Download Print this page

Ferrari 2001 550 Maranello Owner's Manual page 141

Hide thumbs Also See for 2001 550 Maranello:

Advertisement

genza il guidatore ha la possi-
bilità di evitare un ostacolo, così
pure è possibile frenare in cur-
va senza pregiudicare la stabi-
lità della vettura.
Queste prestazioni dell'impian-
to ABS rimangono valide fino
a quando non si supera la ve-
locità limite di aderanza latera-
le dei pneumatici oltre la quale
uno sbandamento della vettu-
ra non può essere evitato.
– Spazio di frenata ottimale. A
seconda del tipo di superficie
stradale si può ottenere una ri-
duzione fino al 40% dello spa-
zio di frenata.
Il dispositivo ABS non di-
spensa il conducente da una
condotta di guida prudente.
Esso, infatti, non può compensa-
re velocità eccessiva rispetto alle
condizioni del traffico o del fondo
stradale, pneumatici usurati, par-
ticolari dei freni usurati o errori di
guida.
Scopo dell'ABS è pertanto solo
quello di soccorrere il guidatore
nella modulazione delle frenate
in condizioni limite in cui istintiva-
mente porterebbe le ruote al bloc-
caggio.
4
.
24
AUTOTELAIO
stacle as well as brake while
taking a curve without impair-
ing the car stability.
These performances of the
ABS system are effective
unless the tyre side traction
limit speed beyond which the
car skidding cannot be avoid-
ed is exceeded.
– Optimum braking distance.
Depending on the road-bed, the
reduction of the braking distance
can be up to 40%.
The ABS system does not
relieve the driver of the need
to drive carefully.
It cannot compensate for the driver
exceeding speed limits due to the
traffic or road conditions, worn
tyres, worn brake components or
driving errors.
The ABS is thus only aimed to
help the driver in the braking
modulation within limiting condi-
tions, in which he might cause
the wheels to lock.
CHASSIS
CHASSIS
nage de secours et peut aussi
freiner lors d'une manoeuvre de
virage sans altérer la stabilité
du véhicule.
Les performances du système
ABS sont assurées jusqu'à ce
que l'on ne dépasse la vitesse
limite d'adhérence latérale des
pneus, au-delà de laquelle une
embardée de la voiture ne peut
plus être évitée.
– Distance de freinage optimale.
Selon le type de revêtement du
sol, une réduction jusqu'à 40%
de la distance de freinage est
possible.
Le système ABS ne dispense
pas le conducteur d'adopter
une conduite prudente.
En effet, ce système ne compen-
sera pas les excès de vitesse par
rapport à l'intensité de la circula-
tion ou par rapport à l'état de la
chaussée, l'usure des pneus ou
des éléments des freins, ou en-
core les erreurs de conduite.
Le but de l'ABS est donc unique-
ment d'assister le conducteur dans
la modulation des freinages, dans
des conditions limites, où il blo-
querait instinctivement les roues.
FAHRGESTELL
weichen und Vollbremsungen in
der Kurve ohne Stabilitätsver-
luste durchführen kann.
Die ABS-Wirkungen bleiben er-
halten, solange man die Grenz-
geschwindigkeit für die Seiten-
haftung der Reifen nicht über-
schreitet; ein Ausbrechen des
Fahrzeuges kann so nicht mehr
vermieden werden.
– Optimaler Bremsweg. Je nach
Straßendecke läßt sich eine
Bremswegverkürzung bis zu
40% verbuchen.
Die ABS-Vorrichtung ist kein
Ersatz für eine vorsichtige
Fahrweise.
Sie kann keine den Verkehrs- oder
Straßenverhältnissen nicht ange-
paßte Geschwindigkeit, verschlis-
sene Reifen, verschlissene Brems-
beläge oder Lenkfehler kompen-
sieren.
Ihr Zweck ist also der, dem Fah-
rer in kritischen Lagen bei der
Bremsdosierung beizustehen, wo
man unweigerlich die Räder zur
Blockierung bringen würde.

Advertisement

loading