Download Print this page

Ferrari 2001 550 Maranello Owner's Manual page 124

Hide thumbs Also See for 2001 550 Maranello:

Advertisement

Il cambio posizionato longitudinal-
mente, è a 6 marce più retromar-
cia sincronizzate.
Le marce sono ad innesto rapido
con corsa ridotta.
I sincronizzatori sono a doppio
cono.
Il cambio viene comandato ma-
nualmente con leva, selettore,
torretta e asta rigida.
La scatola del cambio contiene
pure la coppia conica ed il diffe-
renziale autobloccante a lamelle.
Lubrificazione cambio e diffe-
renziale
La lubrificazione dei ruotismi del
cambio, comune a quella del dif-
ferenziale, è assicurata da una
pompa ad ingranaggi, azionata
dall'albero primario.
Controllo livello olio e sostitu-
zione
Il livello dell'olio del gruppo cam-
bio e differenziale deve essere
controllato utilizzando l'apposito
tappo con asta A e deve sempre
essere compreso tra i segni "Min"
e "Max" incisi sull'asta.
The longitudinal gearbox has 6
synchromesh forward gears plus
reverse.
The gears have a quick engage-
ment, with reduced stroke.
The synchronizers are double-
cone type.
The gearbox is manually control-
led through lever, selector, gear-
shift device and stiff rod.
The gearbox includes also crown
and pinion and lamellar self-lock-
ing differential.
Gearbox and differential lubri-
cation
The gearbox gear lubrication, com-
mon with the differential one, is
made by a gear pump driven by
the primary shaft.
Oil checking and changing
The oil level of the gearbox and
differential must be checked uti-
lizing the dipstick A. The oil "Min."
and "Max." level must be between
the two marks on the dipstick.
AUTOTELAIO
La boîte de vitesses, en position
longitudinale, est du type à 6 vi-
tesses et marche arrière synchro-
nisées.
Les vitesses sont du type à enga-
gement rapide et course réduite.
Les synchroniseurs sont du type
à double cône.
La boîte de vitesses est comman-
dée manuellement par levier, sé-
lecteur, mécanisme de comman-
de des vitesses et tige rigide.
Le différentiel autobloquant à la-
melles et le couple conique se
trouvent à l'intérieur de la boîte
de vitesses.
Graissage de la boîte de vites-
ses et du différentiel
Le graissage des engrenages de
la boîte de vitesses, commun à
celui du différentiel, est assuré par
une pompe à engrenages action-
née par l'arbre primaire.
Contrôle du niveau d'huile et
vidange
Le niveau d'huile de l'ensemble boî-
te de vitesses - différentiel doit être
contrôlé en utilisant le bouchon avec
jauge A prévu à cet effet et doit
toujours être compris entre les re-
pères "Min" et "Max" gravés sur cet-
te jauge.
CHASSIS
CHASSIS
Das längsausgerichtete Schaltge-
triebe verfügt über sechs synchro-
nisierte Fahrgänge plus Rück-
wärtsfahrgang.
Die Gänge sind schnellgekuppelt
und haben einen verringerten
Schaltweg.
Die Synchrongetriebe sind durch
einen Doppelkegel charakterisiert.
Das Schaltgetriebe wird über He-
bel, Schaltbereich, Schaltturm und
steifen Stab betätigt.
Das Schaltgetriebegehäuse bein-
haltet auch das Kegelräderpaar
und die selbsblockierende Lamel-
lendifferentialsperre.
Getriebe- und Differential-
schmierung
Die Schmierung der Getriebezahn-
räder ist mit derjenigen des Diffe-
rentials gemein und wird durch
eine über die Hauptwelle ange-
triebene Zahnradpumpe versi-
chert.
Ölstandkontrolle und -wechsel
Der Ölstand des Getriebes und
des Differentials wird über den
Deckel mit Ölstab A kontrolliert
und muß immer zwischen den Mar-
kierungen "Min" und "Max" des
Stabes liegen.
4
.
7
FAHRGESTELL

Advertisement

loading