Yamaha WR250F(W) Owner's Service Manual page 199

Table of Contents

Advertisement

Ð Acheminer le câble d'embrayage dans le guide-câble.
Ñ Fixer le fil du démarreur, le fil de l'alternateur avec rotor à aimanta-
tion permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'arrière du
cadre et couper l'extrémité du collier.
Ò Fixer le câble d'embrayage, le fil du démarreur, le câble négatif de
batterie, le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente et
le fil du contacteur de point mort au cadre. Rechercher l'extrémité du
collier à pince orienté vers l'arrière du cadre et couper l'extrémité du
collier.
Ó Acheminer le fil du contacteur de point mort et le fil de l'alternateur
avec rotor à aimantation permanente à l'intérieur du faisceau de fils.
Ô Fixer le câble d'embrayage, le fil de l'alternateur avec rotor à aiman-
tation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
Rechercher l'extrémité du collier à pince à proximité du câble
d'embrayage et couper l'extrémité du collier.
Ð Den Kupplungszug durch die Kabelführung leiten.
Ñ Starter-, Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rah-
men befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in
Richtung hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende
abschneiden.
Ò Kupplungszug, Starter-Kabel, Batterie-Minuskabel, Lichtma-
schinenkabel und Leerlaufschalter-Kabel am Rahmen befesti-
gen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung
hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
Ó Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel an der Innenseite
des Kabelbaums entlang führen.
Ô Kupplungszug, Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel
am Rahmen befestigen. Klemmenende in der Nähe des Kupp-
lungszugs positionieren und Kabelbinderende abschneiden.
Õ Den Kabelbaum und Kupplungszug durch die Kabelführungen
leiten.
Ð Far passare il cavo frizione nella guida cavo.
Ñ Fissare il cavo motorino di avviamento, il cavo magnete CA e il cavo
interruttore folle al telaio. Posizionare l'estremità del morsetto rivol-
gendola verso la parte posteriore del telaio e tagliare l'estremità dei
serrafili.
Ò Fissare il cavo frizione, il cavo motorino di avviamento, il cavo
negativo batteria, il cavo magnete CA e il cavo interruttore folle al
telaio. Posizionare l'estremità del morsetto rivolgendola verso la
parte posteriore del telaio e tagliare l'estremità dei serrafili.
Ó Far passare il cavo interruttore folle e il cavo magnete CA all'interno
del cablaggio elettrico.
Ô Fissare il cavo frizione, il cavo magnete CA e il cavo interruttore
folle al telaio. Posizionare l'estremità del morsetto vicino al cavo fri-
zione e tagliare l'estremità dei serrafili.
Õ Far passare il cavo frizione e il cablaggio elettrico nella guida cavo.
Ö Posizionare gli accoppiatori nella cavità del telaio.
Ð Pase el cable de embrague por la guía de cable.
Ñ Sujete el cable del motor de arranque, el cable de la magneto
CA y el cable del interruptor de luz de punto muerto en el
bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la
parte posterior del bastidor y corte el extremo.
Ò Sujete el cable de embrague, el cable del motor de arranque,
el cable negativo de la batería, el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor.
Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte
posterior del bastidor y corte el extremo.
Ó Pase el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable
de la magneto CA por el interior del mazo de cables.
Ô Sujete el cable de embrague, el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor.
Localice el extremo de la brida cerca del cable de embrague y
corte el extremo.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Õ Acheminer le câble d'embrayage et le faisceau de fils dans le guide-
Ö Rechercher les fiches rapides dans le renfoncement du cadre.
× Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-
Ø Fixer la fiche rapide en l'enfonçant dans l'orifice de l'unité de phare.
Ö Steckverbinder in der Rahmenvertiefung positionieren.
× Die Vergaser-Belüftungs- und Überlauf- sowie Auffangtank-
Ø Steckverbinder sichern, indem er in das Loch im Scheinwerfe-
× Far passare i flessibili di sfiato e di troppopieno del carburatore e il
Ø Fissare l'accoppiatore premendolo nel foro del gruppo faro.
Õ Pase el cable de embrague y el mazo de cables por la guía de
Ö Localice los acopladores en la hendidura del bastidor.
× Pase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
Ø Sujete el acoplador empujándolo al interior del orificio de la
2 - 106
câble.
plein du carburateur et la durit de mise à l'air du réservoir de récupé-
ration afin que les durits n'entrent pas en contact avec l'amortisseur
arrière.
Belüftungsschläuche so führen, dass sie das Federbein nicht
berühren.
reinsatz gedrückt wird.
flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta in modo che i flessibili
non entrino in contatto con l'ammortizzatore posteriore.
cable.
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de recuperación de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
unidad del faro.
SPEC

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Wr250f

Table of Contents