Download Print this page

COMPANION 25387 Instruction Manual page 46

Advertisement

6. Maintenance,
adjustment.
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstellung.
6. Entretien,
r6glages.
6. Mantenimiento,
ajuste.
6. Manutenzione.
6. Onderhoud,
afstelling.
(_)
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carded out:
Press down the clutch/breke pedal and engage the
parking brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
(_
WARNUNG!
Vor Wadungsma_nahmen
an Motor oder M_haggregat
sind folgende MaBnahmen durchzuf0hran:
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten und
Feststellbremse ansetzen.
Getriebeschalthebel
auf Leedauf stellen.
Schalthebel des M&haggregats in ausgekuppelte
Stellung stellen.
Motor abstellen.
Z_ndkabel vonder Z_ndkerze abnehmen.
@
A'FrENTION,
DANGER!
Avant toute intervention sur le moteur ou I'unit_ de coupe
suivre les instructions ci-apr_s:
Enfoncer la pddale de freiniembrayage pour mettre
le frein de parking.
Mettra le levier de vitesses sur la position neutre.
Ddbrayer les lames.
Arr_.ter le moteur.
D_brencher le c&ble d'anumage de la bougie.
(_
ADVERTENCIA!
Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de code, hay que hacer Io siguiente:
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el
freno de estecionamiento.
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posicibn
desembrageda,
Parer el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
Q
A'n'ENZIONE!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale frano/frizione e indserire il freno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
LET OP!
Voordatservice-werkzaamheden aande motorof maaikast
worden verdcht,dient men het volgendete doen:
DnJkde koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendelaan.
Zet de versnellinc_lshendel
in neutrale stand.
Breng de koppehngshendel i n ontkoppeldestand.
Zet de motoraf.
Verwijderde ontstekingskabel van de bougie.
(_) (1) Hood
(2) Headlight
wire connector
(_) (1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschlul3
@(1)
Capot
(2) Connexion des phares
@
Engine
hood
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tiltforward
and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
46
Motorhaube
Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferansc hlu,3 16sen.
®
Vor den M&her treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vom kippen und aus dem M&her
herausheben.
Beim Wiederainsetzen die StQtzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
Scheinwerferanschlu8
wieder anschliel3en und die
Motorhaube schliel3en.
Capot moteur
Soulever le capet.
D_connecter les phares,
Se player devant le tracteur, prendra le capet par les
c6tds, I'incliner _ I'avant, puis le soulever pour le libdrer
des enceches qui le fixent au chassis,
Pour reinstaller le capot, repositionner les ergots du
capot clans les enceches r6serv_es & cet effet,
Rebrancher la connexion des pharas et refermer le
capet.

Advertisement

loading