Download Print this page

COMPANION 25387 Instruction Manual page 36

Advertisement

4
CAUTION-DO
(_)
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace
the oil stick and screw tight. Remove again and check the
level.
(_
Olstand
Der mit dem Me_3stab kombinierte ()leinf_lldeckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug&nglich. Den Olstand im
Motor vor jeder Fahd prGfen. Dabei darauf achten, daf3 die
Maschine waagrecht steht. OlmeP_stab herausschrauben
und abwischen.
MeRstab
wiede_ lest
einschrauben,
nechmals herausnehmen und den Olstand ablesen.
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage d'huile, qui contient aussi la auge,
est accessible apr_s avoir fait basculer le capot moteur vers
I'avant. Le niveau d'huile dans le moteur doit _tre v6rifi6
chaque utilisation. S'assurer que la machine est bien sur
terrain plat. Ddvisser le bouchon, retirer la jauge d'huile et
I'essuyer. Remettre la auge, la visser. L'enlever de nouveau
et relever le. niveau d'huile sur a jauge
(_)
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. Aseg_rese de
que la mdquina est& horizontal. Descenrosque la varilla y
s_quela. Vu_lvala a colocar. Enr6squela. Quitela otra vez y
lea el nivel de eceite.
Q
Liveno
dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella delrolio.
Controllare sempre I'olio prima di awiare
il motore. La
macchina deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugada.
Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e controllare il livello.
(_
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop
en peilstok worden
bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in
de motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd.
Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de
oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok
er opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees bet
oliepeil af.
(_The
oil level should lie between the two markings on the oil
stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
®
Der Olstand soil zwischen den beiden
Marken
auf dem
Mel'_stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE 30
bis zur Marke "FULL" einfOllen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist
Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le
niveau d'huile doit
trouver
les deux
se
entre
reperes sur la
jauge. Sinon, faire I'appoint avec de I'huile moteur SAE 30
jusqu'au rep_re maxi (FULL). En hiver (au-dessous
de 0°), il
faut utiliser de rhuile moteur SAE 5 W-30.
_EI
nivel de aceite ha de estar entre las dos mamas de la varilla.
Si no es este el caso, aSadir eceite para motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL" (neno). En inviemo (a temperaturas bejo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_) L'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rifomire con olio SAE 30, fino al segno "FULL". In
invemo (sotto O°) usare olio SAE 5W-30.
(_) Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok te
liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot bet
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
(_
Tireair
pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back
tires.
®
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm&f3ig pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen sell t bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_
Pression
de gonflage
des pneus
Verifier r_gulit_rement la pression de gonflage des pneus. La
pression d'air dane les pneus dolt _tre de 1 bar & I'avant et de
0,8 bar a I'ard_r.
Presi6n
de inflado
de los neumdticos
Comprobar regularmente [ap resi6nde inflado de los neumati-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros de
0,8 bar.
_)
Pressionepneumatici
Controllare la pressione con regolarit_t. Pneumatici antedori
1 bar e posteriori 0,8 bar
(_
De |uchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in
de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te
zijn.
36

Advertisement

loading