Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

SM-1200
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
I
ES
Instrucciones de uso
52720009
V1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SM-1200 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for probst SM-1200

  • Page 1 SM-1200 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Instrucciones de uso 52720009...
  • Page 5 STEINMAGNET SM-1200 Betriebsanleitung 52720009...
  • Page 6: Eg-Konformitätserklärung

    Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen, Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 25.09.2024................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer)
  • Page 7 Herausgeber © Probst GmbH, 09/24 Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte bleiben bei der Firma Probst GmbH. Eine Vervielfältigung des Werkes oder von Teilen dieses Werkes ist nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes zulässig.
  • Page 8: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Stichwortverzeichnis............................. 6 1 Wichtige Informationen..........................7 Die Technische Dokumentation ist Teil des Produkts ................7 Hinweis zum Umgang mit dieser Betriebsanleitung ................7 Mitgeltende Dokumente ........................7 Symbole ............................... 7 Hinweisschilder am Hebegerät ......................8 Typenschild ............................9 2 Grundlegende Sicherheitshinweise ......................
  • Page 9 Inhaltsverzeichnis 6 Installation ..............................24 Sicherheit ............................24 6.1.1 Sicherheitshinweise für die Installation .................. 24 6.1.2 Schutzausrüstung ........................24 Hebegerät anschlagen ........................24 Prüfungen vor Inbetriebnahme ......................25 7 Betrieb ................................26 Sicherheit ............................26 7.1.1 Sicherheitshinweise für die Bedienung .................. 26 7.1.2 Personalqualifikation ......................
  • Page 10 Inhaltsverzeichnis 9 Wartung ................................ 44 Sicherheit ............................44 9.1.1 Sicherheitshinweise für die Wartung ..................44 9.1.2 Schutzausrüstung ........................45 Regelmäßige Prüfungen ........................45 Wartungsplan ............................. 45 Sicherheitseinrichtungen prüfen ......................47 9.4.1 Manometer und Warneinrichtung prüfen ................47 9.4.2 Vakuum-Schläuche und Schlauchverbindungen prüfen ............48 9.4.3 Dichtheit des Hebegeräts prüfen ....................
  • Page 11: Stichwortverzeichnis

    Stichwortverzeichnis Stichwortverzeichnis Automatische Abschaltung Ladebuchse 20, 39 Ladegerät 7, 20, 39 Ladezustandsanzeige Luftfeuchtigkeit Batterie 20, 52 Ladegerät 20, 39 Ladezustandsanzeige Baustellenfahrzeug 10, 24 Manometer 28, 46 Bestimmungsgemäße Verwendung Mehrschichtbetrieb Mindestvakuum Einsatzort Mindestvakuum wird nicht erreicht DIN EN 13155 Persönliche Schutzausrüstung (PSA) Prüfintervalle Einhängeöse 24, 46...
  • Page 12: Wichtige Informationen

    Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise und Informationen zu den verschiedenen Betriebsphasen des Hebegeräts: • Transport, Lagerung, Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme • Sicherer Betrieb, erforderliche Wartungsarbeiten, Behebung eventueller Störun- Die Betriebsanleitung beschreibt das Hebegerät zum Zeitpunkt der Auslieferung durch Probst. 1.3 Mitgeltende Dokumente • Betriebsanleitung bzw. Datenblatt Batterie • Betriebsanleitung Ladegerät •...
  • Page 13: Hinweisschilder Am Hebegerät

    1 Wichtige Informationen 1.5 Hinweisschilder am Hebegerät Warnung Elektrische Spannung Warnung Handverletzung durch 29040397 Quetschung 29040221 Nächste UVV-Prüfung Datumsuhr für UVV-Prüfung (gültig für Deutschland) 29040441 29040056 Last im Schwerpunkt anheben Wasserablass Saugplattenwechsel 29040383 29040673 29040322 Niemals unter schwebende Last Lastsicherungsketten müssen Betriebsanleitung lesen.
  • Page 14: Typenschild

    1 Wichtige Informationen 1.6 Typenschild Das Typenschild ist fest mit dem Produkt verbunden und muss immer gut lesbar sein. Das Typenschild enthält folgende Daten: • Artikelnummer • Gerätenummer • Seriennummer • Baujahr • Eigengewicht • Max. zulässige Traglast • Greifbereich •...
  • Page 15: Grundlegende Sicherheitshinweise

    (siehe Traglastschild der Saugplatte). 2.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Probst übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Nutzung des Hebegeräts zu anderen Zwecken ver- ursacht werden, als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrieben. Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt der Einsatz des Hebegeräts bei Lasten, die nicht in der Auftragsbestätigung benannt sind oder andere physikalischen Eigenschaften als die in der Auftragsbestätigung benannten Lasten aufweisen.
  • Page 16: Personalqualifikation

    Das Personal muss regelmäßig eine Sicherheitsunterweisung erhalten (Häufig- keit gemäß landesspezifischen Vorschriften). • Die Installation sowie Reparatur- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften von Probst oder von Personen, die eine entsprechende Schulung bei Probst nachweisen können, durchgeführt werden. Folgende Zielgruppen werden in dieser Betriebsanleitung angesprochen: •...
  • Page 17: Gefahrenbereich

    2 Grundlegende Sicherheitshinweise 2.5 Gefahrenbereich Personen, die sich im Gefahrenbereich des Hebegeräts aufhalten, können sich lebensgefährlich verletzen. • Sicherstellen, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. • Um ein Abscheren der Last zu vermeiden, sicherstellen, dass es nicht zu Kollisi- onen mit der Umgebung kommt.
  • Page 18: Persönliche Schutzausrüstung

    Sicherheitseinrichtungen auf keinen Fall unwirksam machen. • Sicherstellen, dass die Vakuum-Schläuche nicht durch spitze oder scharfkantige Gegenstände beschädigt werden. Probst übernimmt keine Haftung für Folgen einer Änderung außerhalb seiner Kontrolle. DE · 30.30.01.04558 · 00 · 09/24 13 / 53...
  • Page 19: Verantwortung Des Betreibers

    2 Grundlegende Sicherheitshinweise 2.10 Verantwortung des Betreibers Der Betreiber ist verpflichtet, für die Umgebungsbedingungen am Einsatzort eine Risikobeurteilung durchzufüh- ren. Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Produkts Dritten gegenüber mitverantwortlich. Es dürfen keine unklaren Kompetenzen auftreten. • Der Arbeitsplatz muss ausreichend und blendfrei beleuchtet sein. •...
  • Page 20: Produktbeschreibung

    3 Produktbeschreibung 3 Produktbeschreibung 3.1 Komponenten Grundkörper Vakuum-Zuführschlauch Einhängeöse Aufnahmeschiene für Saugplatte Bedienbügel Verriegelung Saugplatte Lastsicherungskette mit Haken DE · 30.30.01.04558 · 00 · 09/24 15 / 53...
  • Page 21 3 Produktbeschreibung Gehäuseabdeckung Vakuum-Schalter (2x) Vakuum-Pumpe (2x) Rückschlagventil (2x) Vakuum-Speicher Staubfilter 16 / 53 DE · 30.30.01.04558 · 00 · 09/24...
  • Page 22 3 Produktbeschreibung Batterieabdeckung Ladebuchse für KfZ-Normstecker Batterie Kippschutz (ohne Saugplatte) Kippschutz (mit Saugplatte) DE · 30.30.01.04558 · 00 · 09/24 17 / 53...
  • Page 23: Bedienelemente

    3 Produktbeschreibung 3.2 Bedienelemente Bedienbügel Ablasshahn Kondenswasser Ladebuchse Handschiebeventil Hauptschalter Warnleuchte vorne und hinten Ladezustandsanzeige Vakuum-Manometer 3.3 Sicherheitseinrichtungen Das Hebegerät verfügt über folgende Sicherheitseinrichtungen: • Ein Vakuum-Manometer zeigt den aktuellen Unterdruck im Vakuum-Verteiler. • Optische Warneinrichtung: Auf beiden Seiten des Hebegeräts blitzt eine rote Warnleuchte (26), wenn das Mindestvakuum nicht erreicht ist.
  • Page 24: Vakuum-Erzeuger

    Die Saugplatte ist nicht im Lieferumfang enthalten. Sie dient zum Ansaugen der Last. Die Auswahl der Saug- platte ist abhängig von der Last (Gewicht, Geometrie und Oberflächeneigenschaften). Nur Saugplatten des Herstellers Probst verwenden, auf denen anhand des Traglastaufklebers zweifelsfrei eine maximal zulässige Traglast bei einem Unterdruck von -...
  • Page 25: Energieversorgung

    3 Produktbeschreibung 3.6 Energieversorgung Das Hebegerät wird von einer aufladbaren 12-V-Batterie (Blei-Säure-Batterie) mit Spannung versorgt. Zum Aufladen der Batterie darf nur das mitgelieferte Ladegerät an die Ladebuchse (19) angeschlossen werden (> siehe Kap. 7.11 Batterie laden, S. 39). Siehe Betriebsanleitung des Ladegeräts. Die Anzeige (23) zeigt den Ladezustand der Batterie Anzeige (23) Ladezustand...
  • Page 26: Technische Daten

    4 Technische Daten 4 Technische Daten 4.1 Hebegerät Max. zulässige Traglast 1.200 kg Eigengewicht Siehe Typenschild Volumen Vakuum-Speicher 2,5 l Temperaturbereich +3 bis +40 °C Schallpegel (DIN 45 635) 76 dB(A) Voraussetzungen für die maximal zulässige Traglast: • Die angegebenen zulässigen Traglasten beziehen sich auf ein Vakuum von -500 mbar.
  • Page 27: Transport Und Lagerung

    Lieferpapieren aufgelistet. 1. Die gesamte Sendung anhand beiliegender Lieferpapiere auf Vollständigkeit prüfen. 2. Mögliche Schäden durch mangelhafte Verpackung oder durch den Transport sofort dem Spediteur und Probst melden. VORSICHT Beim Transport beschädigte Batterie Explosionsgefahr durch Funken oder offenes Feuer! Gefahr von Verätzungen durch austretende Säure!
  • Page 28: Hebegerät Transportieren

    5 Transport und Lagerung 5.4 Hebegerät transportieren Das Hebegerät darf nur von Personen transportiert werden, die für den Transport mit Hubmitteln oder Flurför- derfahrzeugen befugt und qualifiziert sind. WARNUNG Herabfallende Gegenstände während der Handhabung Schwere Verletzungen oder Tod! • Sicherstellen, dass die verwendeten Hebehilfen und Anschlagmittel ausreichend di- mensioniert sind.
  • Page 29: Installation

    6 Installation 6 Installation 6.1 Sicherheit 6.1.1 Sicherheitshinweise für die Installation Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften für Elektrik und Mechanik installiert und gewartet werden. WARNUNG Unsachgemäße Montage Schwere Verletzungen oder Tod! • Die Montage oder Demontage ist nur in spannungslosem und drucklosem Zustand zu- lässig.
  • Page 30: Prüfungen Vor Inbetriebnahme

    6 Installation 6.3 Prüfungen vor Inbetriebnahme 1. Alle Schraubverbindungen auf festen Sitz prüfen. 2. Die Dichtheit des Vakuum-Systems prüfen (> siehe Kap. 9.4.3 Dichtheit des Hebegeräts prüfen, S. 48). 3. Alle Funktionen des Hebegeräts prüfen:  Last ansaugen  Last ablösen ...
  • Page 31: Betrieb

    7 Betrieb 7 Betrieb 7.1 Sicherheit 7.1.1 Sicherheitshinweise für die Bedienung  Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Wartung oder Reparatur das Produkt auf einwandfreie Funktion prüfen (> siehe Kap. 6.3 Prüfungen vor Inbetriebnahme, S. 25). Gefährdungen durch Herabfallen der Last oder des Hebegeräts: GEFAHR Herabfallende Gegenstände bei Handhabung über 1,8 m Schwere Verletzungen oder Tod!
  • Page 32: Personalqualifikation

    7 Betrieb VORSICHT Die Oberfläche der Last ist staubig, verschmutzt, ölig, nass oder vereist. Verletzungsgefahr durch Herabfallen der Last! • Die Oberfläche der Last ist sauber und eisfrei. • Die Lastoberfläche darf leicht feucht sein. VORSICHT Abscheren der Last durch Kollision mit der Umgebung Verletzungsgefahr! •...
  • Page 33: Schutzausrüstung

    7 Betrieb • Das Bedienpersonal wurde im Führen des Hebegeräts unterwiesen und hat die Betriebsanleitung gelesen und verstanden. 7.1.3 Schutzausrüstung Zur Bedienung ist folgende Schutzausrüstung erforderlich: • Sicherheitsschuhe Sicherheitsklasse S1 oder besser • Je nach Last feste Arbeitshandschuhe • Industrieschutzhelm nach EN 397 •...
  • Page 34: Verhalten Im Notfall

    7 Betrieb 7.1.5 Verhalten im Notfall VORSICHT Verletzungsgefahr durch Notfallsituation! • Alle Personen in der Nähe des Gefahrenbereichs sofort informieren. • Nicht in den Gefahrenbereich treten. • Wenn möglich, die Last sicher abstellen. In folgenden Situationen liegt ein Notfall vor: •...
  • Page 35: Kondenswasser Ablassen

    Vakuum nachzuweisen sowie die Sicherheitsfaktoren einzuhalten. Hierbei ist die Norm DIN EN 13155 in ihrer zur Zeit der Montage gültigen Fassung als Grundlage zu nehmen. Probst übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Verwendung einer ungeeigneten Saugplatte ent- standen sind.
  • Page 36 7 Betrieb WARNUNG Unerwartetes Einschalten beim Befestigen der Saugplatte Verletzungsgefahr durch Vakuum! • Sicherstellen, dass der Vakuum-Erzeuger während der Montage der Saugplatte nicht eingeschaltet werden kann. 1. Das Hebegerät mit einem geeigneten Anschlag- mittel am Trägergerät (Kran, Baustellenfahrzeug, ...) anschlagen. 2.
  • Page 37: Saugplatte Wechseln

    7 Betrieb 7.5 Saugplatte wechseln 1. Das Hebegerät mit einem geeigneten Anschlag- mittel am Trägergerät (Kran, Baustellenfahrzeug, ...) anschlagen. 2. Den Vakuum-Erzeuger ausschalten. 3. Den Vakuum-Schlauch (5) lösen. 4. Das Hebegerät vorsichtig nur so weit anheben, dass die Saugplatte entlastet ist. 5.
  • Page 38: Last Anheben

    7 Betrieb 7.7 Last anheben WARNUNG Herabfallen der Last durch unzureichendes Vakuum Schwere Verletzungen oder Tod! • Vor dem Anheben der Last sicherstellen, dass das Mindest-Vakuum von -500 mbar er- reicht ist (Warnleuchte AUS). WARNUNG Herabfallen der Last beim Befestigen der Lastsicherungskette Quetschgefahr! •...
  • Page 39 7 Betrieb 4. Sicherstellen, dass die Saugplatte vollständig auf der Last aufsitzt. 5. Den Sperrknopf drücken und das Handschie- beventil (25) federunterstützt in Pfeilrichtung schieben.  Die Last wird angesaugt. 6. Sicherstellen, dass die Last nicht anhaftet oder verkantet. 7. Das Manometer beobachten. Die Last erst an- heben, wenn das Mindest-Vakuum von -500 mbar erreicht ist und die Warnleuchten nicht mehr leuchten.
  • Page 40 7 Betrieb  Die Lastsicherungskette muss dicht an der Last anliegen. 12. Sicherstellen, dass die Lastsicherungskette (4) sicher am Grundkörper (1) eingehängt ist. 13. Das Kettenende (4) im Kettenkasten (4.2) ver- stauen, damit es bei der Handhabung nicht stört.  Die Last kann nun bodennah transportiert werden. ...
  • Page 41: Angehobene Last Sicher Führen

    7 Betrieb 7.8 Angehobene Last sicher führen WARNUNG Schnelles Fahren über unebenes Gelände Schwere Verletzungen durch Herabfallen der Last! • Bei angehobener Last nur mit Schrittgeschwindigkeit fahren. • Erschütterungen und ruckartiges Transportieren vermeiden. VORSICHT Verletzungsgefahr durch Kollision! • In Bewegungsrichtung hinter dem Hebegerät gehen und Sicherheitsabstände einhalten. Bei angehobenen Lasten beachten: •...
  • Page 42: Hebegerät Parken

    7 Betrieb 1. Die Last vorsichtig bis knapp über dem Boden absenken. 2. Die Lastsicherungskette (4) aushängen und im Kettenkasten (4.2) verstauen. 3. Die Last vollständig absetzen. 4. Sicherstellen, dass die Last nicht verrutschen oder kippen kann. 5. Den Sperrknopf drücken und das Handschie- beventil (25) gegen die Federkraft in Pfeilrich- tung...
  • Page 43: Hebegerät Hängen Lassen

    7 Betrieb Möglichkeiten des korrekten Parkens: 7.10.1 Hebegerät hängen lassen 1. Das Hebegerät in einer sicheren Position bodennah an der Hebehilfe hängen lassen. 2. Wenn das Hebegerät nicht bodennah geparkt werden kann, den Gefahrenbereich unter dem Hebegerät absperren. 3. Sicherstellen, dass das Hebegerät nicht von unbefugten Personen benutzt werden kann. 7.10.2 Hebegerät ohne Saugplatte abstellen 1.
  • Page 44: Batterie Laden

    7 Betrieb 7.11 Batterie laden VORSICHT Gefahr durch elektrischen Stromschlag! • Das Ladekabel nicht mit feuchten Händen handhaben. HINWEIS Überhitzung und Entstehung von explosionsfähigen Gasen. Explosionsgefahr! • Während des Ladens sicherstellen, dass die Umgebung ausreichend belüftet ist. Nach jedem Arbeitseinsatz die Batterie aufladen, damit das Produkt jederzeit einsatzbereit ist. Zum Aufladen der Batterie darf nur das mitgelieferte Ladegerät an die Ladebuchse (19) angeschlossen werden.
  • Page 45: Störungsbehebung

    8 Störungsbehebung 8 Störungsbehebung 8.1 Sicherheit 8.1.1 Sicherheitshinweise für die Störungsbehebung Störungen am Hebegerät dürfen nur von qualifizierten Fachkräften für Mechanik und Elektrik behoben werden. Das Personal muss die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Vor einer Störungsbehebung oder vor Wartungsarbeiten das Kabel vom Pluspol der Batterie ab- klemmen, um eine Beschädigung der Bauteile durch Kurzschluss zu vermeiden.
  • Page 46: Schutzausrüstung

    Schlauchverbindung oder Ver-  Bauteile austauschen oder schraubungen sind undicht. abdichten. Ventile sind verschmutzt.  Ventile durch Probst- Service reinigen lassen. Handschiebeventil:  Handschiebeventil in Posi- Das Handschiebeventil ist in tion ”Last ansaugen” Position ”Last lösen”.
  • Page 47 8 Störungsbehebung Störung Ursache Abhilfe Vakuum-Schalter ist verstellt  Probst-Service kontaktie- oder defekt. ren. Einsatzort höher als 1.600 m  Die maximale Höhe des über NN. Einsatzorts beachten. Warneinrichtung löst aus. Last hat Risse, Aussparungen Handhabung der Last ist mit oder ist zu luftdurchlässig.
  • Page 48 8 Störungsbehebung Störung Ursache Abhilfe Der Umgebungsdruck ist nicht  Wenn der Umgebungs- ausreichend, da der Einsatzort druck nicht ausreichend ist, höher liegt als ca. ??? m über arbeitet die Vakuum- Pumpe im Dauerbetrieb. Die Batterie wird nicht geladen. Fehler am Ladegerät. ...
  • Page 49: Wartung

    9 Wartung 9 Wartung 9.1 Sicherheit 9.1.1 Sicherheitshinweise für die Wartung Das Gerät darf nur von qualifizierten Fachkräften für Elektrik und Mechanik installiert und gewartet werden. Das Personal muss die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Vor einer Störungsbehebung oder vor Wartungsarbeiten das Kabel vom Pluspol der Batterie ab- klemmen, um eine Beschädigung der Bauteile durch Kurzschluss zu vermeiden.
  • Page 50: Schutzausrüstung

    Das Produkt ggf. nur nach behördlicher Freigabe zur Nutzung freigeben. 9.3 Wartungsplan Probst gibt folgende Prüfungen und Prüfintervalle vor. Der Betreiber muss die am Einsatzort gülti- gen gesetzlichen Regelungen und Sicherheitsvorschriften einhalten. Die Intervalle gelten für den Einschichtbetrieb. Bei starker Beanspruchung z. B. im Mehrschichtbetrieb müssen die Intervalle entsprechend verkürzt werden.
  • Page 51 9 Wartung Wartungstätigkeit wöch. mtl. 3-mtl. 6-mtl. jährl. Dichtlippen der Saugplatten prüfen und reinigen, bei Verschleiß ersetzen (> siehe Kap. 9.6 Saugplatten reinigen und prüfen, S. 50). Die Filterpatrone des Staubfilters reinigen oder er- setzen. Kondenswasser ablassen. Die Dichtheit des Vakuum-Kreises prüfen. Zustand der Schlauchverbindungen prüfen.
  • Page 52: Sicherheitseinrichtungen Prüfen

    9 Wartung 9.4 Sicherheitseinrichtungen prüfen VORSICHT Unzureichendes Vakuum während der Prüfung Verletzungsgefahr durch herabfallende Gegenstände! • Bei allen Ansaugprüfungen die Last nur um wenige Zentimeter anheben. Die Sicherheitseinrichtungen zu Beginn jeder Arbeitsschicht (bei unterbrochenem Betrieb) prüfen oder einmal wöchentlich (bei durchgehendem Betrieb). ...
  • Page 53: Vakuum-Schläuche Und Schlauchverbindungen Prüfen

    9 Wartung 9.4.2 Vakuum-Schläuche und Schlauchverbindungen prüfen 1. Die Vakuum-Schläuche auf Verschleiß prüfen. 2. Beschädigte Vakuum-Schläuche (Scheuerstellen, Brüche, Knicke usw.) ersetzen. 3. Die Schnellkupplungen und Steckverschraubungen auf Dichtheit prüfen. 9.4.3 Dichtheit des Hebegeräts prüfen Die Dichtheit des gesamten Hebegeräts monatlich prüfen. 1.
  • Page 54 9 Wartung ✓ Das Hebegerät steht auf einer stabilen Unterlage. 1. Den Hauptschalter (22) auf 0 schalten. 2. Die beiden oberen Befestigungsschrauben (11.1) lösen und die Geräteabdeckung (11) abheben. 3. Den Vakuum-Schlauch abziehen und die Filter- patrone (16) herausnehmen. 4. Die Filterpatrone von innen nach außen ausbla- sen.
  • Page 55: Saugplatten Reinigen Und Prüfen

    9 Wartung 9.6 Saugplatten reinigen und prüfen Vakuum-Hebegeräte ausschließlich mit einem aktiven tensidhaltigen Reiniger (pH-neutral) reinigen. HINWEIS Aggressives Reinigungsmittel Beschädigung der Saugplatten und Vakuum-Schläuche! • Saugplatten ausschließlich mit einem aktiven tensidhaltigen Reiniger reinigen. • Gleichzeitig mechanisch reinigen (weiche Bürste oder Ultraschall). •...
  • Page 56 9 Wartung ✓ Das Hebegerät steht auf einer stabilen Unterlage. 1. Den Hauptschalter (22) auf 0 schalten. 2. Die beiden oberen Befestigungsschrauben (17.1) lösen und die Geräteabdeckung (17) abheben. 3. Den Batteriestecker trennen. 4. Die Batteriekabel abschrauben. 5. Die leere Batterie (18) entnehmen. 6.
  • Page 57: Außerbetriebnahme Und Entsorgung

    10 Außerbetriebnahme und Entsorgung 10 Außerbetriebnahme und Entsorgung 10.1 Sicherheit Das Hebegerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal außer Betrieb genommen und zur Entsorgung vorbe- reitet werden. 10.2 Hebegerät außer Betrieb nehmen 1. Den Hauptschalter (22) ausschalten. 2. Das Hebegerät sicher abstellen. 3.
  • Page 58 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 61 SM-1200 Operating Instructions 52720009...
  • Page 62: Ec Declaration Of Conformity

    DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Safety of machinery, Electrical equipment of industrial machines. Part 1: General requirements Authorized representative for documentation: Name: J. Holderied Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, details of the signatory: Erdmannhausen, 25.09.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Page 63 Publisher © Probst GmbH, 09/24 This work is protected by copyright. The resulting rights remain with Probst GmbH. Reproduction of the work or parts of this work is only permitted within the limits of the legal provisions of the Copyright Act.
  • Page 64 Table of contents Table of contents Index .................................. 6 1 Important information ............................7 The technical documentation is part of the product ................7 Notes on handling these operating instructions ..................7 Other applicable documents ........................7 Symbols ..............................7 Signs on the lifting device ........................
  • Page 65 Table of contents 6 Installation ..............................24 Security ..............................24 6.1.1 Safety instructions for installation .....................24 6.1.2 Protective equipment ........................24 Attach lifting device ..........................24 Tests before commissioning ........................25 7 Operation ................................ 26 Security ..............................26 7.1.1 Safety instructions for operation ....................26 7.1.2 Personnel qualification ......................27 7.1.3...
  • Page 66 Table of contents 9 Maintenance ..............................44 Security ..............................44 9.1.1 Safety instructions for maintenance ..................44 9.1.2 Protective equipment ........................ 45 Regular audits ............................45 Maintenance schedule .......................... 45 Check safety devices ..........................47 9.4.1 Check pressure gauge and warning device................47 9.4.2 Check vacuum hoses and hose connections ................
  • Page 67: Index

    Index Index Automatic switch-off Charging socket 20,39 Charger 7,20,39 State of charge indicator Air humidity Battery 20,52 Charger 20,39 State of charge indicator Construction site vehicle 10,24 Pressure gauge 28,46 Intended use Multi-shift operation Minimum vacuum Location Minimum vacuum is not reached DIN EN 13155 Personal protective equipment (PPE) Test intervals...
  • Page 68: Important Information

     Failure to observe the instructions in this operating manual can result in life-threatening injuries!  Probst accepts no liability for damage or malfunctions resulting from non-compliance with the instructions. If you still have questions after reading the technical documentation, please contact Probst Service at: www.probst-handling.com...
  • Page 69: Signs On The Lifting Device

    1 Important information 1.5 Signs on the lifting device Warning Electrical voltage Warning Hand injury due to 29040397 crushing 29040221 Next UVV inspection Date clock for UVV inspection (valid for Germany) 29040441 29040056 Lifting the load at the center of Water drain Suction plate change gravity...
  • Page 70: Nameplate

    1 Important information 1.6 Nameplate The type plate is permanently attached to the product and must always be clearly legible. The type plate contains the following data: • Item number • Device number • Serial number • Year of construction •...
  • Page 71: Basic Safety Instructions

    2.2 Non-intended use Probst accepts no liability for damage caused by the use of the lifting device for purposes other than those described in the intended use. Use of the lifting device for loads that are not specified in the order confirmation or have physical properties other than the loads specified in the order confirmation is considered improper use.
  • Page 72: Personnel Qualification

    Staff must receive regular safety training (frequency according to country- specific regulations). • Installation, repair and maintenance work may only be carried out by Probst specialists or by persons who can prove that they have received appropriate training from Probst.
  • Page 73: Danger Zone

    2 Basic safety instructions 2.5 Danger zone People who are in the danger zone of the lifting device can sustain life-threatening injuries. • Ensure that there are no persons in the danger zone. • To prevent the load from shearing off, ensure that there are no collisions with the surroundings.
  • Page 74: Personal Protective Equipment

    Do not render safety devices ineffective under any circumstances. • Ensure that the vacuum hoses are not damaged by pointed or sharp-edged ob- jects. Probst accepts no liability for the consequences of a change beyond its control. EN - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24 13 / 53...
  • Page 75: Responsibility Of The Operator

    2 Basic safety instructions 2.10 Responsibility of the operator The operator is obliged to carry out a risk assessment for the ambient conditions at the place of use. The operator is jointly responsible to third parties in the working area of the product. There must be no unclear responsibilities.
  • Page 76: Product Description

    3 Product description 3 Product description 3.1 Components Base body Vacuum supply hose Suspension eye Mounting rail for suction plate Operating handle Suction plate lock Load securing chain with hook EN - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24 15 / 53...
  • Page 77 3 Product description Housing cover Vacuum switch (2x) Vacuum pump (2x) Non-return valve (2x) Vacuum storage Dust filter 16 / 53 EN - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24...
  • Page 78 3 Product description Battery cover Charging socket for standard car plug Battery Anti-tip protection (without suction plate) Anti-tip protection (with suction plate) EN - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24 17 / 53...
  • Page 79: Operating Elements

    3 Product description 3.2 Operating elements Operating handle Condensation drain tap Charging socket Manual slide valve Main switch Warning light front and rear State of charge indicator Vacuum pressure gauge 3.3 Safety devices The lifting device has the following safety devices : •...
  • Page 80: Vacuum Generator

    The suction plate is not included in the scope of delivery. It is used for suctioning the load. The selection of the suction plate depends on the load (weight, geometry and surface properties). Only use suction plates from the manufacturer Probst on which the maximum permissible load capacity at a negative pressure of -500 mbar is clearly indicated on the load capacity sticker.
  • Page 81: Energy Supply

    3 Product description 3.6 Energy supply The lifting device is powered by a rechargeable 12 V battery (lead-acid battery). To charge the battery, only the supplied charger may be connected to the charging socket (19) (> see chap. 7.11 Charging the battery, P.39).
  • Page 82: Technical Data

    4 Technical data 4 Technical data 4.1 Lifting device Max. permissible load 1,200 kg Dead weight See type plate Vacuum storage volume 2,5 l Temperature range +3 to +40 °C Sound level (DIN 45 635) 76 dB(A) Requirements for the maximum permissible load: •...
  • Page 83: Transportation And Storage

    The scope of delivery can be found in the order confirmation. The weights and dimensions are listed in the de- livery documents. 1. Check the entire consignment for completeness using the enclosed delivery documents. 2. Report any damage caused by inadequate packaging or transportation to the forwarding agent and Probst immediately. CAUTION...
  • Page 84: Storing The Lifting Device

    5 Transportation and storage 5.4 Transporting the lifting device The lifting device may only be transported by persons who are authorized and qualified to transport it with lifting equipment or industrial trucks. WARNING Falling objects during handling Serious injuries or death! •...
  • Page 85: Installation

    6 Installation 6 Installation 6.1 Security 6.1.1 Safety instructions for installation The lifting device may only be installed and maintained by qualified electricians and mechanics. WARNING Improper assembly Serious injuries or death! • Assembly or disassembly is only permitted in a de-energized and depressurized state. •...
  • Page 86: Tests Before Commissioning

    6 Installation 6.3 Tests before commissioning 1. Check that all screw connections are tight. 2. Check the tightness of the vacuum system (> see chap. 9.4.3 Checking the tightness of the lifting device, P.48). 3. Check all functions of the lifting device: ...
  • Page 87: Operation

    7 Operation 7 Operation 7.1 Security 7.1.1 Safety instructions for operation  Before initial commissioning and after every maintenance or repair, check that the product is functioning correctly (> see chap. 6.3 Checks before commissioning, P.25). Risk of the load or lifting device falling: DANGER Falling objects when handling over 1.8 m Serious injuries or death!
  • Page 88: Personnel Qualification

    7 Operation CAUTION The surface of the load is dusty, dirty, oily, wet or icy. Risk of injury from falling load! • The surface of the load is clean and ice-free. • The load surface may be slightly damp. CAUTION Shearing of the load due to collision with the surroundings Risk of injury! •...
  • Page 89: Protective Equipment

    7 Operation 7.1.3 Protective equipment The following protective equipment is required for operation: • Safety shoes safety class S1 or better • Sturdy work gloves depending on the load • Industrial safety helmet according to EN 397 • Tight-fitting clothing •...
  • Page 90: Behavior In An Emergency

    7 Operation 7.1.5 Behavior in an emergency CAUTION Risk of injury due to emergency situation! • Inform all persons in the vicinity of the danger zone immediately. • Do not step into the danger zone. • If possible, set the load down safely. The following situations constitute an emergency: •...
  • Page 91: Drain Condensation Water

    The standard DIN EN 13155 in the version valid at the time of installa- tion must be used as the basis for this. Probst accepts no liability for damage caused by the use of an unsuitable suction plate. 30 / 53...
  • Page 92 7 Operation WARNING Unexpected switch-on when attaching the suction plate Risk of injury due to vacuum! • Ensure that the vacuum generator cannot be switched on while the suction plate is being fitted. 1. Attach the lifting device to the carrier device (crane, construction site vehicle, etc.) using a suitable sling.
  • Page 93: Handling Wet Loads

    7 Operation 7.5 Changing the suction plate 1. Attach the lifting device to the carrier device (crane, construction site vehicle, etc.) using a suitable sling. 2. Switch off the vacuum generator. 3. Loosen the vacuum hose (5). 4. Carefully lift the lifting device only so far that the suction plate is relieved.
  • Page 94 7 Operation 7.7 Lifting the load WARNING Load drops due to insufficient vacuum Serious injuries or death! • Before lifting the load, ensure that the minimum vacuum of -500 mbar is reached (warn- ing light OFF). WARNING Falling of the load when attaching the load securing chain Crushing hazard! •...
  • Page 95 7 Operation 5. Press the locking button and push the manual slide valve (25) spring-loaded in the direction of the arrow  The load is sucked in. 6. Ensure that the load does not stick or tilt. 7. Observe the pressure gauge. Only lift the load when the minimum vacuum of -500 mbar has been reached and the warning lights are no lon- ger illuminated.
  • Page 96 7 Operation  The load securing chain must be in close contact with the load. 12. Ensure that the load securing chain (4) is securely attached to the base body (1). 13. Stow the chain end (4) in the chain box (4.2) so that it does not interfere with handling.
  • Page 97 7 Operation 7.8 Guiding a lifted load safely WARNING Fast driving over uneven terrain Serious injuries due to falling load! • Only drive at walking speed when the load is raised. • Avoid shocks and jerky transportation. CAUTION Risk of injury due to collision! •...
  • Page 98 7 Operation 1. Carefully lower the load to just above the floor. 2. Unhook the load securing chain (4) and stow it in the chain box (4.2). 3. Lower the load completely. 4. Ensure that the load cannot slip or tip over. 5.
  • Page 99: Leave The Lifting Device Hanging

    7 Operation Possibilities for correct parking: 7.10.1 Leaving the lifting device suspended 1. Leave the lifting device hanging from the lifting aid in a safe position close to the ground. 2. If the lifting device cannot be parked close to the ground, cordon off the danger zone under the lifting de- vice.
  • Page 100: Charging The Battery

    7 Operation 7.11 Charging the battery CAUTION Danger of electric shock! • Do not handle the charging cable with wet hands. NOTE Overheating and formation of explosive gases. Explosion hazard! • During charging, ensure that the environment is sufficiently ventilated. Charge the battery after each use so that the product is always ready for use.
  • Page 101: Troubleshooting

    8 Troubleshooting 8 Troubleshooting 8.1 Security 8.1.1 Safety instructions for troubleshooting Faults on the lifting device may only be rectified by qualified mechanical and electrical specialists. The personnel must have read and understood the operating instructions. Before troubleshooting or maintenance work, disconnect the cable from the positive terminal of the battery to prevent damage to the components due to a short circuit.
  • Page 102: Protective Equipment

    One or more vacuum pumps 1. Take the lifting device out no load is drawn in. has/have failed. of operation. 2. Contact Probst Service. Minimum vacuum -500 mbar is Sealing lip of the suction plate  Replace the suction plate. not reached.
  • Page 103 Hose or screw connections are  Seal or replace compo- leaking. nents. Vacuum switch is misaligned or  Contact Probst Service. defective. Warning device does not trig- The alarm threshold is ad-  Have the alarm threshold ger when the alarm threshold is justed.
  • Page 104 8 Troubleshooting Malfunction Cause Remedy The ambient pressure is not  If the ambient pressure is sufficient as the installation site not sufficient, the vacuum is higher than approx. ??? m pump operates conti- above sea level. nuously. The battery is not charged. Error on the charger.
  • Page 105: Maintenance

    9 Maintenance 9 Maintenance 9.1 Security 9.1.1 Safety instructions for maintenance The appliance may only be installed and maintained by qualified electrical and mechanical specialists. The personnel must have read and understood the operating instructions. Before troubleshooting or maintenance work, disconnect the cable from the positive terminal of the battery to prevent damage to the components due to a short circuit.
  • Page 106: Protective Equipment

    The product may only be released for use after official approval. 9.3 Maintenance schedule Probst specifies the following inspections and inspection intervals . The operator must comply with the statutory regulations and safety regulations applicable at the place of use. The intervals apply to single-shift operation .
  • Page 107 9 Maintenance Maintenance activity weekly. mtl. 6-mtl. annual month- Check and clean the sealing lips of the suction pla- tes, replace if worn (> see section 9.6 Cleaning and checking the suction plates, P.50). Clean or replace the filter cartridge of the dust filter . Drain condensation water.
  • Page 108: Check Safety Devices

    9 Maintenance 9.4 Check safety devices CAUTION Insufficient vacuum during the test Risk of injury from falling objects! • For all suction tests, lift the load by only a few centimeters. Check the safety devices at the beginning of each work shift (during interrupted operation) or once a week (during continuous operation).
  • Page 109: Check Vacuum Hoses And Hose Connections

    9 Maintenance 9.4.2 Checking vacuum hoses and hose connections 1. Check the vacuum hoses for wear. 2. Replace damaged vacuum hoses (chafing, breaks, kinks, etc.). 3. Check the quick couplings and push-in fittings for leaks. 9.4.3 Checking the tightness of the lifting device Check the tightness of the entire lifting device monthly.
  • Page 110 9 Maintenance ✓ The lifting device stands on a stable base. 1. Set the main switch (22) to 0. 2. Loosen the two upper fastening screws (11.1) and lift off the appliance cover (11). 3. Pull off the vacuum hose and remove the filter cartridge (16).
  • Page 111: Replacing The Battery

    9 Maintenance 9.6 Cleaning and checking the suction plates Only clean vacuum lifting devices with an active cleaning agent containing surfactants (pH-neutral). NOTE Aggressive cleaning agent Damage to the suction plates and vacuum hoses! • Only clean the suction plates with an active cleaning agent containing surfactants. •...
  • Page 112 9 Maintenance 1. Set the main switch (22) to 0. 2. Loosen the two upper fastening screws (17.1) and lift off the appliance cover (17). 3. Disconnect the battery plug. 4. Unscrew the battery cables. 5. Remove the empty battery (18). 6.
  • Page 113: Decommissioning And Disposal

    10 Decommissioning and disposal 10 Decommissioning and disposal 10.1 Security The lifting device may only be taken out of service and prepared for disposal by qualified personnel. 10.2 Taking the lifting device out of operation 1. Switch off the main switch (22). 2.
  • Page 114: Proof Of Maintenance

    After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 117 SM-1200 Instructions d'emploi 52720009...
  • Page 118: Déclaration De Conformité

    Sécurité des machines, équipement électrique des machines industrielles. Partie 1 : Exigences générales Responsable de la documentation : Nom : J. Holderied Adresse : Probst GmbH ; Gottlieb-Daimler-Str. 6 ; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations sur le signataire : Erdmannhausen, 25.09.2024................
  • Page 119 Cette œuvre est protégée par les droits d'auteur. Les droits qui en découlent restent la propriété de la société Probst GmbH. La reproduction de l'œuvre ou de parties de cette œuvre n'est autorisée que dans les limites du de la loi sur le droit d'auteur.
  • Page 120 Table des matières Table des matières Index des mots clés ............................6 1 Informations importantes ..........................7 La documentation technique fait partie intégrante du produit ..............7 Remarque sur l'utilisation de ce mode d'emploi ..................7 Documents associés ..........................7 Symboles ..............................
  • Page 121 Table des matières 6 Installation ..............................24 Sécurité ..............................24 6.1.1 Consignes de sécurité pour l'installation ...................24 6.1.2 Équipement de protection ......................24 Frapper l'appareil de levage ........................24 Contrôles avant la mise en service ....................... 25 7 Exploitation ..............................26 Sécurité...
  • Page 122 Table des matières 9 Entretien ................................44 Sécurité ..............................44 9.1.1 Consignes de sécurité pour l'entretien ..................44 9.1.2 Équipement de protection ......................45 Contrôles réguliers ..........................45 Plan d'entretien ............................. 45 Contrôler les dispositifs de sécurité ...................... 47 9.4.1 Vérifier le manomètre et le dispositif d'alarme ................
  • Page 123: Index Des Mots Clés

    Index des mots clés Index des mots clés Arrêt automatique Prise de charge 20,39 Chargeur 7,20,39 Indicateur de l'état de charge Humidité de l'air Batterie 20,52 Chargeur 20,39 Indicateur de l'état de charge Véhicule de chantier 10,24 Manomètre 28,46 Utilisation conforme à la destination Travail en plusieurs équipes Vide minimal Lieu d'intervention...
  • Page 124: Informations Importantes

     Probst décline toute responsabilité pour les dommages et les dysfonctionnements résultant du non- respect de ces consignes. Si vous avez encore des questions après avoir lu la documentation technique, contactez le service Probst à l'adresse suivante : www.probst-handling.com 1.2 Remarque sur l'utilisation de ce mode d'emploi Le produit Aimant pour pierres est généralement appelé...
  • Page 125 1 Informations importantes 1.5 Plaques indicatrices sur l'appareil de levage Avertissement Tension électrique Avertissement Blessure à la main 29040397 par écrasement 29040221 Prochain contrôle UVV Horloge de date pour le contrôle (valable pour l'Allemagne) 29040056 29040441 Soulever la charge au centre de Vidange de l'eau Remplacement de la plaque d'a- gravité...
  • Page 126: Plaque Signalétique

    1 Informations importantes 1.6 Plaque signalétique La plaque signalétique est solidaire du produit et doit toujours être bien lisible. La plaque signalétique contient les données suivantes : • Numéro d'article • Numéro de l'appareil • Numéro de série • Année de construction •...
  • Page 127: Consignes De Sécurité De Base

    à ventouses). 2.2 Utilisation non conforme Probst décline toute responsabilité pour les dommages causés par l'utilisation de l'appareil de levage à des fins autres que celles décrites dans l'utilisation conforme. Est considérée comme une utilisation non conforme l'utili- sation de l'appareil de levage avec des charges qui ne sont pas nommées dans la confirmation de commande...
  • Page 128: Qualification Du Personnel

    • L'installation ainsi que les travaux de réparation et de remise en état ne peuvent être effectués que par des spécialistes de Probst ou par des personnes pouvant justifier d'une formation correspondante chez Probst. Les groupes cibles suivants sont concernés par ce mode d'emploi : •...
  • Page 129: Zone De Danger

    2 Consignes de sécurité de base 2.5 Zone de danger Les personnes qui se trouvent dans la zone de danger de l'appareil de levage peuvent se blesser de manière mortelle. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. •...
  • Page 130: Équipement De Protection Individuelle

    S'assurer que les tuyaux à vide ne sont pas endommagés par des objets pointus ou à arêtes vives. Probst n'assume aucune responsabilité pour les conséquences d'une modification indépendante de sa volonté. FR - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24 13 / 53...
  • Page 131: Responsabilité De L'exploitant

    2 Consignes de sécurité de base 2.10 Responsabilité de l'exploitant L'exploitant est tenu d'effectuer une évaluation des risques pour les conditions ambiantes sur le lieu d'utilisation. L'exploitant est coresponsable vis-à-vis des tiers dans la zone de travail du produit. Il ne doit pas y avoir de compétences floues.
  • Page 132: Description Du Produit

    3 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Composants Corps de base Tuyau d'alimentation en vide Œillet d'accrochage Rail de réception pour plaque d'aspiration Barre de commande Verrouillage de la plaque d'aspiration Chaîne de sécurité avec crochet FR - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24 15 / 53...
  • Page 133 3 Description du produit Couverture du boîtier Vacuostat (2x) Pompe à vide (2x) Clapet anti-retour (2x) Accumulateur sous vide Filtre à poussière 16 / 53 FR - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24...
  • Page 134 3 Description du produit Couvercle de la batterie Prise de charge pour fiche standard de voi- ture Batterie Protection contre le basculement (sans pla- que d'aspiration) Protection contre le basculement (avec pla- que d'aspiration) FR - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24 17 / 53...
  • Page 135: Eléments De Commande

    3 Description du produit 3.2 Éléments de commande Barre de commande Robinet de vidange pour l'eau de condensa- tion Prise de charge Vanne manuelle à glissière Interrupteur principal Feu d'avertissement avant et arrière Indicateur de l'état de charge Manomètre à vide 3.3 Dispositifs de sécurité...
  • Page 136: Générateur De Vide

    (poids, géométrie et caractéristiques de la surface). N'utiliser que des plaques à ventouses du fabricant Probst sur lesquelles l'autocollant de charge indique sans équivoque une charge maximale admissible pour une dépression de -500 mbar. Si la situation n'est pas claire, l'appareil de levage et la plaque d'aspiration ne doivent en aucun cas être mis en service.
  • Page 137: Approvisionnement En Énergie

    3 Description du produit 3.6 Approvisionnement en énergie L'appareil de levage est alimenté en tension par une batterie rechargeable de 12 V (batterie plomb-acide). Pour charger la batterie, seul le chargeur fourni doit être raccordé à la prise de charge (19) (>...
  • Page 138: Caractéristiques Techniques

    4 Caractéristiques techniques 4 Caractéristiques techniques 4.1 Appareil de levage Charge maximale autorisée 1 200 kg Poids propre Voir la plaque signalétique Volume de l'accumulateur à vide 2,5 l Plage de température de +3 à +40 °C Niveau sonore (DIN 45 635) 76 dB(A) Conditions pour la charge maximale autorisée : •...
  • Page 139: Transport Et Stockage

    Le contenu de la livraison peut être consulté dans la confirmation de commande. Les poids et dimensions sont énumérés dans les documents de livraison. 1. Vérifier l'intégralité de l'envoi à l'aide des documents de livraison joints. 2. Signaler immédiatement au transporteur et à Probst les éventuels dommages dus à un emballage défec- tueux ou au transport. ATTENTION Batterie endommagée pendant le transport...
  • Page 140: Transporter Un Appareil De Levage

    5 Transport et stockage 5.4 Transporter l'appareil de levage L'appareil de levage ne peut être transporté que par des personnes autorisées et qualifiées pour le transport avec des moyens de levage ou des chariots de manutention. AVERTISSEMENT Chute d'objets pendant la manipulation Blessures graves ou mort ! •...
  • Page 141: Installation

    6 Installation 6 Installation 6.1 Sécurité 6.1.1 Consignes de sécurité pour l'installation L'appareil de levage ne doit être installé et entretenu que par des spécialistes qualifiés en électricité et en mécanique. AVERTISSEMENT Montage non conforme Blessures graves ou mort ! •...
  • Page 142: Contrôles Avant La Mise En Service

    6 Installation 6.3 Contrôles avant la mise en service 1. Vérifier le serrage de tous les raccords à vis. 2. Contrôler l'étanchéité du système de vide (> voir chap. 9.4.3 Contrôle de l'étanchéité du palonnier, P.48). 3. Vérifier toutes les fonctions de l'appareil de levage : ...
  • Page 143: Exploitation

    7 Exploitation 7 Exploitation 7.1 Sécurité 7.1.1 Consignes de sécurité pour l'utilisation  Avant la première mise en service et après chaque entretien ou réparation, vérifier le bon fonctionnement du produit (> voir chap. 6.3 Contrôles avant la mise en service, P.25).
  • Page 144: Qualification Du Personnel

    7 Exploitation ATTENTION La surface de la charge est poussiéreuse, sale, huileuse, mouillée ou verglacée. Risque de blessure par chute de la charge ! • La surface de la charge est propre et exempte de glace. • La surface de charge peut être légèrement humide. ATTENTION Cisaillement de la charge par collision avec l'environnement Risque de blessure !
  • Page 145: Équipement De Protection

    7 Exploitation • Le personnel de service a été formé à la conduite de l'appareil de levage et a lu et compris le mode d'emploi. 7.1.3 Équipement de protection L'équipement de protection suivant est nécessaire pour l'utilisation : • Chaussures de sécurité classe de sécurité S1 ou supérieure •...
  • Page 146: Comportement En Cas D'urgence

    7 Exploitation 7.1.5 Comportement en cas d'urgence ATTENTION Risque de blessure en cas d'urgence ! • Informer immédiatement toutes les personnes se trouvant à proximité de la zone de danger. • Ne pas marcher dans la zone de danger. • Si possible, déposer la charge en toute sécurité.
  • Page 147: Évacuer L'eau De Condensation

    à respecter les facteurs de sécurité. Pour cela, la norme DIN EN 13155 dans sa version en vigueur au moment du montage doit servir de base. Probst décline toute responsabilité en cas de dommages causés par l'utilisation d'une plaque à ventouses in- adaptée.
  • Page 148 7 Exploitation AVERTISSEMENT Mise en marche inopinée lors de la fixation de la plaque d'aspiration Risque de blessure par le vide ! • S'assurer que le générateur de vide ne peut pas être mis en marche pendant le monta- ge de la plaque à ventouses. 1.
  • Page 149: Changer La Plaque D'aspiration

    7 Exploitation 7.5 Changer la plaque d'aspiration 1. Élinguer l'appareil de levage à l'appareil porteur (grue, véhicule de chantier, ...) à l'aide d'une élingue appropriée. 2. Éteindre le générateur de vide. 3. Desserrer le tuyau à vide (5). 4. Soulever prudemment l'appareil de levage seu- lement jusqu'à...
  • Page 150: Soulever Une Charge

    7 Exploitation REMARQUE Panne de la pompe à vide due à l'humidité ! • Avant d'aspirer, enlever l'eau de la surface d'aspiration. • Après la manipulation, mettre en marche la pompe à vide. • Laisser l'eau de condensation s'écouler. • Pousser la vanne manuelle (25) vers la droite en s'opposant à...
  • Page 151 7 Exploitation 1. Mettre l'appareil de levage en marche à l'aide de l'interrupteur principal (22).  Les voyants d'avertissement (26) clignotent en rouge jusqu'à ce que le vide minimal soit atteint. 2. Positionner l'appareil de levage dans l'allée fine de manière à ce que la charge puisse être aspi- rée au niveau du centre de gravité.
  • Page 152 7 Exploitation 10. Immédiatement après le ramassage (par exemp- le d'une palette ou d'un camion), abaisser la charge jusqu'à ce qu'elle soit juste au-dessus du sol. 11. Fixer la chaîne de sécurité de la charge (4) au crochet de suspension (4.1). Ne pas passer la main sous la charge.
  • Page 153: Guider En Toute Sécurité Une Charge Soulevée

    7 Exploitation 13. Ranger l'extrémité de la chaîne (4) dans le bac à chaîne (4.2) afin qu'elle ne gêne pas lors de la manipulation.  La charge peut désormais être transportée au ras du sol.  Lorsque la chaîne de sécurité est en place, la charge peut être transportée jusqu'à 1,8 m au-dessus du sol.
  • Page 154: Déposer Une Charge

    7 Exploitation • Guider l'appareil de levage aussi près du sol que possible. 7.9 Déposer une charge AVERTISSEMENT Chute de la charge lors du retrait de la chaîne de sécurité de la charge Risque d'écrasement ! • Ne pas passer la main sous la charge lors du retrait de la chaîne de sécurité de la charge.
  • Page 155: Stationner Un Appareil De Levage

    7 Exploitation 5. Appuyer sur le bouton de blocage et pousser la vanne manuelle (25) dans le sens de la flèche contre la force du ressort. 6. Soulever lentement l'appareil de levage sans charge. 7.10 Stationner l'appareil de levage REMARQUE Dommages sur les plaques d'aspiration en raison d'une situation de stationne- ment inadaptée ! •...
  • Page 156: Charger La Batterie

    7 Exploitation 7.11 Charger la batterie ATTENTION Danger d'électrocution ! • Ne pas manipuler le câble de recharge avec des mains humides. REMARQUE Surchauffe et formation de gaz explosifs. Risque d'explosion ! • Pendant le chargement, s'assurer que l'environnement est suffisamment ventilé. Recharger la batterie après chaque utilisation afin que le produit soit toujours prêt à...
  • Page 157: Dépannage

    8 Dépannage 8 Dépannage 8.1 Sécurité 8.1.1 Consignes de sécurité pour l'élimination des défauts Les pannes de l'appareil de levage ne doivent être réparées que par des spécialistes qualifiés en mécanique et en électricité. Le personnel doit avoir lu et compris le mode d'emploi. Avant de procéder à...
  • Page 158: Équipement De Protection

    étanches. ou les rendre étanches. Les vannes sont encrassées.  Faire nettoyer les vannes par le Service Probst Vanne manuelle à glissière :  Pousser la vanne manuelle La vanne manuelle est en posi- en position "Aspirer la tion "desserrer la charge".
  • Page 159 Probst. Le dispositif d'alarme ne se Le seuil d'alarme est déréglé.  Faire réajuster le seuil d'a- déclenche pas lorsque le seuil larme par le service Probst. d'alarme est atteint. Le vacuostat est déréglé ou  Contacter le service défectueux.
  • Page 160 8 Dépannage Dérangement Cause Remède L'arrêt automatique de la pom- Fuite dans le système d'aspira-  Vérifier l'étanchéité du sy- pe à vide ne fonctionne pas. tion. stème d'aspiration et le ré- parer si nécessaire. La pression ambiante n'est pas ...
  • Page 161: Sécurité

    9 Maintenance 9 Maintenance 9.1 Sécurité 9.1.1 Consignes de sécurité pour l'entretien L'appareil ne doit être installé et entretenu que par des spécialistes qualifiés en électricité et en mécanique. Le personnel doit avoir lu et compris le mode d'emploi. Avant de procéder à un dépannage ou à des travaux d'entretien, débranchez le câble de la borne positive de la batterie afin d'éviter d'endommager les composants par un court-circuit.
  • Page 162: Équipement De Protection

    9.3 Plan de maintenance Probst prescrit les contrôles et les intervalles de contrôle suivants . L'exploitant doit respecter les réglementations légales et les consignes de sécurité en vigueur sur le lieu d'utilisation. Les inter- valles sont valables pour un fonctionnement en une équipe . En cas de forte sollicitation, par exemple en cas de fonctionnement en plusieurs équipes , les intervalles doivent être raccourcis en...
  • Page 163 9 Maintenance Activité de maintenance semai- 3 mois 6 mois annuel mois Contrôler et nettoyer les lèvres d'étanchéité des plaques d'aspiration, les remplacer en cas d'usure (> voir chap. 9.6 Nettoyer et contrôler les plaques d'aspiration, P.50). Nettoyer ou remplacer la cartouche du filtre à pous- sière .
  • Page 164: Contrôler Les Dispositifs De Sécurité

    9 Maintenance 9.4 Contrôler les dispositifs de sécurité ATTENTION Vide insuffisant pendant l'examen Risque de blessure par la chute d'objets ! • Pour tous les essais d'aspiration, ne soulever la charge que de quelques centimètres. Contrôler les dispositifs de sécurité au début de chaque poste de travail (en cas de travail inter- rompu) ou une fois par semaine (en cas de travail continu).
  • Page 165: Contrôler Les Tuyaux À Vide Et Les Raccords De Tuyaux

    9 Maintenance 9.4.2 Contrôler les tuyaux à vide et les raccords de tuyaux 1. Vérifier l'usure des tuyaux de vide. 2. Remplacer les tuyaux à vide endommagés (zones de frottement, cassures, plis, etc.). 3. Vérifier l'étanchéité des raccords rapides et des raccords à vis enfichables. 9.4.3 Contrôler l'étanchéité...
  • Page 166 9 Maintenance ✓ L'appareil de levage est placé sur une base stable. 1. Mettre l'interrupteur principal (22) sur 0. 2. Dévisser les deux vis de fixation supérieures (11.1) et soulever le couvercle de l'appareil (11). 3. Retirer le tuyau à vide et enlever la cartouche fil- trante (16).
  • Page 167: Nettoyer Et Contrôler Les Plaques D'aspiration

    9 Maintenance 9.6 Nettoyer et contrôler les plaques d'aspiration Nettoyer les palonniers à ventouses exclusivement avec un nettoyant actif contenant des agents tensioactifs (pH neutre). REMARQUE Détergent agressif Endommagement des plaques d'aspiration et des tuyaux à vide ! • Nettoyer les plaques d'aspiration exclusivement avec un nettoyant actif contenant des agents tensioactifs.
  • Page 168 9 Maintenance ✓ L'appareil de levage est placé sur une base stable. 1. Mettre l'interrupteur principal (22) sur 0. 2. Dévisser les deux vis de fixation supérieures (17.1) et soulever le couvercle de l'appareil (17). 3. Débrancher le connecteur de la batterie. 4.
  • Page 169: Mise Hors Service Et Élimination

    10 Mise hors service et élimination 10 Mise hors service et élimination 10.1 Sécurité L'appareil de levage ne doit être mis hors service et préparé pour l'élimination que par un personnel qualifié. 10.2 Mettre l'appareil de levage hors service 1. Éteindre l'interrupteur principal (22). 2.
  • Page 170 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 173 SM-1200 Instrucciones de uso 52720009...
  • Page 174: Declaración De Conformidad Ce

    DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Seguridad de las máquinas, Equipo eléctrico de las máquinas industriales. Parte 1: Requisitos generales Representante autorizado para la documentación: Nombre: J. Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; 71729 Erdmannhausen, Alemania Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 25.09.2024................
  • Page 175 GmbH. La reproducción de la obra o de partes de la misma sólo está permitida dentro de los límites de la ley de propiedad intelectual. disposiciones legales sobre derechos de autor. La obra no podrá modificarse ni abreviarse sin el consentimiento expreso y por escrito de Probst GmbH. Póngase en contacto con nosotros Probst GmbH...
  • Page 176 Índice Índice Índice ................................. 6 1 Información importante ........................... 7 La documentación técnica forma parte del producto ................7 Notas sobre el manejo de este manual de instrucciones ............... 7 Documentos aplicables ........................... 7 Símbolos ..............................7 Señales en el aparato elevador ......................8 Placa de características ..........................
  • Page 177 Índice 6 Instalación ..............................23 Seguridad .............................. 24 6.1.1 Instrucciones de seguridad para la instalación .................24 6.1.2 Equipo de protección ........................24 Fijar el dispositivo de elevación ......................24 Pruebas antes de la puesta en servicio ....................25 7 Operación ............................... 26 Seguridad ..............................
  • Page 178 Índice 9 Mantenimiento ..............................44 Seguridad .............................. 44 9.1.1 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento ..............44 9.1.2 Equipo de protección ........................ 45 Auditorías periódicas ..........................45 Programa de mantenimiento ......................... 45 Comprobar los dispositivos de seguridad ..................... 47 9.4.1 Comprobar manómetro y avisador ...................
  • Page 179: Índice

    Índice Índice Desconexión automática Toma de carga 20,39 Cargador 7,20,39 Indicador del estado de carga Humedad del aire Batería 20,52 Cargador 20,39 Indicador del estado de carga Vehículo de obra 10,24 Manómetro 28,46 Uso previsto Funcionamiento multiturno 45 Vacío mínimo Ubicación No se alcanza el vacío mínimo DIN EN 13155...
  • Page 180: Información Importante

     La inobservancia de las instrucciones de este manual de instrucciones puede poner en peligro la vida del usuario.  Probst no se hace responsable de los daños o fallos de funcionamiento derivados del incumplimiento de las instrucciones. Si después de leer la documentación técnica sigue teniendo dudas, póngase en contacto con el servicio técnico de Probst en: www.probst-handling.com.
  • Page 181: Señales En El Aparato Elevador

    1 Información importante 1.5 Señales en el aparato elevador Advertencia Tensión eléctrica Advertencia Lesión en la mano 29040397 por aplastamiento 29040221 Próxima inspección UVV Reloj de fecha para la inspección (válido para Alemania) 29040056 29040441 Carga de elevación en el centro Drenaje de agua Cambio de la placa de succión de gravedad...
  • Page 182: Placa De Características

    1 Información importante 1,6 Placa de características La placa de características está fijada de forma per- manente al producto y debe ser siempre claramente legible. La placa de características contiene los siguientes datos: • Número de artículo • Número de dispositivo •...
  • Page 183: Instrucciones Básicas De Seguridad

    2.2 Uso no previsto Probst no se hace responsable de los daños causados por el uso del aparato elevador para fines distintos a los descritos en el uso previsto. El uso del aparato elevador para cargas no especificadas en la confirmación del pedido o con propiedades físicas distintas a las cargas especificadas en la confirmación del pedido se conside-...
  • Page 184: Cualificación Del Personal

    • Los trabajos de montaje, reparación y mantenimiento sólo podrán ser realizados por especialistas de Probst o por personas que acrediten haber recibido la for- mación adecuada por parte de Probst. En estas instrucciones de uso se abordan los siguientes grupos destinatarios: •...
  • Page 185: Zona De Peligro

    2 Instrucciones básicas de seguridad 2.5 Zona de peligro Las personas que se encuentren en la zona de peligro del polipasto pueden sufrir lesiones mortales. • Asegúrese de que no haya personas en la zona de peligro. • Para evitar el cizallamiento de la carga, asegúrese de que no se produzcan coli- siones con el entorno.
  • Page 186: Equipos De Protección Individual

    Asegúrese de que las mangueras de aspiración no resulten dañadas por ob- jetos puntiagudos o con bordes afilados. Probst no acepta ninguna responsabilidad por las consecuencias de un cambio que escape a su control. ES - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24...
  • Page 187: Responsabilidad Del Operador

    2 Instrucciones básicas de seguridad 2.10 Responsabilidad del operador El operador está obligado a realizar una evaluación de riesgos de las condiciones ambientales en el lugar de utilización. El operador es corresponsable ante terceros en la zona de trabajo del producto. No debe haber competencias poco claras.
  • Page 188: Descripción Del Producto

    3 Descripción del producto 3 Descripción del producto 3.1 Componentes Cuerpo base Manguera de suministro de vacío Ojo de suspensión Carril de montaje para placa de succión Palanca de mando Bloqueo de la placa de succión Cadena de sujeción de la carga con gancho ES - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24 15 / 53...
  • Page 189 3 Descripción del producto Tapa de la carcasa Interruptor de vacío (2x) Bomba de vacío (2x) Válvula antirretorno (2x) Almacenamiento al vacío Filtro de polvo 16 / 53 ES - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24...
  • Page 190 3 Descripción del producto Tapa de la batería Toma de carga para enchufe de coche estándar Batería Protección antivuelco (sin placa de succión) Protección antivuelco (con placa de succión) ES - 30.30.01.04558 - 00 - 09/24 17 / 53...
  • Page 191: Elementos Operativos

    3 Descripción del producto 3.2 Elementos operativos Palanca de mando Grifo de purga de condensación Toma de carga Válvula de corredera manual Interruptor principal Luz de advertencia delantera y trasera Indicador del estado de carga Manómetro de vacío 3.3 Dispositivos de seguridad El aparato elevador está...
  • Page 192: Generador De Vacío

    (peso, geometría y propiedades de la superficie). Utilice únicamente placas de succión del fabricante Probst en las que la capacidad de carga máxima ad- misible con una presión negativa de -500 mbar esté...
  • Page 193: Suministro De Energía

    3 Descripción del producto 3.6 Suministro de energía El dispositivo de elevación funciona con una batería recargable de 12 V (batería de plomo-ácido). Para cargar la batería, sólo debe conectarse el cargador suministrado a la toma de carga (19) (> véase cap. 7.11 Cargar la batería39).
  • Page 194: Datos Técnicos

    4 Datos técnicos 4 Datos técnicos 4.1 Dispositivo de elevación Carga máxima admisible 1.200 kg Peso muerto Ver placa de características Volumen de almacenamiento en vacío 2,5 l Temperatura +3 a +40 °C Nivel sonoro (DIN 45 635) 76 dB(A) Requisitos para la carga máxima admisible: •...
  • Page 195: Transporte Y Almacenamiento

    El volumen de suministro figura en la confirmación del pedido. Los pesos y dimensiones figuran en los documentos de entrega. 1. Compruebe que todo el envío está completo utilizando los documentos de entrega adjuntos. 2. Informe inmediatamente al transportista y a Probst de cualquier daño causado por un embalaje o tran- sporte inadecuados. PRECAUCIÓN Batería dañada durante el transporte...
  • Page 196: Almacenamiento Del Aparato Elevador

    5 Transporte y almacenamiento 5.4 Transporte del aparato elevador El aparato elevador sólo puede ser transportado por personas autorizadas y cualificadas para transportarlo con aparatos elevadores o carretillas industriales. ADVERTENCIA Caída de objetos durante la manipulación Lesiones graves o muerte. •...
  • Page 197: Instalación

    6 Instalación 6 Instalación 6.1 Seguridad 6.1.1 Instrucciones de seguridad para la instalación El dispositivo de elevación sólo puede ser instalado y mantenido por electricistas y mecánicos cualificados. ADVERTENCIA Montaje incorrecto Lesiones graves o muerte. • El montaje o desmontaje sólo está permitido en estado sin tensión y sin presión. •...
  • Page 198: Pruebas Antes De La Puesta En Servicio

    6 Instalación 6.3 Pruebas antes de la puesta en servicio 1. Compruebe que todas las uniones atornilladas estén bien apretadas. 2. Compruebe la estanqueidad del sistema de vacío (> véase cap. 9.4.3 Comprobación de la estanqueidad del dispositivo de elevación48). 3.
  • Page 199: Operación

    7 Operación 7 Operación 7.1 Seguridad 7.1.1 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento  Antes de la primera puesta en servicio y después de cada mantenimiento o reparación, compruebe que el producto funciona correctamente (> véase cap. 6.3 Comprobaciones antes de la puesta en servicio25).
  • Page 200: Cualificación Del Personal

    7 Operación PRECAUCIÓN La superficie de la carga es polvorienta, sucia, aceitosa, húmeda o helada. Peligro de lesiones por caída de la carga. • La superficie de la carga está limpia y sin hielo. • La superficie de carga puede estar ligeramente húmeda. PRECAUCIÓN Cizallamiento de la carga por colisión con el entorno Riesgo de lesiones.
  • Page 201: Equipos De Protección

    7 Operación 7.1.3 Equipo de protección Se requiere el siguiente equipo de protección para el funcionamiento: • Calzado de seguridad clase S1 o superior • Dependiendo de la carga, guantes de trabajo resistentes. • Casco de seguridad industrial según EN 397 •...
  • Page 202: Comportamiento En Caso De Emergencia

    7 Operación 7.1.5 Comportamiento en caso de emergencia PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a una situación de emergencia. • Informe inmediatamente a todas las personas que se encuentren en las proximidades de la zona de peligro. • No pise la zona de peligro. •...
  • Page 203: Drenar El Agua De Condensación

    Para ello, debe tomarse como base la norma DIN EN 13155 en la versión válida en el momento de la instalación. Probst no se hace responsable de los daños causados por el uso de una placa de succión inadecuada. 30 / 53...
  • Page 204 7 Operación ADVERTENCIA Encendido inesperado al colocar la placa de succión Peligro de lesiones debido al vacío. • Asegúrese de que el generador de vacío no pueda conectarse durante el montaje de la placa de aspiración. 1. Sujete el dispositivo de elevación al dispositivo portador (grúa, vehículo de obra, etc.) utilizando una eslinga adecuada.
  • Page 205: Cambiar La Placa De Succión

    7 Operación 7.5 Cambio de la placa de succión 1. Sujete el dispositivo de elevación al dispositivo portador (grúa, vehículo de obra, etc.) utilizando una eslinga adecuada. 2. Desconecte el generador de vacío. 3. Afloje la manguera de aspiración (5). 4.
  • Page 206 7 Operación 7.7 Elevación de la carga ADVERTENCIA Caídas de carga por vacío insuficiente Lesiones graves o muerte. • Antes de elevar la carga, asegúrese de que se alcanza el vacío mínimo de -500 mbar (luz de advertencia APAGADA). ADVERTENCIA La carga cae cuando se fija la cadena de sujeción de la carga ¡Peligro de aplastamiento! •...
  • Page 207 7 Operación 4. Asegúrese de que la placa de succión esté com- pletamente asentada sobre la carga. Pulse el botón de bloqueo y empuje la válvula de corredera manual (25) accionada por resorte en la dirección de la flecha . ...
  • Page 208 7 Operación  La cadena de sujeción de la carga debe estar en estrecho contacto con la carga. 12. Asegúrese de que la cadena de sujeción de la carga (4) está bien sujeta al cuerpo base (1). 13. Guarde el extremo de la cadena (4) en el reco- lector de cadena (4.2) para que no interfiera en la manipulación.
  • Page 209: Guiar La Carga Elevada Con Seguridad

    7 Operación 7.8 Guiar una carga elevada con seguridad ADVERTENCIA Conducción rápida por terrenos irregulares Lesiones graves por caída de la carga • Conduzca sólo a paso de peatón cuando la carga esté elevada. • Evite los golpes y las sacudidas durante el transporte. PRECAUCIÓN Peligro de lesiones por colisión.
  • Page 210: Estacionamiento Del Elevador

    7 Operación 1. Baje con cuidado la carga hasta justo por enci- ma del suelo. 2. Desenganche la cadena de sujeción de la carga (4) y guárdela en el recolector de cadena (4.2). 3. Baje completamente la carga. 4. Asegúrese de que la carga no pueda resbalar ni volcar.
  • Page 211: Dejar Colgado El Dispositivo De Elevación

    7 Operación Posibilidades de aparcamiento correcto: 7.10.1 Dejar el aparato elevador suspendido 1. Deje el aparato elevador colgado del dispositivo de elevación en una posición segura cerca del suelo. 2. Si el aparato elevador no puede estacionarse cerca del suelo, acordone la zona de peligro bajo el aparato elevador.
  • Page 212: Cargar Batería

    7 Operación 7.11 Cargar la batería PRECAUCIÓN Peligro de descarga eléctrica. • No manipule el cable de carga con las manos mojadas. NOTA Sobrecalentamiento y formación de gases explosivos. ¡Peligro de explosión! • Asegúrese de que el entorno está suficientemente ventilado durante la carga. Cargue la batería después de cada uso para que el producto esté...
  • Page 213: Solución De Problemas

    8 Solución de problemas 8 Solución de problemas 8.1 Seguridad 8.1.1 Instrucciones de seguridad para la localización de averías Las averías del aparato elevador sólo pueden ser subsanadas por especialistas mecánicos y eléctricos cualifi- cados. El personal debe haber leído y comprendido el manual de instrucciones. Antes de realizar trabajos de localización de averías o de mantenimiento, desconecte el cable del borne positivo de la batería para evitar daños en los componentes debido a un cortocircuito.
  • Page 214: Equipo De Protección

    Las válvulas están sucias.  Encargue la limpieza de las válvulas a Probst Service. Válvula de corredera manual:  Mueva la válvula de corre- La válvula de corredera ma- dera manual a la posición nual está...
  • Page 215 El avisador no se activa cuan- Se ajusta el umbral de alarma.  Haga que el Servicio Téc- do se alcanza el umbral de nico de Probst restablezca alarma. el umbral de alarma. El interruptor de vacío está de-  Póngase en contacto con salineado o defectuoso.
  • Page 216 8 Solución de problemas Avería Causa Remedio La desconexión automática de Fuga en el sistema de aspira-  Compruebe si hay fugas en la bomba de vacío no funciona. ción. el sistema de aspiración y repárelas si es necesario. La presión ambiente no es su- ...
  • Page 217: Mantenimiento

    9 Mantenimiento 9 Mantenimiento 9.1 Seguridad 9.1.1 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento El aparato sólo debe ser instalado y mantenido por electricistas y mecánicos cualificados. El personal debe haber leído y comprendido el manual de instrucciones. Antes de realizar trabajos de localización de averías o de mantenimiento, desconecte el cable del borne positivo de la batería para evitar daños en los componentes debidos a un cortocircuito.
  • Page 218: Equipo De Protección

    Sólo se podrá autorizar el uso del producto tras su aprobación oficial. 9.3 Programa de mantenimiento Probst especifica las siguientes inspecciones e intervalos de inspección . El operador debe cum- plir las disposiciones legales y las normas de seguridad aplicables en el lugar de utilización. Los intervalos son válidos para el funcionamiento en un solo turno.
  • Page 219 9 Mantenimiento Actividad de mantenimiento sem- mtl. Cada 3 6-mtl. anual anal. meses Compruebe y limpie los labios de estanqueidad de placas de aspiración, sustitúyalos si están des- gastados (> véase el capítulo 9.6 Limpieza y com- probación de las placas de aspiración50).
  • Page 220: Comprobar Los Dispositivos De Seguridad

    9 Mantenimiento 9.4 Comprobar los dispositivos de seguridad PRECAUCIÓN Vacío insuficiente durante la prueba Peligro de lesiones por caída de objetos. • Eleve la carga sólo unos centímetros para todas las pruebas de succión. Compruebe los dispositivos de seguridad al principio de cada turno de trabajo (durante el funcio- namiento interrumpido) o una vez a la semana (durante el funcionamiento continuo).
  • Page 221: Comprobar Las Mangueras De Vacío Y Sus Conexiones

    9 Mantenimiento 9.4.2 Comprobación de las mangueras de vacío y sus conexiones 1. Compruebe si las mangueras de vacío están desgastadas. 2. Sustituya las mangueras de aspiración dañadas (rozaduras, roturas, dobleces, etc.). 3. Compruebe que no haya fugas en los acoplamientos rápidos ni en los racores rápidos. 9.4.3 Comprobación de la estanqueidad del dispositivo de elevación Compruebe mensualmente la estanqueidad de todo el dispositivo de elevación.
  • Page 222 9 Mantenimiento ✓ El dispositivo de elevación se apoya en una base estable. 1. Coloque el interruptor principal (22) en la posi- ción 0. 2. Afloje los dos tornillos de fijación superiores (11.1) y levante la tapa del aparato (11). 3.
  • Page 223: Sustitución De La Batería

    9 Mantenimiento 9.6 Limpieza y control de las placas de aspiración Limpie los aparatos elevadores por vacío únicamente con un producto de limpieza activo que contenga ten- sioactivos (pH neutro). NOTA Agente de limpieza agresivo Daños en las placas de aspiración y en las mangueras de aspiración. •...
  • Page 224 9 Mantenimiento ✓ El dispositivo de elevación se apoya en una base estable. 1. Coloque el interruptor principal (22) en la posi- ción 0. 2. Afloje los dos tornillos de fijación superiores (17.1) y levante la tapa del aparato (17). 3.
  • Page 225: Desmantelamiento Y Eliminación

    10 Desmantelamiento y eliminación 10 Desmantelamiento y eliminación 10.1 Seguridad El aparato elevador sólo puede ser puesto fuera de servicio y preparado para su eliminación por personal cuali- ficado. 10.2 Puesta fuera de servicio del aparato elevador 1. Desconecte el interruptor principal (22). 2.
  • Page 226 (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 229: Ersatz- Und Verschleißteile

    Ersatz- und Verschleißteile Stand: 26.09.24 Für die in dieser Ersatzteilliste enthaltenen Produkte übernehmen wir eine Gewährleistung gemäß unseren Allgemeinen Verkaufs- und Geschäftsbedingungen,sofern es sich um von uns gelieferte Originalteile handelt. Für Schäden, die durch die Verwendung von anderen als Originalersatzteilen oder Originalzubehör entstehen, ist jegliche Haftung unsererseits ausgeschlossen.
  • Page 230 Artikelnummer Verkaufsbezeichnung 10.06.02.00180 Vakuum-/Druckschalter, Ersatzteil elektromechanisch, mit digitalem Ausgangssignal VS-V-EM-FL-STEC Messbereich: -0,58 ... - 0,68 bar Bauart: Elektromechanisch Elektrischer Anschluss: Flachstecker 10.07.01.00139 Filtereinsatz (rund) Verschleißteil FILT-EINS PAP VM-SM Filtermaterial: Papier für: VacuMaster Steinmagnet 10.07.02.00016 Vakuum-Manometer zur Ersatzteil analogen Messung und Überwachung des Vakuums VAM 67 V H-SE BAR/PSI...
  • Page 231 Artikelnummer Verkaufsbezeichnung 10.08.02.00116 Steckverbindung gerade Ersatzteil SVB-GE 8-6 für: Schlauch D = 8 d = Länge L: 41 mm 11.01.18.10760 Rändelschraube Ersatzteil SCHR M6x10 Gewinde: M6 Länge L2: 10 mm 12.02.10.00281 Vierkantmutter Ersatzteil MUTT M6 ST VZ Gewinde: M6 Material: Stahl Oberfläche: verzinkt 12.02.10.00289 Grundkörper (komplex)
  • Page 232 Artikelnummer Verkaufsbezeichnung 12.02.10.00306 Blech-Biegeteil Ersatzteil BLEC-BIEG 224.4x286x133 VM-SM Länge L: 224.4 mm Breite B: 286 mm Höhe H: 133 mm für: VacuMaster Steinmagnet 12.02.10.00308 Vakuumfilter Ersatzteil FILT-EINH 13/7 KU Anschluss: Schlauch 13/7 Bauform: Kunststoffgehäuse 12.02.10.00310 Warnleuchte Ersatzteil WARN-LEU-97x6-12V- DC-RT-LED Spannung: 12V - DC Farbe: rot 12.02.10.00316 Blechzuschnitt...
  • Page 233 Artikelnummer Verkaufsbezeichnung 20.12.01.00036 Abdeckkappe Ersatzteil (rechteckig) KAPP 9 Band Länge L: 9 mm Baugröße: Band 20.12.01.00066 Verschluss-Stopfen (el) Ersatzteil VRS-ST SW 12 Farbe: Schwarz Außendurchmesser D: 12 mm 21.01.03.00079 Schalter-Schließer Ersatzteil SCHALTER 250V-AC 16A Spannung: 250V - AC Nennstrom: 16 A Polanzahl: 2 Anschluss 1: Flachstecker...
  • Page 234 Artikelnummer Verkaufsbezeichnung 21.04.06.00230 Einbaubuchse Ersatzteil BUCHSE B-M18-2 18 12 Anschluss 1: Buchse M18, 2 polig Außendurchmesser D: 18 mm Innen- /Bohrungsdurchmesser d: 12 mm Farbe: Schwarz 21.05.05.00065 Bordspannungsüberwac Ersatzteil hung BORD-UEBE 36x24 VM- Länge L: 36 mm Breite B: 24 mm für: VacuMaster Steinmagnet 21.05.06.00051...
  • Page 235 Artikelnummer Verkaufsbezeichnung 27.03.02.00045 Klettband Ersatzteil KLET-BAND 20x1x200 Breite B: 20 mm Höhe H: 1 mm Länge L: 200 mm 7 / 7...
  • Page 236 A52720009 STEINMAGNET SM-1200 29041152 Mittig / centered 29040209 29040383 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 2 19.09.2024 / Simon, Swen ----- / ----- Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 237 A52720009 STEINMAGNET SM-1200 29040322 29040673 29040666 29040056 29040220 29040690 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 2 19.09.2024 / Simon, Swen ----- / ----- Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 238 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.