Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Wichtige Informationen zum Helix Hüftgelenksystem
    • Medizinischer Zweck
    • Einsatzgebiet
    • Kombinationsmöglichkeiten
    • Einsatzbedingungen
    • Qualifikation des Orthopädietechnikers
    • Sicherheitshinweise
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Hinweise für die Prothesenträger
    • Hinweise zum Umgang mit der Prothese
    • Beschreibung und Funktion
    • Konstruktion
    • Versorgungspakete
    • Aufbau, Einstellung und Montage
    • Praktische Ermittlung der Aufbaureferenz am Beckenkorb
    • Positionierung der Eingussplatte
    • Wichtige Information zur Fertigstellung einer Helix
    • Testprothese
    • Justiermöglichkeiten
    • Grundaufbau IM Aufbaugerät
    • Statische Aufbauoptimierung (mit L.A.S.A.R. Posture)
    • Dynamische Anprobe
    • Erklärung der Einstellmöglichkeiten
    • Einstellung der Gehparameter
    • Mögliche Problembehebungen
    • Armierung des Prothesenschafts
    • Fertigstellen der Prothese
    • Austausch der Zugfedern
    • Wartungshinweise
    • Gehschulung
    • CE-Konformität
    • Markenzeichen
    • Haftung
    • Rechtliche Hinweise
    • Ergänzende Informationen
    • Entsorgung
    • Technische Informationen
  • Français

    • Domaine D'application
    • Informations Importantes Concernant Le Système D'articulation de Hanche Helix
    • Utilisation Médicale
    • Combinaisons Possibles
    • Conditions D'utilisation
    • Consignes de Sécurité
    • Qualification de L'orthoprothésiste
    • Consignes de Sécurité Générales
    • Consignes Destinées Au Porteur de Prothèse
    • Consignes D'utilisation de la Prothèse
    • Conception
    • Description Et Fonctionnement
    • Kits D'appareillage
    • Alignement, Réglage Et Montage
    • Définition Pratique de la Ligne de Référence D'alignement Au Niveau de L'emboîture Pelvienne
    • Placement de la Plaque À Couler
    • Informations Importantes Relatives À la Réalisation D'une Prothèse D'essai Helix
    • Possibilités D'ajustement
    • Alignement de Base Dans L'appareil D'alignement
    • Essayage Dynamique
    • Explication des Possibilités de Réglage
    • Réglage des Paramètres de la Marche
    • Possibilités de Dépannage
    • Assemblage de la Prothèse
    • Renforcer L'emboîture de Prothèse
    • Maintenance
    • Consignes de Maintenance
    • Entraînement À la Marche
    • Conformité CE
    • Informations Complémentaires
    • Informations Légales
    • Informations Techniques
    • Marque
    • Mise Au Rebut
    • Responsabilité
  • Italiano

    • Campo DI Impiego
    • Informazioni Importanti Sul Sistema Per Articolazione Dell'anca Helix
    • Scopo Medico
    • Indicato Per Pazienti con Peso Corporeo Fino a 100 Kg
    • Indicazioni Per la Sicurezza
    • Possibilità DI Combinazione
    • Qualificazione del Tecnico Ortopedico
    • Avvertenze Generali Per la Sicurezza
    • Avvertenze Sull'utilizzo Della Protesi
    • Indicazioni Per L'utente
    • Costruzione
    • Descrizione E Funzione
    • Allineamento, Regolazione E Montaggio
    • Kit DI Protesizzazione
    • Determinazione Pratica del Riferimento Per L'allineamento al Supporto Pelvico
    • Posizionamento Della Piastra DI Colata
    • DI Prova
    • Importanti Informazioni Per la Preparazione DI una Protesi Helix
    • Possibilità DI Registrazione
    • Allineamento DI Base Nel Dispositivo DI Allineamento
    • Ottimizzazione Statica Dell'allineamento (con L.A.S.A.R Posture)
    • Prova Dinamica
    • Spiegazione Delle Possibilità DI Regolazione
    • Regolazione del Parametro DI Deambulazione
    • Possibili Risoluzioni Dei Problemi
    • Armatura Dell'invasatura Della Protesi
    • Finitura Della Protesi
    • Manutenzione
    • Indicazioni Per la Manutenzione
    • Come Imparare a Camminare
    • Conformità CE
    • Informazioni Supplementari
    • Informazioni Tecniche
    • Marchi
    • Note Legali
    • Responsabilità
    • Smaltimento
  • Español

    • Campo de Aplicación
    • Finalidad Médica
    • Información Importante Acerca del Sistema de Articulación de Cadera Helix3D
    • Advertencias de Seguridad
    • Condiciones de Aplicación
    • Cualificación del Técnico Ortopédico
    • Possibilità DI Combinazione
    • Advertencias Generales de Seguridad
    • Indicaciones para el Usuario de la Prótesis
    • Indicaciones para el Uso de la Prótesis
    • Construcción
    • Descripción y Función
    • Alineación, Ajuste y Montaje
    • Paquete de Protetización
    • Determinación Práctica de la Referencia de Alineación en la Cavidad Pélvica
    • Información Importante sobre el Acabado de una Prótesis de Prueba Helix
    • Posicionamiento de la Placa de Laminado
    • Alineación Básica en el Aparato de Montaje
    • Optimización Estática del Montaje (con el L.A.S.A.R. Posture)
    • Explicación de las Posibilidades de Ajuste
    • Prueba Dinámica
    • Ajuste de Los Parámetros de Marcha
    • Posibles Soluciones a Problemas
    • Acabado de la Prótesis
    • Ensamblaje del Encaje Protésico
    • Indicaciones de Mantenimiento
    • Mantenimiento
    • Curso de Marcha
    • Aviso Legal
    • Conformidad CE
    • Eliminación
    • Información Complementaria
    • Información Técnica
    • Marcas
    • Responsabilidad
  • Português

    • Campo de Aplicação
    • Informações Importantes sobre O Sistema de Articulação da Anca Helix
    • Objectivos Médicos
    • Condições de Utilização
    • Possibilidades de Combinação
    • Qualificação Do Ortopedista
    • Indicações de Segurança
    • Indicações Gerais de Segurança
    • Indicações para O Utilizador da Prótese
    • Indicações para a Utilização da Prótese
    • Construção
    • Descrição E Função
    • Determinação Prática da Referência de Montagem no Cesto Pélvico
    • Instalação, Ajuste E Montagem
    • Pacotes de Tratamento
    • Posicionamento da Placa de Vazamento
    • 130
    • Informação Importantes para O Fabrico de Uma Prótese de Ensaio Helix
    • Possibilidades de Ajuste
    • Montagem Básica no Aparelho de Montagem
    • Optimização Estática de Montagem (Com L.A.S.A.R. Posture)
    • Explicação das Possibilidades de Ajuste
    • Prova Dinâmica
    • Ajuste Dos Parâmetros para Andar
    • Possíveis Resoluções de Problemas
    • Armação Do Encaixe da Prótese
    • Acabamento da Prótese
    • Manutenção
    • Indicações de Manutenção
    • Conformidade CE
    • Eliminação
    • Formação para Andar
    • Informações Complementares
    • Informações Técnicas
    • Notas Legais
    • Responsabilidade
    • Marcas Registradas
  • Dutch

    • Belangrijke Informatie over Het Helix Heupscharniersysteem
    • Medisch Doel
    • Toepassingsgebied
    • Combinatiemogelijkheden
    • Gebruiksvoorwaarden
    • Kwalificatie Van de Orthopedisch Instrumentmaker
    • Aanwijzingen Voor Prothesedragers
    • Algemene Veiligheidsvoorschriften
    • Veiligheidsvoorschriften
    • Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van de Prothese
    • Beschrijving en Functie
    • Constructie
    • Onderdelenpakketten
    • Opbouw, Instelling en Montage
    • Praktische Bepaling Van de Opbouwreferentie Met de Bekkenkorf
    • Ingietplaat Positioneren
    • Belangrijke Informatie over de Afwerking Van Een Helix
    • Proefprothese
    • Afstelmogelijkheden
    • Basisopbouw in Het Opbouwapparaat
    • Statische Opbouwoptimalisatie (Met de L.A.S.A.R. Posture)
    • Dynamische Afstelling Tijdens Het Passen
    • Toelichting Bij de Instelmogelijkheden
    • Loopparameters Instellen
    • Mogelijke Probleemoplossingen
    • Versterking Van de Prothesekoker
    • Onderhoud
    • Prothese Gereedmaken Voor Gebruik
    • Onderhoudsinstructies
    • Aansprakelijkheid
    • Aanvullende Informatie
    • Afvalverwerking
    • Juridische Informatie
    • Looptraining
    • Technische Gegevens
    • CE-Conformiteit
    • Handelsmerken
  • Svenska

    • Användningsområde
    • Medicinskt Syfte
    • Viktig Information Om Helix Höftledssystem
    • Förutsättningar
    • Kombinationsmöjligheter
    • Ortopedingenjörens Kvalifikation
    • Säkerhetstips
    • Allmänna Säkerhetstips
    • Tips Beträffande Användningen Av Protesen
    • Tips För Protesbäraren
    • Beskrivning Och Funktion
    • Försörjningspaket
    • Inriktning, Inställning Och Montering
    • Konstruktion
    • Praktisk Bestämmelse Av Inriktningsreferensen På Bäckenkorgen
    • Positionering Av Ingjutningsplattan
    • Testprotes
    • Viktig Information För Färdigställande Av en Helix
    • Justeringsmöjligheter
    • Grundinriktning I Inriktningsapparatur
    • Statisk Inriktningsoptimering (Med L.A.S.A.R. Posture)
    • Dynamisk Provning
    • Förklaring Av Inställningsmöjligheterna
    • Inställning Av Gångparametrar
    • Möjlig Problemlösning
    • Armera Proteshylsan
    • Färdigställande Av Protesen
    • Underhåll
    • Underhållstips
    • Gåskola
    • Ansvar
    • Avfallshantering
    • CE-Överensstämmelse
    • Juridisk Information
    • Kompletterande Information
    • Teknisk Information
    • Varumärken

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 26

Quick Links

7E10 Helix
3D
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use (Qualified Personnel) ������������������������������������������������������������������� 28
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 50
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ���������������������������������������������������� 74
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 98
Manual de utilização (Pessoal técnico) ����������������������������������������������������������������������122
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) �����������������������������������������������������������������������������146
Bruksanvisning (Fackpersonal) ��������������������������������������������������������������������������������170
Brugsanvisning (Faguddannet personale) � �����������������������������������������������������������������192
Bruksanvisning (Fagpersonell) ���������������������������������������������������������������������������������216
Käyttöohje (ammattihenkilöstö) ���������������������������������������������������������������������������������238
Használati utasítás (szakszemélyzet) �������������������������������������������������������������������������262
Návod k použití (Odborný personál) ��������������������������������������������������������������������������286
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ����������������������������������������������������������������������308
Kullanma talimatı (Uzman personel) ��������������������������������������������������������������������������332

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Helix3D 7E10

  • Page 1 7E10 Helix Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use (Qualified Personnel) ������������������������������������������������������������������� 28 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 50 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ���������������������������������������������������� 74 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 98 Manual de utilização (Pessoal técnico) ����������������������������������������������������������������������122 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) �����������������������������������������������������������������������������146 Bruksanvisning (Fackpersonal) ��������������������������������������������������������������������������������170 Brugsanvisning (Faguddannet personale) � �����������������������������������������������������������������192 Bruksanvisning (Fagpersonell) ���������������������������������������������������������������������������������216 Käyttöohje (ammattihenkilöstö) ���������������������������������������������������������������������������������238 Használati utasítás (szakszemélyzet) �������������������������������������������������������������������������262 Návod k použití (Odborný personál) ��������������������������������������������������������������������������286 Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ����������������������������������������������������������������������308 Kullanma talimatı (Uzman personel) ��������������������������������������������������������������������������332...
  • Page 2 Systemkomponenten auf einen Blick Je nach Mobilitäts­ 7E10=L Referenzermittlungstool grad und Bedürfnis 7E10=R des Prothesenträgers bieten wir ein entspre­ chendes Versorgungs­ paket an, das aus nebenstehenden Systemkomponenten 743A29 zusammengestellt werden kann. Auswahlscheibe 2R30, 2R36 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 2Z11­KIT 2Z11=KIT 501F9=M8x25 4X189=D / GB...
  • Page 3: Table Of Contents

    INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2022­04­01 f Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicher­ heitshinweise. f Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. f Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten. f Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang mit dem Produkt, insbesondere eine Ver­...
  • Page 4: Wichtige Informationen Zum Helix Hüftgelenksystem

    Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen schweren Unfall­ und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnungen vor möglichen Unfall­ und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung / Anwendung. INFORMATION Empfohlenes Zubehör und Material für den Orthopädietechniker L.A.S.A.R. Posture (Gebrauchsanweisung 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 5: Kombinationsmöglichkeiten

    1.3 Kombinationsmöglichkeiten VORSICHT Nichtbeachtung der Herstellervorgaben zu den Kombinationsmöglichkeiten Verletzungen, Fehlfunktionen oder Produktschäden durch unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten • Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen aller zu verwendeten Prothesenkomponenten, ob sie mitei­ nander kombiniert werden dürfen und für das Einsatzgebiet des Patienten zugelassen sind. •...
  • Page 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    1.6.1 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Gefahr durch Aufbau- und Einstellungsfehler. Während des Aufbaus und Einstellvorganges der Prothese kann es zu Fehlern und daraus resultierenden Fehlfunktionen des Gelenks bis hin zu Funktionsverlust durch Strukturversagen kommen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. VORSICHT Die Teilnahme an einer Ottobock Zertifizierung für das Helix Hüftgelenksystem ist vor der ersten Versorgung...
  • Page 7 VORSICHT Verletzungsgefahr durch Überbeanspruchung. Die hier beschriebenen Ottobock Prothesenpassteile wurden für Alltagsaktivitäten entwickelt und dürfen nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten wie z.B. für Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten etc.) eingesetzt werden. Sorgfältige Behandlung der Passteile und ihrer Komponenten erhöht nicht nur deren Lebenserwartung sondern dient vor allem der Sicherheit des Patienten.
  • Page 8: Hinweise Zum Umgang Mit Der Prothese

    Beschädigung durch Korrosion. Prothesenpassteile dürfen keinen Umgebungen ausgesetzt werden, die Kor­ rosionen an den Metallteilen auslösen, wie z. B. Süßwasser, Salzwasser und Säuren. Bei Einsatz eines Medizinproduktes unter diesen Umgebungsbedingungen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare. HINWEIS Beschädigung durch falsche Umgebungsbedingungen. Prothesenpassteile dürfen keinem intensiven Rauch oder Staub, keinen Vibrationen, Stößen oder großer Hitze ausgesetzt werden.
  • Page 9: Beschreibung Und Funktion

    Beschreibung und Funktion 2.1 Konstruktion Das patentierte Helix Hüftgelenk ist das erste kommerziell erhältliche Hüftgelenk mit hydraulischer Stand­ und Schwungphasensteuerung. Durch seine konstruktiven Merkmale kann der Prothesenträger ein harmonisches und gleichmäßiges Gangbild erzielen. Folgende Besonderheiten charakterisieren das Hüftgelenk: • Räumliche Bewegung der Hüfte: Die patentierte, mehrachsige Gelenkstruktur bewirkt eine räumliche Bewe­ gung der Hüfte.
  • Page 10: Praktische Ermittlung Der Aufbaureferenz Am Beckenkorb

    INFORMATION Bei Verwendung des C­Leg: Beachten Sie vor Einstellung der Gehparameter am Helix Hüftgelenk zusätzlich die Gebrauchsanweisung des C­Leg: 647H215 und die Gebrauchsanweisung zur C­Soft: 647G268. Bei Verwendung des Genium: Beachten Sie vor Einstellung der Gehparamater am Helix Hüftgelenk zusätzlich die Gebrauchsanweisung des Genium 647G573 und die darin beschriebene Bedienung der X­Soft.
  • Page 11: Positionierung Der Eingussplatte

    3.2 Positionierung der Eingussplatte INFORMATION Bitte achten Sie beim Gipsvorgang darauf, dass der vordere Gipskeil um 5° nach aussen rotiert anzusetzen ist. Die Unterseite der Eingussplatte darf nicht gekürzt oder geschränkt werden. Bei Bedarf kann die Vorderseite der Eingussplatte in der Länge teilweise gekürzt und die Ecken abgerundet werden.
  • Page 12: Wichtige Information Zur Fertigstellung Einer Helix

    3.2.1 Wichtige Information zur Fertigstellung einer Helix Testprothese Maximale Abduktion/Adduktion 1. Nutzen Sie bei der Verschraubung der Eingussplatte (7Z53) mit dem Beckenkorb in Frontalebene ausschließ­ lich die in der nachfolgenden Abbildung 1 markierten Bohrungen der Eingussplatte. Das Hüftgelenk kann so bei Bedarf in maximale Abduktion/Adduktion justiert werden (Abb. 2). 2.
  • Page 13: Justiermöglichkeiten

    3.3 Justiermöglichkeiten Um das Helix Hüftgelenk am Beckenkorb zu fixieren und die Justierung proximal des Hüftgelenks vorzunehmen, muss die Oberteilkappe abgenommen werden (Abb. 1). INFORMATION Das Fixieren des Helix Hüftgelenks an der Eingussplatte bitte ausschließlich mit Hilfe der im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile vornehmen! INFORMATION Bitte verwenden Sie zur Befestigung des 7E10 am Beckenkorb nicht die vom Hüftgelenk 7E7 bekannten Ku­...
  • Page 14: Grundaufbau Im Aufbaugerät

    3.4 Grundaufbau im Aufbaugerät VORSICHT Gefahr durch Aufbaufehler. Fehler beim Aufbau der Prothese können zu Fehlfunktionen des Gelenks bis hin zu Funktionsverlust durch Strukturversagen führen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Beim Grundaufbau ist zwingend darauf zu achten, dass das Hüftgelenk voll extendiert wird! Kabelbinder positionieren Vorbereitung des Hüftgelenkes für den Grundaufbau:...
  • Page 15 Grundaufbau im Aufbaugerät 35 mm Aufbaulinie Beckenkorb­ Referenzlinie 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 15...
  • Page 16 Die Reihenfolge der Aufbauschritte entspricht der Nummerierung des Aufbauschemas. Der Grundaufbau der Prothese sollte in einem Aufbaugerät (z. B. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) mit voll exten­ diertem Hüftgelenk (siehe S. 13) wie folgt durchgeführt werden: Die Fußmitte ca. 30 mm in Bezug zur Aufbaulinie vorverlagern. Gilt für alle empfohlenen Prothesenfüße, unabhängig von Aufbauempfehlungen in bisherigen Gebrauchsanweisungen! Effektive Schuhabsatzhöhe + 5 mm sowie die Fußaußenrotation einstellen.
  • Page 17: Statische Aufbauoptimierung (Mit L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Statische Aufbauoptimierung (mit L.A.S.A.R. Posture) Belastungslinie ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Vorbereitung der Prothese für die Aufbauoptimierung: • Sicherstellen, dass das Helix Hüftgelenk auf Werkseinstellungen gestellt ist (s. a. Kapitel 3.6). • Kabelbinder entfernen. • PU­Federn wieder integrieren. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie im Kapitel 3.8 beschrieben vor! •...
  • Page 18: Dynamische Anprobe

    Die Aufbaukontrolle und Optimierung der Prothese unter Last sollte mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture 743L100 durchgeführt werden. Der Aufbau wird ausschließlich durch Änderung der Plantarflexion angepasst. Die Belastungslinie soll ca. 30 mm vor dem Kniegelenksdrehpunkt des Kniegelenks verlaufen. Dabei sollte die Prothesenseite ausreichend belastet werden (> 35 % Körpergewicht). Als Kontrollmaße kön­ nen folgende Werte dienen: Die Lastlinie sollte ca.
  • Page 19: Einstellung Der Gehparameter

    INFORMATION Die freie Schwungphase (FSW) sowie die Schwungphasendämpfung (SW) beeinflussen sich bei der Justierung untereinander. Ggf. muss daher eine Korrektur der freien Schwungphase vorgenommen werden. 3.6.2 Einstellung der Gehparameter VORSICHT Sturzgefahr beim Probegehen. Die ersten Schritte aus Sicherheitsgründen immer im Barren durchführen las­ sen! Es besteht Sturzgefahr.
  • Page 20: Mögliche Problembehebungen

    3.6.3 Mögliche Problembehebungen Sollte das Kniegelenk bei Verwendung mit dem Hüftgelenk während der Standphase nach der Stand­ Helix phasenflexion nicht strecken, kann dies verschiedene Ursachen haben. Kontrollieren sie deshalb die möglichen Ursachen und nehmen sie ggf. die angegebenen Anpassungen vor, um eine Extension des Kniegelenkes in der Standphase zu erreichen: C-Leg / Genium: Keine Streckung in der Standphase Ursache...
  • Page 21: Armierung Des Prothesenschafts

    INFORMATION Die Standphasendämpfung ist ein neuer Aspekt bei der prothetischen Versorgung nach Amputationen im Bereich des Beckens. Daher unbedingt langsam herantasten und permanent prüfen, ob die Dämpfung weiter erhöht werden kann. Für den Prothesenträger ist es wichtig, dass die Prothesenseite möglichst lange während der Standphase belastet werden kann.
  • Page 22: Fertigstellen Der Prothese

    3.8 Fertigstellen der Prothese Für die Fertigstellung der Beckenkorbprothese können Sie den Schaumstoffüberzug 3S27=L/R44 verwenden. Berücksichtigen Sie beim Ablängen einen Stauchweg von 60 mm (Unterschenkellänge + 30mm, Oberschen­ kellänge + 30 mm). Zur Fertigstellung der Prothese den Drehmomentschlüssel 710D4 benutzen und Gewindestifte mit Loctite 636K13 sichern.
  • Page 23: Gehschulung

    HINWEIS Beschädigung durch falsche Reinigungsmittel. Die Verwendung aggressiver Reinigungsmittel ist zu vermei­ den. Diese können zu Beschädigungen von Lagern, Dichtungen und Kunststoffteilen führen. Gelenk nicht demontieren! Bei eventuellen Störungen bitte das Gelenk an Ottobock senden. INFORMATION Dieses Passteil ist nach ISO 15032 auf zwei Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht bei einem Hüftexartikulierten oder Amputierten mit Hemipelvektomie, je nach Aktivitätsgrad des Amputierten, einer Nut­...
  • Page 24: Ergänzende Informationen

    Ergänzende Informationen 5.1 Technische Informationen Seiten rechts (R), links (L) Anschluss proximal Eingussplatte Anschluss distal Justierkern Max. Beugewinkel 130° Gewicht des Gelenkes 990 g Gewicht Anschlusstechnik 275 g Systemhöhe 146 mm Material Aluminium Mobilitätsgrad 2 + 3 max. Körpergewicht 100 kg Betriebs­...
  • Page 25 Helix Ottobock | 25...
  • Page 26 System Components at a Glance In dependence of the Reference 7E10=L determination tool mobility grade and re­ 7E10=R quirements of the pros­ thesis wearer we offer a corresponding fit­ ting package that can be composed of the system components 743A29 shown on the left.
  • Page 27 INFORMATION Date of last update: 2022­04­01 f Please read this document carefully before using the product and observe the safety notices� f Instruct the user in the safe use of the product� f Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of problems� f Report each serious incident in connection with the product, in particular a worsening of the state of health, to the manufacturer and to the relevant authority in your country� f Please keep this document for your records� Table of contents Important information about the Helix Hip Joint System .............28 1.1    Medical purpose ..............................28 1.2    Field of application .............................. 28 1.3    Combination possibilities ............................29 Conditions of use ..............................
  • Page 28: Important Information About The Helix Hip Joint System

    Explanation of symbols English Warnings regarding possible risks of severe accident or injury. WARNING Warnings regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE Additional information on the fitting / use. INFORMATION Recommended accessories and materials for orthopaedic technicians: L.A.S.A.R.
  • Page 29: Combination Possibilities

    1.3 Combination possibilities CAUTION Failure to observe the manufacturer requirements regarding combination possibilities. Injuries, malfunc­ tions or product damage due to unallowable combination of prosthesis components • Based on the instructions for use of all prosthetic components used, verify that they may be combined with each other and are approved for the patient’s field of application.
  • Page 30: General Safety Instructions

    1.6.1 General safety instructions CAUTION Danger caused by alignment and adjustment errors. During alignment and adjustment of the prosthesis, errors can occur resulting in malfunction of the joint up to loss of function due to structural failure. This can cause the patient to fall. CAUTION Participation in an Ottobock certification course for the Helix Hip Joint System is obligatory before the first fit­...
  • Page 31: Instructions On The Handling Of The Prosthesis

    Damage caused by corrosion. Prosthetic components must not be exposed to corrosive elements such as fresh water, salt water and acids. Using this medical product in such environmental conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare null and void.
  • Page 32: Description And Function

    Description and function 2.1 Design The patented Helix Hip Joint is the first commercially available hip joint with hydraulic stance phase and swing phase control. Its design features enable the prosthesis wearer to achieve a harmonious and smooth gait pattern. The following particularities characterise the hip joint: •...
  • Page 33: Practical Determination Of The Aligment Reference On The Pelvic Socket

    Use 2Z11=KIT INFORMATION The connection area of the prosthetic knee joint can be protected against scratches with the protective film of the 2Z11=KIT during alignment in the workshop and testing in the trial fitting area. • Use the protective film as illustrated in the accompanying document for the 2Z11=KIT.
  • Page 34: Positioning Of The Lamination Plate

    5. Marking of the determined neutral position: • Mark a vertical pelvic socket reference line sagittaly on the pelvic socket running through the centre of the reference determination tool (743A29) (also see laser markings; Fig. C). • Mark the level of the contralateral greater trochanter on this line. In the following, these markings will serve as alignment reference (partial mass centre of gravity).
  • Page 35: Important Information On The Completion Of A Helix

    3.2.1 Important information on the completion of a Helix test prosthesis Maximal abduction / adduction 1. Use only the bore holes in the lamination plate marked in Figure 1 below to screw the lamination plate (7Z53) to the pelvic socket in the frontal plane. This will allow maximal abduction / adduction adjustment of the hip joint, if necessary (Fig.
  • Page 36: Adjustment Possibilities

    3.3 Adjustment possibilities Prior to fixing the Helix Hip Joint to the pelvic socket and making the adjustment proximal to the hip joint, the upper section cap must be removed (Fig. 1). INFORMATION Fix the Helix Hip Joint at the lamination plate solely with the accessories which are included in the delivery! INFORMATION To fasten the 7E10 to the pelvic socket do not use the spherical washers used with the 7E7 hip joint under the 501F9=* flat head Torx-type screws.
  • Page 37: Bench Alignment With Alignment Tool

    3.4 Bench alignment with alignment tool CAUTION Danger as a result of incorrect alignment. Errors during the alignment of the prosthesis can lead to malfunc­ tion of the joint up to loss of function due to structural failure. This can cause the patient to fall. During bench alignment, it is essential to make sure that the hip joint is fully extended! Position of cable tie...
  • Page 38 Bench alignment with alignment tool 35 mm Alignment reference line Pelvic socket reference line 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 38 | Ottobock Helix...
  • Page 39 The alignment step order corresponds to the numbers in the alignment scheme. First make the bench alignment of the prosthesis with fully extended hip joint (see page 13) using an alignment tool such as 743L200 L.A.S.A.R. Assembly. Please proceed as follows: Position the middle of the foot approx.
  • Page 40: Static Alignment Optimisation (With L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Static alignment optimisation (with L.A.S.A.R. Posture) Load line ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Preparing the prosthesis for alignment optimisation: • Make sure that the Helix Hip Joint has been adjusted to the factory settings (also refer to Section 3.6). •...
  • Page 41: Dynamic Trial Fitting

    Alignment control and optimisation of the prosthesis under load should be done using the 743L100 L.A.S.A.R. Posture. Adapt the alignment by only adjusting the plantar flexion. The load line should run approx. 30 mm anterior to the pivot point of the knee joint. The prosthesis side should be sufficiently loaded (>...
  • Page 42: Gait Parameter Adjustment

    INFORMATION During adjustment, the free swing range (FSW) and swing phase resistance (SW) have an effect on one an­ other. A correction of the free swing range may therefore become necessary. 3.6.2 Gait parameter adjustment CAUTION Risk of falling during trial walking. For safety reasons, let the prosthesis wearer make the first steps always within parallel bars! Otherwise there is the risk of falling.
  • Page 43: Possible Problem Solutions

    3.6.3 Possible problem solutions If the knee joint does not extend during the stance phase after stance phase flexion when used with the Helix hip joint, this may be due to a number of different reasons.Therefore, please check the possible causes and, if applicable, make the specified adaptations to achieve knee joint extension during the stance phase: C-Leg / Genium: no extension during the stance phase Cause...
  • Page 44: Reinforcing The Prosthetic Socket

    INFORMATION Stance phase resistance is a new aspect in the prosthetic fitting after amputations in the pelvic area. Therefore, please make the adjustment very carefully and permanently check whether the resistance can be increased further! It is important for the prosthesis wearer that he can put weight on the prosthesis as long as possible during the stance phase.
  • Page 45: Finishing The Prosthesis

    3.8 Finishing the prosthesis The 3S27=L/R44 Foam Cover can be used for finishing the pelvic socket prosthesis. Allow a 60 mm "compres­ sion allowance" to minimise the protective foam cover’s effect on knee function. When determining the proper cover length, increase the linear thigh dimension by 30 mm and the linear shin dimension by the same amount. Use 710D4 Torque Wrench to finish the prosthesis and secure all set screws with 636K13 Loctite.
  • Page 46: Gait Training

    NOTICE Risk of damage caused by improper cleaning agents. The use of aggressive cleaning agents must be avoided. They may cause damage to bearings, seals and plastic parts. Do not disassemble the joint! Please send the joint to Ottobock if any problems arise. INFORMATION This component has been tested according to ISO 15032 standard for two million load cycles.
  • Page 47: Additional Information

    Additional information 5.1 Technical information Sides Right (R), Left (L) Proximal connection Lamination plate Distal connection Pyramid adapter Max. flexion angle 130° Weight of the joint 990 g Weight of connection technology 275 g System height 146 mm Material Aluminium Mobility Grade 2 + 3 Max.
  • Page 48 Les composants du système Nous proposons un kit Outil de définition 7E10=L de la référence d’appareillage adapté 7E10=R au niveau de mobilité et aux besoins du por­ teur de prothèse pou­ vant être assemblé à partir des composants du système figurant ci- 743A29 contre.
  • Page 49 INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2022­04­01 f Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité� f Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité� f Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit ou en cas de problèmes� f Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notamment une aggravation de l’état de santé, au fabricant et à l’autorité compétente de votre pays� f Conservez ce document� Sommaire Informations importantes concernant le système d’articulation de hanche Helix ....50 Utilisation médicale ............................. 50 1.2    Domaine d’application ............................50 1.3 ...
  • Page 50: Informations Importantes Concernant Le Système D'articulation De Hanche Helix

    Français Signification des symboles Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures graves. AVERTISSEMENT Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage/l’utilisation. INFORMATION Accessoires et matériel recommandés pour l’orthoprothésiste L.A.S.A.R.
  • Page 51: Combinaisons Possibles

    1.3 Combinaisons possibles PRUDENCE Non-respect des consignes du fabricant relatives aux combinaisons possibles. Blessures, dysfonctionne­ ments ou détériorations du produit dus à une combinaison non autorisée de composants prothétiques • Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation de tous les composants prothétiques devant être utilisés que leur combinaison est bien autorisée et qu’ils sont également autorisés pour le domaine d’application du patient.
  • Page 52: Consignes De Sécurité Générales

    1.6.1 Consignes de sécurité générales PRUDENCE Risques dus à des erreurs d’alignement et de réglage. Durant la procédure d’alignement et de réglage de la prothèse, des erreurs peuvent se produire et se traduire par conséquent par des dysfonctionnements de l’articulation pouvant aller jusqu’à une perte de fonctionnalité provoquée par une défaillance structurelle. Cela peut provoquer la chute du patient.
  • Page 53: Consignes Destinées Au Porteur De Prothèse

    1.6.2 Consignes destinées au porteur de prothèse INFORMATION Il convient d’expliquer au porteur de la prothèse comment utiliser correctement le système d’articulation de hanche Helix et de lui communiquer les consignes suivantes qui lui sont destinées. AVERTISSEMENT Risque d’accident en cas d’utilisation dans un véhicule automobile. Il n’existe pas de réponse générale à la question de savoir si et combien de temps le porteur d’une prothèse est capable de conduire un véhicule.
  • Page 54: Consignes D'utilisation De La Prothèse

    Dégradations dues à la corrosion. Veuillez éviter de placer les composants de la prothèse dans des milieux pouvant provoquer une corrosion des parties métalliques, comme l’eau douce, l’eau salée et les acides, par ex. Une utilisation du dispositif médical dans les conditions mentionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité.
  • Page 55: Description Et Fonctionnement

    Description et fonctionnement 2.1 Conception L’articulation de hanche brevetée Helix est la première articulation de hanche disponible à la vente dotée d’une commande hydraulique des phases d’appui et pendulaire. Ses caractéristiques conceptuelles permettent au porteur de la prothèse de bénéficier d’une démarche harmonieuse et régulière. L’articulation de hanche se carac­ térise par les propriétés suivantes : •...
  • Page 56: Alignement, Réglage Et Montage

    Alignement, réglage et montage INFORMATION Un alignement correct est une condition essentielle pour assurer un fonctionnement optimal de la prothèse ! Pour cette raison, toutes les opérations décrites aux chapitres 3 et 4 (placement de la plaque à couler, ali­ gnement, essayage dynamique) sont effectuées avec une emboîture d’essai.
  • Page 57: Placement De La Plaque À Couler

    4. Placer l’outil de définition de la référence (743A29) entre la face inférieure de l’emboîture pelvienne et le plateau de la table de moulage selon les critères sui­ vants : Plan frontal : • Positionner l’outil de définition de la ligne de référence (743A29) environ 5 à 6 cm à...
  • Page 58: Informations Importantes Relatives À La Réalisation D'une Prothèse D'essai Helix

    Milieu du corps (nombril) Ligne de référence TMS Ligne de réfé­ rence d’ali­ gnement Position neutre Procéder comme suit pour positionner la plaque à couler sur l’emboîture : 1. Préparation : placer d’abord la face inférieure de la plaque à couler à l’horizontale (sur les plans sagittal et frontal).
  • Page 59: Possibilités D'ajustement

    Rotation interne/externe maximale: utilisation du disque d’écartement 4G576 INFORMATION Veillez à poser les cales en plâtre en rotation externe d’env. 5° lors du plâtrage de la sangle pelvienne, en vous référant aux instructions du chapitre 3.2 (Placement de la plaque à couler) de la notice d’utilisation de l’articulation de hanche Helix Utilisez le disque d’écartement fourni, en vous référant aux illustrations suivantes, pour procéder à...
  • Page 60: Alignement De Base Dans L'appareil D'alignement

    INFORMATION Pour la fixation de la 7E10 sur la corbeille pelvienne, n’utilisez pas les rondelles sphériques connues de l’arti­ culation de hanche 7E7 sous les vis à tête plate à six lobes internes 501F9=*. Procéder comme suit pour le réglage : Réglage proximal de l’articulation de hanche Réglage distal de l’articulation de hanche Abduction/adduction...
  • Page 61 Positionnement de la sangle Préparation de l’articulation de hanche pour l’alignement de base : afin de faciliter l’alignement dans le L.A.S.A.R. Assembly, veuillez retirer les élastomères de traction comme indi­ qué au chapitre 3.8. Fixer l’articulation de hanche en extension totale. Utiliser pour ce faire la sangle fournie. Placer la sangle à peu près là...
  • Page 62 Alignement de base dans l’appareil d’alignement 35 mm Ligne d’alignement Ligne de référence de l’emboîture pelvienne (TSM) 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 62 | Ottobock Helix...
  • Page 63 L’ordre des opérations d’alignement correspond à la numérotation du schéma d’alignement. Pour procéder à l’alignement de base de la prothèse dans un appareil d’alignement (L.A.S.A.R. Assembly 743L200, par ex.) avec articulation de hanche en extension totale (voir chap. 13), suivre les instructions suivantes : Décaler le milieu du pied d’env.
  • Page 64 3.5 Optimisation de l’alignement statique (avec le L.A.S.A.R Posture) Ligne de charge ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Préparation de la prothèse pour l’optimisation de l’alignement : • S’assurer que les réglages de l’articulation de hanche Helix correspondent à ceux effectués en usine (voir également chapitre 3.6).
  • Page 65: Essayage Dynamique

    Utiliser le L.A.S.A.R. Posture 743L100 pour procéder au contrôle de l’alignement et à l’optimisation de la pro­ thèse sous charge. L’ajustement de l’alignement s’effectue exclusivement en modifiant la flexion plantaire. La ligne de charge doit passer env. 30 mm devant le point de rotation de l’articulation de genou. Le côté...
  • Page 66: Réglage Des Paramètres De La Marche

    INFORMATION La phase pendulaire libre (FSW) ainsi que l’amortissement de la phase pendulaire (SW) s’influencent mutuel­ lement lors du réglage. Si nécessaire, il convient d’entreprendre une correction de la phase pendulaire libre. 3.5.2 Réglage des paramètres de la marche PRUDENCE Risque de chute lors des tests de marche.
  • Page 67: Possibilités De Dépannage

    le meilleur des cas, l’amortissement doit être réglé de manière à permettre au porteur de la prothèse de s’enfoncer lentement dans l’articulation de au cours de la phase d’appui et d’étendre au maximum hanche Helix l’articulation de hanche juste avant de passer en phase pendulaire. 3.5.3 Possibilités de dépannage Si, en cas d’utilisation de l’articulation de hanche , l’articulation de genou ne se tend pas au cours de la...
  • Page 68: Assemblage De La Prothèse

    INFORMATION L’amortissement de la phase d’appui constitue un nouvel aspect de l’appareillage prothétique suite à des ampu­ tations dans la région du bassin. Pour cette raison, procéder lentement et avec précaution et vérifier constam­ ment s’il est possible d’augmenter encore l’amortissement. Pour le porteur de la prothèse, il importe que le côté appareillé...
  • Page 69: Maintenance

    6. Recouvrez le plâtre positif de deux couches de tricot tubulaire en perlon. à Les couches de tricot tubulaire en perlon 5 + 6 sont en place. 7. Tirez le roving en fibre de verre à travers les trous de la plaque à couler nettoyée. 8.
  • Page 70: Consignes De Maintenance

    à la modification du jeu du frein et à l’émission inhabituelle de bruits. Une flexion et une extension complètes doivent être garanties. Ne pas démonter l’articulation. Merci de bien vouloir envoyer l’articulation à Otto Bock pour réparation en cas d’éventuels dysfonctionnements.
  • Page 71: Informations Complémentaires

    2. Les élastomères de traction facilitent le passage en phase pendulaire, permettant de réduire le bascu- lement du bassin. Expliquez au porteur de la prothèse qu’un basculement du bassin vers l’arrière extrêmement réduit suffit pour faire osciller la prothèse ; en effet, les élastomères de traction permettent à l’articulation de hanche Helix de se fléchir.
  • Page 72 I componenti del sistema a colpo d’occhio A seconda del grado Strumento di determinazione 7E10=L del riferimento di mobilità e delle esi­ 7E10=R genze del protesizzato, mettiamo a disposi­ zione un kit che può essere composto dai componenti di sistema indicati qui accanto.
  • Page 73 INFORMAZIONE Data dell‘ultimo aggiornamento: 2022­04­01 f Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le indicazioni per la sicurezza. f Istruire l‘utente sull‘utilizzo sicuro del prodotto. f Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all‘insorgere di problemi. f Segnalare al fabbricante e alle autorità...
  • Page 74: Informazioni Importanti Sul Sistema Per Articolazione Dell'anca Helix

    Italiano Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento/applicazione. INFORMAZIONE Accessori consigliati e materiale per il tecnico ortopedico L.A.S.A.R.
  • Page 75: Possibilità Di Combinazione

    1.3 Possibilità di combinazione CAUTION Inosservanza delle prescrizioni del produttore in merito alle possibilità di combinazione. Pericolo di lesioni, malfunzionamento o danni al prodotto per combinazione non consentita di componenti della protesi • Verificare alla luce delle istruzioni per l‘uso se tutti i componenti della protesi da utilizzare possono anche es­ sere combinati fra loro e se sono consentiti per il campo di impiego del paziente.
  • Page 76: Avvertenze Generali Per La Sicurezza

    1.6.1 Avvertenze generali per la sicurezza CAUTELA Pericolo in caso di errori di allineamento e regolazione. Durante il processo di allineamento e regolazione della protesi, possono verificarsi errori e conseguenti malfunzionamenti dell’articolazione che possono risultare nella perdita di funzionalità dovuta al cedimento strutturale. Ciò può causare la caduta del paziente. CAUTELA Prima di effettuare la prima protesizzazione è...
  • Page 77 CAUTELA Pericolo di lesioni a seguito di sollecitazioni eccessive. I componenti protesici Ottobock qui descritti sono stati concepiti per lo svolgimento di attività quotidiane e non vanno utilizzati per attività particolari come, ad es., sport estremi (free climbing, parapendio, ecc.). Il corretto impiego dei pezzi e dei rispettivi componenti ne aumenta la durata operativa ed è...
  • Page 78: Descrizione E Funzione

    In caso di utilizzo di un articolo medicale nelle suddette condizioni ambientali, decadono tutti i diritti alla sosti­ tuzione nei confronti di Otto Bock HealthCare. AVVISO Danneggiamento in caso di condizioni ambientali improprie. I componenti protesici non vanno esposti a fumo intenso o polvere, a vibrazioni, urti o a fonti di forte calore.
  • Page 79: Kit Di Protesizzazione

    2.2 Kit di protesizzazione Le funzioni del sistema per articolazione dell’anca Helix sono adeguate specificamente alle caratteristiche dei componenti Ottobock selezionati. Il funzionamento perfetto del sistema Helix durante il periodo di validità della garanzia è assicurato solo se si utilizzano i prodotti adatti (v. “I componenti del sistema a colpo d’occhio”, pag. 2). Si consiglia di scegliere il kit di protesizzazione in base al grado di mobilità...
  • Page 80: Determinazione Pratica Del Riferimento Per L'allineamento Al Supporto Pelvico

    3.1 Determinazione pratica del riferimento per l’allineamento al supporto pelvico Per l’allineamento sagittale del supporto pelvico nel sistema protesico, è necessario determinare un riferimento per l’allineamento in una posizione neutra del supporto pelvico sotto carico. In questa posizione neutra (fig. C), sul piano sagittale il pazien­ te quasi non percepisce nessuno dei momenti di inclinazione in avanti o all’indietro del supporto pelvico, e il bacino si trova in uno stato di basculamento fisiologico.
  • Page 81: Posizionamento Della Piastra Di Colata

    3.2 Posizionamento della piastra di colata INFORMAZIONE Durante il rilevamento del gesso si prega di accertarsi che il cuneo sia ruotato di 5° verso l’esterno. La parte inferiore della piastra di colata non deve essere accorciata né limitata. All’occorrenza, è possibile accorciare parzialmente in lunghezza il lato anteriore della piastra di colata e arro­ tondarne gli spigoli.
  • Page 82: Importanti Informazioni Per La Preparazione Di Una Protesi Helix

    3.2.1 Importanti informazioni per la preparazione di una protesi Helix di prova Massima abduzione/adduzione 1. Per l’avvitamento della piastra di colata (7Z53) con la presa di bacino frontalmente, impiegare esclusivamente i fori della piastra di colata indicati nella seguente figura 1. Se necessario, è...
  • Page 83: Possibilità Di Registrazione

    3.3 Possibilità di registrazione Per fissare il sistema per articolazione dell’anca Helix al supporto pelvico ed eseguire la regolazione prossimale dell’anca, è necessario rimuovere il cappuccio che chiude la parte superiore dell’articolazione (fig. 1). INFORMAZIONE Il fissaggio del sistema per articolazione dell’anca Helix alla piastra di colata deve essere eseguito esclusiva­...
  • Page 84: Allineamento Di Base Nel Dispositivo Di Allineamento

    3.4 Allineamento di base nel dispositivo di allineamento CAUTELA Pericolo in caso di errore di allineamento. Eventuali errori durante l’allineamento della protesi possono dar luogo a malfunzionamenti dell’articolazione, che possono risultare nella perdita di funzionalità dovuta al cedi­ mento strutturale. Ciò può causare la caduta del paziente. Durante l’allineamento di base è...
  • Page 85 Allineamento di base nel dispositivo di allineamento 35 mm Linea di allineamento Linea di riferi­ mento del sup­ porto pelvico 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 85...
  • Page 86 La numerazione delle varie fasi della procedura di allineamento corrisponde alla numerazione dello schema di allineamento. L’allineamento di base della protesi deve essere effettuato con uno strumento di allineamento (ad es., L.A.S.A.R. Assembly 743L200) e ad articolazione dell’anca completamente estesa (ved. pag. 13), come da seguente pro­ cedura: Spostare il centro del piede circa 30 mm in avanti rispetto alla linea di allineamento.
  • Page 87: Ottimizzazione Statica Dell'allineamento (Con L.a.s.a.r Posture)

    3.5 Ottimizzazione statica dell’allineamento (con L.A.S.A.R Posture) Linea di carico ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Preparazione della protesi per l’ottimizzazione dell’allineamento: • accertarsi che l’articolazione dell’anca Helix sia regolata sulle impostazioni di fabbrica (ved. anche capitolo 3.6) • rimuovere il fermacavi •...
  • Page 88: Prova Dinamica

    La linea di carico deve passare circa 30 mm davanti al centro di rotazione dell’articolazione di ginocchio. Nel fare questo, l’arto protesico deve essere sottoposto a sufficiente carico (> 35% del peso corporeo). Come misure di controllo, ci si può riferire ai seguenti valori: la linea di carico deve cadere ca. 50 mm davanti alla vite dell’adattatore del malleolo (a seconda del tipo e delle dimensioni del piede protesico) e ca.
  • Page 89: Regolazione Del Parametro Di Deambulazione

    3.6.2 Regolazione del parametro di deambulazione CAUTELA Pericolo di caduta durante la deambulazione di prova. Per motivi di sicurezza, muovere i primi passi appog­ giandosi a una sbarra: sussiste, infatti, il rischio di caduta. CAUTELA Pericolo di caduta a causa della flessione non controllata dell’articolazione dell’anca. Le molle di trazione integrate nell’articolazione dell’anca Helix flettono l’articolazione dell’anca dopo che il paziente si è...
  • Page 90: Possibili Risoluzioni Dei Problemi

    3.6.3 Possibili risoluzioni dei problemi Se, durante l’utilizzo con l’articolazione d’anca , nella fase statica, l’articolazione di ginocchio non si estende Helix dopo la flessione nella fase statica, ciò potrebbe avere diverse cause. Controllare, pertanto, le possibili cause e modificare eventualmente le impostazioni, in modo da ottenere un’estensione dell’articolazione del ginocchio in fase statica.
  • Page 91: Armatura Dell'invasatura Della Protesi

    INFORMAZIONE L’ammortizzazione della fase statica è un nuovo aspetto della protesizzazione in caso di amputazione a livello del bacino. Pertanto, è assolutamente necessario premere lentamente verso il basso e verificare costantemente se l’ammortizzazione debba essere nuovamente aumentata. Per il protesizzato è importante che l’arto protesico possa essere caricato il più...
  • Page 92: Finitura Della Protesi

    3.8 Finitura della protesi Per la finitura della protesi del supporto pelvico è possibile utilizzare il rivestimento cosmetico in schiuma 3S27=L/ R44. Nel definire la lunghezza del rivestimento, favorire un margine di compressione di 60 mm (lunghezza gamba + 30 mm, lunghezza coscia + 30 mm). Per la finitura della protesi, utilizzare la chiave dinamometrica 710D4 e fissare i perni filettati con Loctite 636K13.
  • Page 93: Indicazioni Per La Manutenzione

    3.10 Indicazioni per la manutenzione Consegnare le seguenti indicazioni per la sicurezza ai propri pazienti. CAUTELA Pericolo di lesioni per sollecitazione eccessiva. A seconda delle condizioni ambientali e di utilizzo la funzio­ nalità dell'articolazione d'anca può essere compromessa. Per evitare di pregiudicare la sicurezza del paziente, l’articolazione d'anca non può...
  • Page 94: Come Imparare A Camminare

    Come imparare a camminare Le proprietà del sistema per articolazione dell’anca Helix possono essere sfruttate in maniera ottimale solo con un’adeguata conoscenza del sistema stesso e della deambulazione. I seguenti aspetti sono particolarmente importanti: 1. L’utente cammina con l’articolazione dell’anca piegata, il cui movimento di estensione viene ammortiz- zato durante la fase statica.
  • Page 95: Informazioni Supplementari

    Informazioni supplementari 5.1 Informazioni tecniche Lati destro (R), sinistro (L) Collegamento prossimale piastra di colata Attacco distale nucleo di registrazione Angolo di flessione massimo 130° Peso dell’articolazione 990 g Peso del sistema di attacco 275 g Altezza del sistema 146 mm Materiale alluminio Livello di mobilità...
  • Page 96 Componentes del sistema en una ojeada Dependiendo del Gra­ Herramienta de cálculo 7E10=L de la referenciat do de movilidad y de la 7E10=R necesidad del usuario de la prótesis, ofre­ cemos un paquete de protetización corres­ pondiente que puede componerse de los 743A29 componentes del siste­...
  • Page 97 INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2022­04­01 f Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad. f Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. f Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el producto o si surgiesen problemas. f Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente grave relaciona­...
  • Page 98: Información Importante Acerca Del Sistema De Articulación De Cadera Helix3D

    Español Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Información adicional para la protetización/aplicación. INFORMACIÓN Accesorios recomendados y material para el técnico ortopédico L.A.S.A.R.
  • Page 99: Possibilità Di Combinazione

    1.3 Possibilità di combinazione PRECAUCIÓN Si no se respetan las especificaciones del fabricante referentes a las posibilidades de combinación. Le­ siones, fallos en el funcionamiento o daños en el producto debidos a una combinación no permitida de com­ ponentes protésicos •...
  • Page 100: Advertencias Generales De Seguridad

    1.6.1 Advertencias generales de seguridad PRECAUCIÓN Peligro debido a los errores de montaje y de ajuste. Durante el montaje y el proceso de ajuste de la prótesis pueden producirse errores y los consiguientes fallos en el funcionamiento de la articulación y hasta una pérdida del funcionamiento debido a un fallo en la estructura.
  • Page 101: Indicaciones Para El Uso De La Prótesis

    1.6.3 Indicaciones para el uso de la prótesis ADVERTENCIA Riesgo de accidente al usarse en un vehículo. No se puede dar una respuesta generalizada a si el portador de una prótesis puede o no conducir un vehículo y en qué medida puede hacerlo. Esto dependerá del tipo de protetización (altura de la amputación, unilateral o bilateral, condiciones del muñón, modelo de la prótesis) y de las facultades específicas del portador de la prótesis.
  • Page 102: Descripción Y Función

    ácidos. Si se utiliza el producto médico en estas condiciones ambientales se extinguirán todos los derechos de recla­ mación contra Otto Bock HealthCare. AVISO Daños causados por unas condiciones ambientales inadecuadas. Las piezas de la prótesis no deben ex­...
  • Page 103: Paquete De Protetización

    • Ayuda del comienzo de la fase de impulsión: los resortes de tracción integrados almacenan en la fase de apoyo la energía mecánica. Ésta se utiliza al comienzo de la fase de impulsión para compensar una parte de la musculatura de la cadera que falta. De este modo se reduce el esfuerzo necesario al caminar. •...
  • Page 104: Determinación Práctica De La Referencia De Alineación En La Cavidad Pélvica

    3.1 Determinación práctica de la referencia de alineación en la cavidad pélvica Para la disposición sagital de la cavidad pélvica en el sistema protésico es necesaria la determinación de una referencia de alineación en una posición neutral de la ca­ vidad pélvica determinada bajo carga.
  • Page 105: Posicionamiento De La Placa De Laminado

    3.2 Posicionamiento de la placa de laminado INFORMACIÓN Por favor, tenga en cuenta durante el proceso de escayolado que el taco de yeso delantero tiene que colocarse rotado 5° hacia el exterior. La parte inferior de la placa de laminado no debe ser acortada o inclinada. Si es necesario, puede acortarse parcialmente la longitud de la parte delantera de la placa de laminado y pueden redondearse las esquinas.
  • Page 106 Rotación máxima interna/externa – Uso de la arandela distanciadora 4G576 INFORMACIÓN Durante el proceso de escayolado de la cavidad pélvica tenga en cuenta que, como se describe en el capítulo 3.2 (Posicionamiento de la placa de laminado) del manual de instrucciones de la articulación de cadera Helix tiene que utilizar los tacos de yeso con una rotación de aprox.
  • Page 107 INFORMACIÓN ¡Realice la fijación de la articulación de cadera Helix a la placa de laminado exclusivamente con la ayuda de los accesorios contenidos en el suministro! INFORMACIÓN No utilice las arandelas esféricas conocidas de la articulación de cadera 7E7 por debajo de los tornillos de cabeza plana con hueco hexalobular 501F9=* para fijar el 7E10 a la cavidad pélvica.
  • Page 108: Alineación Básica En El Aparato De Montaje

    3.3 Alineación básica en el aparato de montaje PRECAUCIÓN Peligro debido a un error de alineamiento. Los errores al montar la prótesis pueden provocar fallos en el funcionamiento de la articulación e incluso una pérdida de funcionamiento debido a un fallo en la estructura. Esto puede tener como consecuencia la caída del paciente.
  • Page 109 Alineación básica en el aparato de montaje 35 mm Línea de montaje Línea de referen­ cia de la cavidad pélvica 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 109...
  • Page 110 El orden de los pasos de alineación se corresponde con la numeración del esquema de alineación. La alineación básica de la prótesis debería realizarse en un aparato de montaje (por ejemplo, L.A.S.A.R. As­ sembly 743L200) con la articulación de cadera totalmente extendida (véase la página 13) del siguiente modo: Desplace el centro del pie unos 30 mm hacia delante con respecto a la línea de alineación.
  • Page 111: Optimización Estática Del Montaje (Con El L.a.s.a.r. Posture)

    3.4 Optimización estática del montaje (con el L.A.S.A.R. Posture) Línea de carga ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Helix Ottobock | 111...
  • Page 112: Prueba Dinámica

    Preparación de la prótesis para la optimización del montaje: • Asegúrese de que la articulación de cadera Helix esté ajustada con los ajustes de fábrica (véase también el capítulo 3.6). • Retire la abrazadera de cable. • Vuelva a integrar los resortes de poliuretano. ¡Proceda en el orden inverso al descrito en el capítulo 3.8! •...
  • Page 113: Ajuste De Los Parámetros De Marcha

    La articulación de cadera A la fase de impulsión libre le El movimiento de extensión Parámetros permite el ajuste de una lon­ sigue un considerable aumento puede ser amortiguado en la gitud determinada del paso de la amortiguación para limi­ fase de apoyo donde se hace dentro de la cual la articula­...
  • Page 114: Posibles Soluciones A Problemas

    Compruebe primero los ajustes de fábrica como se describen en el capítulo 3.6.1 Proceda de la siguiente ma­ nera para efectuar los ajustes: Aumente sucesivamente la fase de impulsión libre (longitud del paso) hasta que la longitud del paso del lado protésico se corresponda de manera apro­ ximada al lado conservado.
  • Page 115: Acabado De La Prótesis

    C-Leg®: no cambia a la fase de impulsión Causa Solución El valor de la carga del antepié no se alcanza con la fle­ Control de la carga del antepié durante la marcha con xión plantar. C­Soft y, dado el caso, corrección de ésta. (Manual de instrucciones de la C­Soft: 647G268).
  • Page 116: Ensamblaje Del Encaje Protésico

    3.7 Ensamblaje del encaje protésico INFORMACIÓN La indicación de ensamblaje que aparece a continuación hace referencia únicamente a la conexión y a la es­ tabilidad de la placa para laminar en el encaje protésico de cadera. En el caso de pacientes cuyo peso corporal esté en el límite superior permitido y de los que quepa esperar un alto grado de movilidad, se recomienda colocar como mínimo 2 capas más de tejido de fibra de carbono y 2 capas más de manga de malla de perlón.
  • Page 117: Mantenimiento

    3.8 Mantenimiento Sustitución de los resortes de tracción Como ayuda a la fase de impulsión (flexión) se han integrado a la derecha y a la izquierda de la articulación resortes de tracción (nº de artículo: 4G430, rojo). Durante la extensión de la articulación de cadera Helix en la fase de apoyo se almacena energía en estos resortes que se libera al principio de la flexión.
  • Page 118: Curso De Marcha

    INFORMACIÓN Este componente ha sido probado conforme a la norma ISO 15032 con dos millones de ciclos de carga. Esto equivale a un tiempo de utilización de dos a tres años dependiendo del grado de actividad para usuarios con una desarticulación de cadera o una amputación con hemipelvectomía. Recomendamos que se efectúen controles anuales de seguridad.
  • Page 119: Información Complementaria

    Información complementaria 5.1 Información técnica Lados Izquierdo (L), derecho (R) Conexión distal Núcleo de ajuste Ángulo de flexión máx. 130° Peso de la articulación 990 g Peso de la técnica de conexión 275 g Altura del sistema 146 mm Material Aluminio Grado de movilidad 2 + 3...
  • Page 120 Visão geral dos componentes do sistema Dependendo do grau Ferramenta de determinação 7E10=L da referência de mobilidade e neces­ 7E10=R sidades do utilizador da prótese, oferece­ mos um pacote de tratamento correspon­ dente, que pode ser combinado com os 743A29 componentes do siste­...
  • Page 121 INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2022­04­01 f Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de segurança. f Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto. f Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija­se ao fabricante. f Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto, especialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao órgão responsável em seu país.
  • Page 122: Informações Importantes Sobre O Sistema De Articulação Da Anca Helix

    Português Significado dos símbolos Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos graves. ATENÇÃO Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos. CUIDADO Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO Mais informação sobre a colocação/aplicação. INFORMAÇÃO Acessórios e material recomendados ao técnico ortopédico L.A.S.A.R.
  • Page 123: Possibilidades De Combinação

    1.3 Possibilidades de combinação CUIDADO Não observância das determinações do fabricante sobre as possibilidades de combinação Lesões, mau funcionamento ou danos ao produto devido à combinação não autorizada de componentes protéticos • Consulte os manuais de utilização de todos os componentes protéticos a serem utilizados, a fim de verificar se podem ser combinados entre si e se são aprovados para a área de aplicação do paciente.
  • Page 124: Indicações De Segurança

    1.6 Indicações de segurança CUIDADO Perigo de ferimento devido ao não cumprimento das indicações de segurança. O não cumprimento das seguintes indicações de segurança pode provocar uma desregulação ou anomalia do sistema de articulação da anca Helix e danos físicos consequentes no utilizador da prótese. Por esta razão, transmita as seguintes regras comportamentais ao utilizador da prótese.
  • Page 125: Indicações Para A Utilização Da Prótese

    1.6.3 Indicações para a utilização da prótese ATENÇÃO Perigo de acidente ao conduzir um veículo. A questão relativa à aptidão de condução de um portador de uma prótese não pode ser resolvida de modo padronizado. Dependendo do tipo de tratamento (altura da am­ putação, unilateral ou bilateral, condições do coto, concepção da prótese) e das capacidades individuais do portador da prótese.
  • Page 126: Descrição E Função

    água doce, água salgada e ácidos. Ao utilizar um produto medicinal em ambientes com estas condições extingue­se qualquer direito à substituição pela Otto Bock HealthCare. AVISO Danos provocados por condições desfavoráveis. As peças de adaptação da prótese não podem ser expostas a fumo intenso ou pó, nem a vibrações, pancadas ou calor extremo.
  • Page 127: Pacotes De Tratamento

    • Apoio para o início da fase de oscilação: As molas de tracção integradas armazenam energia mecânica na fase erecta. Esta é usada para iniciar a fase de oscilação, para compensar uma parte da musculatura de flexão da bacia em falta. Deste modo, a força necessária para caminhar é visivelmente reduzida. •...
  • Page 128 1. Ajustar a altura da mesa de gesso à medida túber/chão do paciente. 2. Colocar o paciente na mesa de gesso com o cesto pélvico colocado da melhor maneira possível, obedecendo aos seguintes critérios: • Elevar o centro do pé contralateral e o centro do cesto pélvico do lado da prótese sagitalmente à...
  • Page 129: Posicionamento Da Placa De Vazamento

    3.2 Posicionamento da placa de vazamento INFORMAÇÃO No procedimento de engessamento observe que a cunha de gesso dianteira deve ser aplicada para o exterior com uma rotação de 5°. Não é permitido encurtar ou limitar o lado inferior da placa de vazamento. Se necessário, o lado dianteiro da placa de vazamento pode ser parcialmente encurtado e os cantos podem ser arredondados.
  • Page 130: Informação Importantes Para O Fabrico De Uma Prótese De Ensaio Helix

    3.2.1 Informação importantes para o fabrico de uma prótese de ensaio Helix Abdução/Adução máxima 1. Para aparafusar a placa de laminagem (7Z53) à cinta pélvica no plano frontal utilize exclusivamente os furos da placa de laminagem e assinalados em seguida na Figura 1. Se necessário é...
  • Page 131: Possibilidades De Ajuste

    3.3 Possibilidades de ajuste Para fixar a articulação da anca Helix ao cesto pélvico e proceder ao ajuste proximal da articulação da anca, é necessário remover a protecção da parte superior (Fig. 1). INFORMAÇÃO A fixação da articulação da anca Helix na placa de vazamento deve ser feita exclusivamente com a ajuda dos acessórios incluídos no material entregue! INFORMAÇÃO...
  • Page 132: Montagem Básica No Aparelho De Montagem

    3.4 Montagem básica no aparelho de montagem CUIDADO Perigo provocado por erros de montagem. Em caso de erros ao montar a prótese, podem verificar-se anoma­ lias na articulação, inclusive a perda de função devido a falhas estruturais. Isto pode ter como consequência uma queda do paciente.
  • Page 133 Montagem básica no aparelho de montagem 35 mm Linha de montagem Linha de referência do cesto pélvico 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 133...
  • Page 134 A sequência dos passos de montagem corresponde à numeração do esquema de montagem. A montagem básica da prótese deve ser feita num aparelho de montagem (p. ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) com a articulação da anca totalmente estendida (ver pág. 13), do seguinte modo: Colocar o centro do pé...
  • Page 135: Optimização Estática De Montagem (Com L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Optimização estática de montagem (com L.A.S.A.R. Posture) Linha de carga ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Preparação da prótese para a optimização da montagem: • Certifique-se que a articulação da anca Helix se encontra com os ajustes de fábrica (ver também capítulo 3.6). •...
  • Page 136: Prova Dinâmica

    O controlo de montagem e a optimização da prótese sob carga devem ser feitas do seguinte modo, com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture 743L100. A montagem é adaptada exclusivamente ao alterar a flexão plantar. A linha de carga deve passar aprox. 30 mm à frente do ponto de rotação da articulação do joelho. Deve-se exercer uma pressão suficiente no lado da prótese (>...
  • Page 137: Ajuste Dos Parâmetros Para Andar

    INFORMAÇÃO A fase de oscilação livre (FSW) e o amortecimento da fase de oscilação (SW) influenciam-se mutuamente durante o ajuste. Por esta razão, pode ser necessário corrigir a fase de oscilação livre. 3.6.2 Ajuste dos parâmetros para andar CUIDADO Perigo de queda ao experimentar andar. Por razões de segurança, os primeiros passos têm de ser sempre dados nas barras paralelas! Existe perigo de queda.
  • Page 138: Possíveis Resoluções De Problemas

    3.6.3 Possíveis resoluções de problemas Caso a articulação de joelho, utilizada em combinação com a articulação da anca , não possa estender­se Helix durante a fase de apoio após a flexão da fase de apoio, isto pode ter várias causas. Por esta razão, verifique as possíveis causas e, se necessário, faça os ajustes indicados para obter uma extensão da articulação do joelho na fase erecta: C-Leg / Genium: Sem extensão na fase erecta...
  • Page 139: Armação Do Encaixe Da Prótese

    INFORMAÇÃO O amortecimento da fase erecta é um aspecto novo no tratamento protésico após amputações na zona pélvi­ ca. Por esta razão, deve-se ajustar lentamente e verificar constantemente se é possível aumentar ainda mais o amortecimento. Para o utilizador da prótese, é importante que o lado da prótese possa ser carregado durante o máximo de tempo possível, durante a fase erecta.
  • Page 140: Acabamento Da Prótese

    3.8 Acabamento da prótese Para o acabamento da prótese do cesto pélvico, pode usar a cobertura de espuma 3S27=L/R44. Ao reduzir o comprimento, considere um espaço de recalque de 60 mm (comprimento da parte inferior das pernas + 30mm, comprimento das coxas + 30 mm). Para o acabamento da prótese, usar a chave dinamométrica 710D4 e fixar os pinos roscados com Loctite 636K13.
  • Page 141: Indicações De Manutenção

    3.10 Indicações de manutenção Transmita as seguintes indicações de segurança aos seus pacientes: CUIDADO Perigo de ferimentos devido a esforço excessivo. A função da articulação de anca pode ser afectada em função das condições ambientais e de aplicação. A articulação de anca não deve continuar a ser utilizada após alterações perceptíveis do funcionamento para evitar colocar o paciente em perigo.
  • Page 142: Formação Para Andar

    Formação para andar As propriedades do sistema de articulação da anca Helix só podem ser aproveitadas de modo correcto através de uma instrução apropriada e formação para andar. Os seguintes aspectos são particularmente importantes: 1. O utilizador da prótese dá um passo com a articulação da anca flectida, que é depois esticada de modo amortecido durante a fase erecta.
  • Page 143: Marcas Registradas

    5.3.3 Marcas registradas Todas as designações mencionadas no presente documento estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas em vigor e dos direitos dos respectivos proprietários. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registradas e estar sob os direitos dos respectivos proprietários.
  • Page 144 Alle systeemcomponenten in één oogopslag Afhankelijk van de mo­ Afstelhulp 7E10=L biliteitsgraad en de 7E10=R behoeften van de pro­ thesedrager kan het onderdelenpakket voor de prothese worden samengesteld uit de hiernaast afgebeelde 743A29 systeemcomponenten. Keuzeschijf 2R30, 2R36 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 2Z11­KIT...
  • Page 145 INFORMATIE Datum van de laatste update: 2022­04­01 f Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstruc­ ties in acht. f Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. f Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over het product of wanneer er zich problemen voordoen.
  • Page 146: Belangrijke Informatie Over Het Helix Heupscharniersysteem

    Nederlands Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke ernstige ongevallen­ en letselrisico’s. WAARSCHUWING Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen­ en letselrisico’s. VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE Aanbevolen hulpmiddelen en materiaal voor de orthopedisch instrumentmaker L.A.S.A.R.
  • Page 147: Combinatiemogelijkheden

    1.3 Combinatiemogelijkheden VOORZICHTIG Niet-inachtneming van de voorschriften van de fabrikant voor de combinatiemogelijkheden Verwondingen, storingen in de werking of beschadiging van het product door niet­toegestane combinatie van prothesecomponenten • Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van alle te gebruiken prothesecomponenten of deze met elkaar mogen worden gecombineerd en of ze gezien het toepassingsgebied voor de betreffende patiënt zijn toegestaan.
  • Page 148: Veiligheidsvoorschriften

    1.6 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding bij niet-inachtnemen van de veiligheidsvoorschriften. Wanneer de onderstaande veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dat tot gevolg hebben dat het Helix heupscharnier­ systeem niet of niet goed functioneert, waardoor de prothesedrager het risico loopt gewond te raken. Geef de onderstaande gedragsregels daarom ook door aan de prothesedrager.
  • Page 149: Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van De Prothese

    1.6.3 Aanwijzingen voor het gebruik van de prothese WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen bij gebruik in een motorvoertuig. Op de vraag of en in hoeverre de drager van een prothese in staat is een voertuig te besturen, kan geen algemeen geldend antwoord worden gegeven. Dit hangt af van de aard van de prothese en de handicap (amputatiehoogte, eenzijdig of tweezijdig, conditie van de stomp, constructie van de prothese) en van de individuele vaardigheden van de drager van de prothese.
  • Page 150: Beschrijving En Functie

    Bij gebruik van medische hulpmiddelen onder deze omgevingscondities komen alle aanspraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen. LET OP Beschadiging door ongunstige omgevingscondities. Prothesedelen mogen niet worden blootgesteld aan intensieve rook of stof, trillingen, schokken of grote hitte.
  • Page 151: Onderdelenpakketten

    • hydraulisch gestuurde extensie en flexie: het innovatieve hydraulische systeem regelt de demping van het scharnier in iedere fase van de loopbeweging. In de standfase maakt dit systeem het mogelijk de voet gedempt en gecontroleerd neer te zetten terwijl het bekken daarbij duidelijk minder naar achteren kantelt (hypolordose), en het heupscharnier harmonisch te strekken.
  • Page 152: Praktische Bepaling Van De Opbouwreferentie Met De Bekkenkorf

    3.1 Praktische bepaling van de opbouwreferentie met de bekkenkorf Voor de sagittale positionering van de bekkenkorf in het prothesesysteem is het nodig een opbouwreferentie te bepalen bij een neutrale stand van de bekkenkorf onder belasting. In deze neutrale stand (afb. C) neemt de patiënt in het sagittale vlak vrijwel geen momenten waar die de bekkenkorf naar voren of naar achteren kantelen, en is het bekken zo natuurlijk mogelijk gekanteld.
  • Page 153: Ingietplaat Positioneren

    3.2 Ingietplaat positioneren INFORMATIE Let bij het gipsen op dat u de voorste gipswig zo plaatst dat deze 5° naar buiten is gericht. De onderkant van de ingietplaat mag niet worden ingekort of uitgebogen. Zo nodig kan de voorkant van de ingietplaat in de lengte gedeeltelijk worden ingekort en kunnen de hoeken worden afgerond.
  • Page 154: Belangrijke Informatie Over De Afwerking Van Een Helix

    3.2.1 Belangrijke informatie over de afwerking van een Helix proefprothese Maximale abductie/adductie 1. Gebruik voor het vastschroeven van de ingietplaat (7Z53) aan de bekkenkorf in het frontale vlak uitsluitend de in afbeelding 1 hieronder gemarkeerde boorgaten van de ingietplaat. Het heupscharnier kan dan desgewenst worden afgesteld op maximale abductie/adductie (afb. 2). 2.
  • Page 155: Afstelmogelijkheden

    3.3 Afstelmogelijkheden Om het Helix heupscharnier aan de bekkenkorf te bevestigen en het heupscharnier proximaal af te stellen, moet u de kap aan de bovenkant van het scharnier verwijderen (afb. 1). INFORMATIE Gebruik voor het bevestigen van het Helix heupscharnier aan de ingietplaat uitsluitend de met het scharnier meegeleverde onderdelen! INFORMATIE Gebruik voor het bevestigen van de 7E10 aan de bekkenkorf niet de van het heupscharnier 7E7 bekende ko­...
  • Page 156: Basisopbouw In Het Opbouwapparaat

    3.4 Basisopbouw in het opbouwapparaat VOORZICHTIG Gevaar door opbouwfouten. Fouten bij de opbouw van de prothese kunnen tot gevolg hebben dat het schar­ nier niet goed of bij een structureel probleem helemaal niet functioneert. Hierdoor bestaat het risico dat de prothesedrager valt.
  • Page 157 Basisopbouw in het opbouwapparaat 35 mm opbouwlijn bekkenkorf­ referentielijn 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 157...
  • Page 158 De volgorde van de stappen waarin de basisopbouw plaatsvindt, komt overeen met de nummering in de sche­ matische opbouwtekening. De basisopbouw van de prothese dient plaats te vinden in een opbouwapparaat (bijv. de L.A.S.A.R. Assembly 743L200). Zorg ervoor dat het heupscharnier volledig gestrekt is (zie pag. 13) en ga als volgt te werk: Positioneer het midden van de voet ca.
  • Page 159: Statische Opbouwoptimalisatie (Met De L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Statische opbouwoptimalisatie (met de L.A.S.A.R. Posture) belastingslijn ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Voorbereiding van de prothese voor de opbouwoptimalisatie • Controleer of het Helix heupscharnier is ingesteld op de standaardinstellingen (zie ook hoofdstuk 3.6). • Verwijder de kabelbinder. •...
  • Page 160: Dynamische Afstelling Tijdens Het Passen

    De controle van de opbouw en de optimalisatie van de prothese bij belasting dienen plaats te vinden met behulp van de L.A.S.A.R. Posture 743L100. Pas de opbouw uitsluitend aan door verandering van de plantairflexie. De belastingslijn moet zich ca. 30 mm voor het draaipunt van het kniescharnier bevinden. Daarbij moet de prothesezijde voldoende worden belast (>...
  • Page 161: Loopparameters Instellen

    INFORMATIE De vrije zwaaifase (FSW) en de zwaaifasedemping (SW) beïnvloeden elkaar bij het afstellen. Als gevolg hiervan kan het nodig zijn de vrije zwaaifase te corrigeren. 3.6.2 Loopparameters instellen VOORZICHTIG Valgevaar bij het proeflopen. Uit veiligheidsoverwegingen moet u de prothesedrager de eerste stappen altijd laten zetten tussen de parallelle barren (loopbrug), omdat hij anders kan vallen! VOORZICHTIG Valgevaar door ongecontroleerd inbuigen van het kniescharnier.
  • Page 162: Mogelijke Probleemoplossingen

    3.6.3 Mogelijke probleemoplossingen Wanneer het kniescharnier bij gebruik in combinatie met het heupscharnier tijdens de standfase na de Helix standfaseflexie niet wordt gestrekt, kan dat verschillende oorzaken hebben. Controleer daarom aan de hand van het onderstaande overzicht wat de oorzaak kan zijn en voer zo nodig de vermelde aanpassingen uit om een ex­ tensie van het kniescharnier in de standfase te bereiken: C-Leg / Genium: geen strekking in de standfase Oorzaak...
  • Page 163: Versterking Van De Prothesekoker

    INFORMATIE De standfasedemping is een nieuw aspect van prothesen bij amputaties in het bekkengebied. Tast daarom voor­ zichtig af wat wel en niet mogelijk is en controleer permanent of de demping verder kan worden versterkt. Voor de prothesedrager is het belangrijk dat de prothesezijde tijdens de standfase zo lang mogelijk belast kan worden. Door de sterke demping is het mogelijk op het bewegende heupscharnier te staan en hoewel dit ongewoon aanvoelt, moet de prothesedrager bij het proeflopen toch proberen net zo lang te oefenen tot hij dit kan.
  • Page 164: Prothese Gereedmaken Voor Gebruik

    3.8 Prothese gereedmaken voor gebruik Voor het afwerken van de bekkenkorfprothese kunt u de schuimstofovertrek 3S27=L/R44 gebruiken. Houd er bij het inkorten rekening mee dat er een bufferzone van 60 mm (onderbeenlengte +30 mm, bovenbeenlengte +30 mm) nodig is. Gebruik voor het gereedmaken van de prothese momentsleutel 710D4 en borg de stelbouten met Loctite 636K13. Draai de bouten van de prothese aan met de volgende aanhaalmomenten: Bouten Aanhaalmoment...
  • Page 165: Onderhoudsinstructies

    3.10 Onderhoudsinstructies Geef de onderstaande veiligheidsvoorschriften a.u.b. door aan uw patiënten: VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door overbelasting. Afhankelijk van de omgevings­ en gebruiksomstandigheden is het mogelijk dat het heupscharnier minder goed functioneert. Om te voorkomen dat de patiënt in gevaar wordt ge­ bracht, mag het heupscharnier bij merkbare veranderingen in het functioneren ervan niet langer worden gebruikt.
  • Page 166: Looptraining

    Looptraining De eigenschappen van het Helix heupscharniersysteem kunnen alleen optimaal worden benut, wanneer de prothesedrager goed wordt geïnstrueerd en hij het lopen op de juiste manier traint. De volgende aspecten zijn daarbij buitengewoon belangrijk: 1. De prothesedrager zet zijn voet neer terwijl het heupscharnier gebogen is. Tijdens de standfase wordt het scharnier gedempt gestrekt.
  • Page 167: Ce-Conformiteit

    5.3.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE­con­ formiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 5.3.3 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor gel­ dende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Page 168 Systemkomponenterna i överblick Allt efter mobilitetsni­ 7E10=L Justeringshjälp vå och protesbära­ 7E10=R rens behov, erbjuder vi passande försörj­ ningspaket, vilket kan sammanställas från de nedanstående prote­ skomponenterna. 743A29 Urvalsskiva 2R30, 2R36 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 2Z11­KIT 2Z11=KIT 501F9=M8x25 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 T EST...
  • Page 169 INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2022­04­01 f Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna� f Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert sätt� f Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det uppstår problem� f Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i synnerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillver- karen och det aktuella landets ansvariga myndighet� f Spara det här dokumentet� Innehåll Viktig information om Helix Höftledssystem ..............170 Medicinskt syfte ..............................170 1.2    Användningsområde ............................170 Kombinationsmöjligheter ............................ 171 1.4    Förutsättningar ..............................171 1.5 ...
  • Page 170: Viktig Information Om Helix Höftledssystem

    Svenska Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks­ och skaderisker. VARNING Varningshänvisning beträffande olycks­ och skaderisker OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Tips angående skötsel och hantering. INFORMATION Rekommenderade tillbehör och material för ortopedingenjörer L.A.S.A.R. Posture (Bruksanvisning 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 171: Kombinationsmöjligheter

    1.3 Kombinationsmöjligheter OBSERVERA Underlåtenhet att följa tillverkarens riktlinjer för kombinationsmöjligheterna Personskador, funktionsstörningar eller produktskador till följd av otillåten kombination av proteskomponenter • Ta hjälp av bruksanvisningarna för de proteskomponenter som ska användas och kontrollera att komponen­ terna får kombineras med varandra, samt att de är tillåtna för brukarens användningsområde. •...
  • Page 172: Allmänna Säkerhetstips

    1.6.1 Allmänna säkerhetstips OBSERVERA Fara orsakad av inriktnings- och inställningsfel. Om inte monterings­ och inriktningsanvisningarna följs kan en felaktig funktion i leden uppstå med en ökad fallrisk för brukaren. OBSERVERA Deltagandet vid en produktutbildning med certifiering av Helix Höftledssystemtet hos Ottobock är en förut­ sättning och absolut nödvändigt före, eller i samband med den första försörjningen.
  • Page 173 OBSERVERA Skaderisk genom överbelastning. De proteskomponenter som har beskrivits här har utvecklats för alldaglig användning och får ej användas vid aktiviteter som extremsport (friklättrning, paraglidning etc.). En noggrann skötsel av protesen och dess komponenter förlänger inte bara dess livslängd, utan ökar framför allt brukarens egen säkerhet! Skulle komponenterna utsättas för extrema belastningar (t ex.
  • Page 174: Beskrivning Och Funktion

    Beskrivning och funktion 2.1 Konstruktion Den patenterade Helix Höftleden är den första kommersiellt tillgängliga höftleden med hydraulisk stöd­ och svingfasstyrning. Genom sin karaktäristiska konstruktiion uppnår protesbäraren en harmonisk och jämn gång. Följande kännetecken utmärker höftleden: • Tredimensionell rörelse av höften: Den patenterade, fleraxlade ledstrukturen ger höften en tredimensionell rörelse.
  • Page 175: Praktisk Bestämmelse Av Inriktningsreferensen På Bäckenkorgen

    INFORMATION Vid användning av C­Leg: läs även bruksanvisningen för C­Leg: 647H215 och bruksanvisningen för C­Soft: 647G268 innan gångparametrarna ställs in på He­ höftled. Vid användning av Genium: läs även bruksanvisningen för Genium 647G573 och beskrivningen av hur X-Soft används, som finns i bruksanvisningen, före gångpa­ rametrarna ställs in på...
  • Page 176: Positionering Av Ingjutningsplattan

    3.2 Positionering av ingjutningsplattan INFORMATION Vid gipsavgjutningen ska du ge akt på att den främre gipskilen ska fästas med en utåtrotation av 5°. Ingjutningsplattan får inte kortas eller skränkas. Vid behov kan framsidan av ingjutningsplattan delvis kortas på längden och hörnen kan rundas av. Därvid ska tillräckligt med material lämnas över för den senare monteringen av anslutningssystemet.
  • Page 177: Viktig Information För Färdigställande Av En Helix

    3.2.1 Viktig information för färdigställande av en Helix testprotes Maximal abduktion / adduktion 1. Vid ihopskruvningen av ingjutningsplattan (7Z53) och bäckenkorgen i frontalplan ska du uteslutande använda dig av det borrhål på ingjutningsplattan som markerats i bild 1. På så vis kan höftleden vid behov justeras till maximal abduktion / adduktion (bild 2). 2.
  • Page 178: Justeringsmöjligheter

    3.3 Justeringsmöjligheter För att fixera Helix Höftleden på bäckenkorgen och för att utföra justeringen proximalt om höftleden, måste överdelskåpan tas av (bild 1). INFORMATION Fixeringen av Helix Höftleden vid ingjutningsplattan får uteslutande utföras med hjälp av de medskickade till­ behörsdelarna! INFORMATION För att fästa 7E10 vid bäckenkorgen får inte de rundade brickorna som används för höftled 7E7 användas under 501F9=* skruvar med platt huvud med torx.
  • Page 179: Grundinriktning I Inriktningsapparatur

    3.4 Grundinriktning i inriktningsapparatur OBSERVERA Fara orsakad av inriktningsfel. Fel vid inriktningen av protesen kan leda till felaktig­ eller förlorad funktion i leden vilket kan få fall hos brukaren till följd. Vid grundinriktningen är det absolut nödvändigt att beakta att höftleden är fullständigt träckt! Positionera bunt­...
  • Page 180 Grundinriktning i inriktningsapparatur 35 mm Inriktnings linje Bäckenkorg­ referenslinje 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 180 | Ottobock Helix...
  • Page 181 Inriktningsstegens ordningsföljd motsvarar numreringen på inriktningsschemat. Protesens grundinriktning ska utföras i inriktningsapparatur (t ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) med fullständigt extenderad höftled (se sid. 13) på följande vis: Fotmitt placeras ca 30 mm framför referenslinjen. Detta gäller för samtliga fot-komponenter som rekom- menderats av Ottobock oberoende av hittillsvarande inriktningsanvisningar i fot-bruksanvisningen! Effektiv klackhöjd ställs in + 5 mm liksom fotens ytterrotation.
  • Page 182: Statisk Inriktningsoptimering (Med L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Statisk inriktningsoptimering (med L.A.S.A.R. Posture) Belastnings­ linje ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Förberedelse av protesen inför inriktningsoptimeringen: • Här ska du säkerställa att Helix Höftleden har grundinställning (samma inställning som vid leverans, se även kapitel 3.6). • Buntbandet avlägsnas. •...
  • Page 183: Dynamisk Provning

    Inriktningskontrollen och optimeringen av protesen under belastning ska genomföras med hjälp av L.A.S.A.R. Posture 743L100. Inriktningen anpassas uteslutande genom ändring av plantarflexionen. Belastningslinjen ska då gå ca 30 mm framför knäledens knäledsvridpunkt. Protessidan bör belastas med åtminstone 35 % av kroppsvikten. Som kontrollåtgärd kan följande värden tjä­ na: Belastningslinjen ska löpa ca 50 mm framför ankeladapterskruven (beroende på...
  • Page 184: Inställning Av Gångparametrar

    INFORMATION Den fria pendlingen (FSW) liksom svingfasdämpningen (SW) påverkar varandra under justeringen. Eventuellt måste därför en korrektur av den fria pendlingen utföras. 3.6.2 3.6.2 Inställning av gångparametrar OBSERVERA Fallrisk vid provgång. De första stegen får av säkerhetsskäl endast utföras i gångbarr! Fallrisk består. OBSERVERA Fallrisk orsakad av okontrollerad böjning av knäleden.
  • Page 185: Möjlig Problemlösning

    3.6.3 Möjlig problemlösning Om knäleden under användning med höftled inte sträcks i stödfasen efter stödfasflexionen kan det bero Helix på flera saker. Kontrollera därför de möjliga orsakerna och företa vid behov de angivna anpassningarna för att uppnå en extension av knäleden i stödfasen: C-Leg / Genium: Ingen extension i stödfasen Orsak Möjlig problemlösning...
  • Page 186: Armera Proteshylsan

    INFORMATION Stödfasdämpningen är en ny aspekt vid protesförsörjningen efter en amputation i området kring bäckenet. Därför är det viktigt att man långsamt provar sig fram och hela tiden testar om dämpningen kan ökas ytterligare. För protesbäraren är det viktigt att protessidan under stödfasen kan belastas så länge som möjligt. Stödfasen på...
  • Page 187: Färdigställande Av Protesen

    3.8 Färdigställande av protesen För färdigställandet av bäckenkorgsprotesen kan du använda skumkosmetik 3S27=L/R44. Vid kapningen ska du ta hänsyn till en förlängning på 60 mm (underbenslängd + 30 mm, lårbenslängd + 30 mm). Till färdigställande av protesen används momentnyckel 710D4 och säkra skruvarna med Loctite 636K13. Vid färdigställandet ska du beakta följande vridmoment: Skruv / stift Vridmoment...
  • Page 188: Gåskola

    OBS! Skador orsakade genom olämpliga rengöringsmedel. Undvik att använda aggressiva rengöringsmedel. Dessa kan orsaka skador på lager, tätningar och plastdelar. Leden får inte demonteras! Vid eventuella störningar ska leden skickas till Ottobock. INFORMATION Denna komponent har testats på två miljoner belastnings­cyklar enligt ISO 15032. Detta motsvarar mellan 2 till 3 år vid en höftdisartikulation eller amputation med hemipelvektomi, allt efter den amputerades aktivitetsnivå.
  • Page 189: Kompletterande Information

    Kompletterande information 5.1 Teknisk information Sidor höger (R), vänster (L) Proximal anslutning Ingjutningsplatta Distal anslutning Pyramid Max. flexionsvinkel 130° Ledens vikt 990 g Vikt anslutningsadaptrar 275 g Systemhöjd 146 mm Material Aluminium Mobilitetsnivå 2 + 3 max. kroppsvikt 100 kg Drift­...
  • Page 190 Oversigt over systemkomponenterne Alt efter mobilitetsgrad Værktøjet for 7E10=L referencekonstatering og protesebrugerens 7E10=R behov tilbyder vi en tilsvarende forsynings­ pakke, der kan sættes sammen med system­ komponenterne ved siden af. 743A29 Udvalgsskive 2R30, 2R36 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 2Z11­KIT 2Z11=KIT 501F9=M8x25 4X189=D / GB...
  • Page 191 INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2022­04­01 f Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne� f Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert� f Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med produktet� f Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af brugerens hel- bredstilstand, til fabrikanten og den ansvarlige myndighed i dit land� f Opbevar dette dokument til senere brug� Inholdsfortegnelse Vigtige informationer om Helix hofteledssystemet ............192 1.1    Medicinsk formål ............................... 192 1.2    Anvendelsesområde ............................192 Kombinationsmuligheder ............................ 193 1.4    Anvendelsesbetingelser ............................. 193 1.5 ...
  • Page 192: Vigtige Informationer Om Helix Hofteledssystemet

    Dansk Symbolernes betydning Advarsler om risiko for alvorlig ulykke eller personskade. ADVARSEL Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning/brug. INFORMATION Anbefalet tilbehør og materiale til bandagisten L.A.S.A.R. Posture (brugsanvisning 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 193: Kombinationsmuligheder

    1.3 Kombinationsmuligheder CAUTION Tilsidesættelse af producentens anvisninger, hvad angår kombinationsmuligheder. Tilskadekomst, fejlfunk­ tioner eller beskadigelse af produktet, forårsaget af en ikke­godkendte protese­kombinationer • Ved hjælp af brugsanvisningerne til alle de protesekomponenterne, der skal anvendes, skal det kontrolleres, om de må kombineres med hinanden, og om de er godkendte til patientens anvendelsesområde. •...
  • Page 194: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    1.6.1 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Fare på grund af opbygnings- og indstillingsfejl. Under opbygning og indstilling af protesen kan der ske fejl og heraf resulterende fejlfunktioner i leddet og endda funktionssvigt pga. struktursvigt. Dette kan forårsage, at patienten styrter. FORSIGTIG Deltagelsen i en Ottobock certificering i Helix hofteledssystemet er tvingende foreskrevet før den første anbrin­...
  • Page 195 Beskadigelse på grund af korrosion. Protesekomponenter må ikke udsættes for omgivelser, der kan udløse korrosion på metaldelene, f.eks. ferskvand, saltvand eller syrer. Ved brug af et medicinprodukt under sådanne omgivelsesbetingelser bortfalder alle erstatningskrav mod Otto Bock HealthCare. Helix Ottobock | 195...
  • Page 196: Beskrivelse Og Funktion

    BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkerte omgivelsesbetingelser. Protesekomponenter må ikke udsættes for intensiv røg eller støv, mekaniske vibrationer, stød eller høj varme. Hverken faste smådele eller væsker (f.eks. kropssved) må kunne trænge ind. Manglende overholdelse kan føre til fejlfunktion og beskadigelse af protesen. •...
  • Page 197: Opbygning, Indstilling Og Montering

    Opbygning, indstilling og montering INFORMATION Protesens optimale funktion afhænger betydeligt af en korrekt opbygning! Derfor arbejdes der med et testskaft ved alle beskrevne arbejder i kapitel 3 og 4 (positionering af støbeplade, opbygning, dynamisk afprøvning). De hertil nødvendige fremstillingsteknologier (indbefattet den for den endelige bækkenring) behandles også...
  • Page 198: Praktisk Konstatering Af Opbygningsreferencen På Bækkenringen

    3.1 Praktisk konstatering af opbygningsreferencen på bækkenringen Til den sagittale placering af bækkenringen i protesesystemet er det nødvendigt at konstatere en opbygningsreference i en bestemt neutralstilling af bækkenringen un­ der belastning. I denne neutralstilling (ill. C) registrerer patienten på sagittalplanet næsten ingen fremad­...
  • Page 199: Positionering Af Støbepladen

    3.2 Positionering af støbepladen INFORMATION Vær ved gipsproceduren opmærksom på, at den forreste gipskile placeres med en 5° udadvendt rotation. Støbepladens underside må ikke afkortes eller begrænses. Efter behov kan støbepladens forside afkortes delvist i længden og hjørnerne afrundes. Herved skal man lade nok materiale blive tilovers til den senere montering i tilslutningssystemet.
  • Page 200: Vigtig Information Vedr. Færdiggørelse Af En Helix

    3.2.1 Vigtig information vedr. færdiggørelse af en Helix testprotese Maksimal abduktion/adduktion 1. Brug til fastskruning af støbepladen (7Z53) med bækkenkurven i frontalniveau udelukkende boringerne i stø­ bepladen, der er markeret i ill. 1. Hofteleddet kan således efter behov justeres i maksimal abduktion/adduktion (ill. 2). 2.
  • Page 201: Justeringsmuligheder

    3.3 Justeringsmuligheder For at kunne fiksere Helix hofteleddet på bækkenet og foretage hofteleddets justering proksimalt, skal overde­ lens kappe tages af (ill. 1). INFORMATION Fikseringen af Helix hofteleddet på støbepladen må udelukkende foretages med de tilbehørsdele, der hører til leveringsomfanget! INFORMATION Fastgør ikke 7E10 til bækkenkurven med de til hofteleddet 7E7 kendte kugleskiver under 501F9=* fladhovede skruer (Torx).
  • Page 202: Grundopbygning I Opbygningsapparatet

    3.4 Grundopbygning i opbygningsapparatet FORSIGTIG Fare på grund af opbygningsfejl. Fejl ved opbygning af protesen kan medføre fejlfunktioner i leddet og endda funktionssvigt pga. struktursvigt. Dette kan forårsage, at patienten styrter. Sørg for, ved grundopbygningen, at hofteleddet er fuldt ekstenderet! Positionering af kabelbin­...
  • Page 203 Grundopbygning i opbygningsapparat 35 mm Opbygnings­ linie Bækkenringens referencelinie 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 203...
  • Page 204 Opbygningstrinnenes rækkefølge svarer til nummereringen på opbygningsskemaet. Protesens grundopbygning bør foretages i et opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) med fuldt ekstenderet hofteled (se side 13) på følgende måde: Fodens midte forskydes ca. 30 mm frem i forhold til opbygningslinien. Gælder for alle anbefalede protese- fødder uafhængig af opbygningsanbefalingerne i de tidligere betjeningsvejledninger! Indstil skoens effektive hælhøjde + 5 mm samt fodens udadrotation.
  • Page 205: Optimering Af Den Statiske Opbygning (Med L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Optimering af den statiske opbygning (med L.A.S.A.R. Posture) Belastningslinie ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Forberedelse af protesen til optimering af opbygningen: • Kontroller, at Helix hofteleddet er indstillet på fabriksindstillinger (jf. kapitel 3.6). • Fjern kabelbinderne. • Sæt PU­fjedrene ind igen. Følg fremgangsmåden som beskrevet i kapitel 3.8 i omvendt rækkefølge! •...
  • Page 206: Dynamisk Afprøvning

    Kontrol af opbygningen og optimering af protesen under belastning skal gennemføres vha. L.A.S.A.R. Posture 743L100. Opbygningen tilpasses udelukkende ved at ændre plantarfleksionen. Belastningslinjen skal forløbe ca. 30 mm foran knæleddets drejepunkt. Herved skal protesesiden belastes tilstrækkeligt (> 35 % kropsvægt). Følgende værdier kan tjene som kontrol­ mål: Belastningslinien bør forløbe ca.
  • Page 207: Indstilling Af Gangparametrene

    3.6.2 Indstilling af gangparametrene FORSIGTIG Risiko for styrt under gangprøven. De første skridt skal, af sikkerhedsgrunde, altid ske ved en barre! Der er risiko for styrt. FORSIGTIG Risiko for styrt på grund af ukontrolleret bøjning i knæleddet. De integrerede trækfjedre i Helix hofteleddet flek­...
  • Page 208 C-Leg / Genium: Ingen strækning i standfasen Årsag Løsning Helix hofteleddets standfasedæmpning er indstillet for Reducering af standfasedæmpningen (kapitel 3.6.2). højt. Skridtlængden, resulterende af den frie svingfase og Forøgelse af svingfasedæmpningen og/eller reducering af svingfasedæmpningen, er indstillet for stor. den frie svingfase (kapitel 3.6.2). Proteseopbygningen er ikke optimal.
  • Page 209: Armering Av Protesehylsen

    3.7 Armering av protesehylsen INFORMATION Den følgende armeringsanvisningen gjelder kun innfestingen og stabiliteten på støpeplaten i hofteprotesehylsen. For pasienter, med kroppsvekt omtrent på den tillatte øvre grensen, hvor man kan forvente en høy mobilitetsgrad, anbefales det å legge på minst 2 ekstra lag med karbonfibervev og 2 ekstra lag perlon-trikotslange. Anbefalte materialer: Perlon-trikotslange, karbonfibervev 616G12, glassfibermatte 616G4, glassfiber-Roving 699B1, plastabånd 636K8 1.
  • Page 210: Vedligeholdelse

    3.9 Vedligeholdelse Udskiftning af trækfjedre Til understøtning af svingfasen (bøjning) er der indbygget trækfjedre i leddet på venstre og højre side (art.nr.: 4G430, rød). Under strækningen af Helix hofteleddet i standfasen, akkumuleres der energi i disse fjedre, der frigives ved begyndelsen af bøjningen. Derved opnås en meget hurtig indledning af hoftebøjningen og en større frihøjde i svingfasen.
  • Page 211: Gangtræning

    Producenten anbefaler, at Helix hofteleddet kontrolleres og at evt. efterjusteringer foretages, når det har været båret i et par uger. Efter en tilvændingstid vurderer protesebæreren erfaringsmæssigt positivt en noget højere strækkedæmpning i standfasen. Kontroller hofteleddets slitagetilstand og funktionalitet mindst én gang om året og foretag om nødvendigt justerin­ ger.
  • Page 212: Ce-Overensstemmelse

    5.3.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa­Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE­overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 5.3.3 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende dokument, overholder uindskrænket alle de bestemmelser, der gælder for de til enhver tid gældende varedeklarationsrettigheder og de pågældende ejeres rettigheder. Alle her betegnede mærker, handelsnavne eller firmanavne kan være registrerede varemærker, som de pågæl­...
  • Page 213 Helix Ottobock | 213...
  • Page 214 Systemkomponenter i ett bilde Alt etter mobilitetsgra­ Referansebestemmelsesver- 7E10=L ktøyet den og protesebruke­ 7E10=R rens behov tilbyr vi en tilsvarende utrustnings­ pakke, som kan settes sammen fra system­ komponentene som står nedenfor. 743A29 Prøveskruen 2R30, 2R36 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 2Z11­KIT 2Z11=KIT...
  • Page 215 INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2022­04­01 f Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sikkerhetsan- visningene� f Instruer brukeren i sikker bruk av produktet� f Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer� f Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt forringelse av helsetilstanden, rapport- eres til produsenten og de ansvarlige myndigheter i landet ditt� f Ta vare på dette dokumentet� Inhoud Viktig informasjon om Helix hofteleddsystem ..............216 1.1    Medisinsk formål ............................... 216 1.2    Bruksområde ..............................216 Kombinasjonsmuligheter ............................ 216 Bruksbetingelser ............................... 217 1.5 ...
  • Page 216: Viktig Informasjon Om Helix Hofteleddsystem

    Norsk Betydning av symbolene Advarsler mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsler mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold/bruk. INFORMASJON Anbefalt tilbehør og utstyr for ortopediteknikeren L.A.S.A.R. Posture (bruksanvisning 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 217: Bruksbetingelser

    INFORMASJON I en protese må alle komponentene oppfylle brukerens krav med hensyn til amputasjonshøyde, kroppsvekt, ak­ tivitetsgrad, miljøbetingelser og bruksområde. Anbefalte kombinasjoner Kenevo 3C60, C­Leg 3C98­3, Genium 3B1, 3B1­2, 3B1­3, Ge­ Protesekneledd nium X3 3B5­X3, 3B5­2, 3B5­3 Ikke tillatte kombinasjoner Kenevo 3C60=ST, C­Leg 3C88­3, Genium 3B1=ST, 3B1­2=ST, Protesekneledd 3B1­3=ST, Genium X3 3B5­X3=ST, 3B5­2=ST, 3B5­3=ST...
  • Page 218: Anvisninger For Protesebrukerne

    FORSIKTIG Fare for personskade pga. manipulering av systemkomponenter. Foretar man selv endringer eller modifise­ ringer på systemkomponenter, kan det føre til feilfunksjoner i leddet eller også funksjonstap ved at strukturen svikter. Dette kan føre til at pasienten faller. • Enhver endring eller modifisering av systemet kan føre til at nytteverdien manipulering av. •...
  • Page 219 Skader pga. korrosjon. Protese­tilpasningsdeler skal ikke utsettes for noen elementer som utløser korrosjon på metalldelene, som f.eks. ferskvann, saltvann og syrer. Utsettes dette medisinske produktet for slike element, blir alle erstatningskrav mot Otto Bock HealthCare ugyldige. LES DETTE Skade på grunn av feil miljøforhold. Protese­tilpasningsdeler skal ikke utsettes for intens røyk, støv, vibrasjo­...
  • Page 220: Beskrivelse Og Funksjon

    Beskrivelse og funksjon 2.1 Konstruksjon Det patenterte Helix hofteleddsystem er det første, kommersielt tilgjengelige hofteleddet med hydraulisk stå­ og svingfasestyring. På grunn av sine konstruksjonsmessige særegenheter kan protesebrukeren oppnå et harmonisk og jevnt gangsett. Føgende særegenheter karakteriserer hofteleddet: • Romlig bevegelse av hoften: Den patenterte, flerakslede leddstrukturen fører til en romlig bevegelse av hoften. Dette er ved siden av den vanlige fleksjonen og ekstensjonen en kombinasjon av en ab- og adduksjon samt en innover- og utover-rotasjon, som er påvirket av den naturlige bevegelsen.
  • Page 221: Praktisk Bestemmelse Av Oppbyggingsreferansen På Bekkenkurven

    INFORMASJON Ved bruk av C­Leg: Før innstilling av gåparametrene på Helix hofteledd må du i tillegg ta hensyn til bruksanvisningen til C­Leg: 647H215 og bruksanvisningen til C­Soft: 647G268. Ved bruk av Genium: Før innstilling av gåparametrene på Helix hofteledd må du i tillegg ta hensyn til bruksanvisningen til Genium 647G573 og betjeningen av X­Soft som er beskrevet der.
  • Page 222: Posisjonering Av Støpeplaten

    3.2 Posisjonering av støpeplaten INFORMASJON Under gipsprosessen bes du passe på at den forreste gipskilen skal påsettes 5°rotert utover. Støpeplatens underside skal ikke innkortes eller justeres. Etter behov kan framsiden av støpeplaten delvis slipes ned i lengderetningen og kantene avrundes. Under dette skal nok materiale spares til den senere monteringen av tilkoblingssystemet.
  • Page 223: Viktig Informasjon For Ferdiggjøring Av En Helix

    3.2.1 Viktig informasjon for ferdiggjøring av en Helix testprotese Maksimal abduksjon/adduksjon 1. Bruk støpeplaten (7Z53) under forskruingen med bekkenkurven i frontalflaten utelukkende med boringene i støpeplaten som er merket 1 i påfølgende bilde. Hofteleddet kan etter behov justeres slik til maksimal abduksjon/adduksjon (fig. 2). 2.
  • Page 224: Justeringsmuligheter

    3.3 Justeringsmuligheter For å fiksere Helix hofteleddsystem og foreta justeringen proksimalt for hofteleddet, må overdelkappen tas av (fig. 1). INFORMASJON Foreta fikseringen av Helix hofteleddsystem på støpeplaten utelukkende ved hjelp av tilbehørsdelene som fin­ nes i leveransen! INFORMASJON Til feste av 7E10 til bekkenkurven må du vennligst ikke bruke kuleskivene som er kjent fra hofteledd 7E7, under 501F9=* skruene med flatt hode og innvendig sekskant (unbrako).
  • Page 225: Grunnmontering I Monteringsapparatet

    3.4 Grunnmontering i monteringsapparatet FORSIKTIG Fare ved feil oppbygning. Feil ved montasjen av protesen kan føre til alt fra feilfunksjoner i leddet til funksjons­ tap pga. struktursvikt. Dette kan føre til at pasienten faller. Under grunnoppbygningen må det absolutt passes på at hofteleddet strekkes helt ut! Posisjonering av kabelbin­...
  • Page 226 Grunnmontering i monteringsapparatet 35 mm Monterings­ linje Bekkenkurvens referanselinje 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 226 | Ottobock Helix...
  • Page 227 Rekkefølgen til monteringstrinnene tilsvarer nummereringen til monteringsskjemaet. Grunnoppbygningen av protesen bør gjennomføres i et oppbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) med helt utstrukket hofteledd (se s. 13) som følger: Fotens midtpunkt med hensyn til oppstillingslinje forhåndsforskyves ca. 30 mm. Gjelder for alle anbefalte proteseføtter, uavhengig av montasjeanbefalinger i tidligere bruksanvisninger! Still inn effektiv skohælhøyde + 5 mm samt fotens utoverrotasjon.
  • Page 228: Statisk Monteringsoptimering (Med L.a.s.a.r Posture)

    3.5 Statisk monteringsoptimering (med L.A.S.A.R Posture) Belastningslinje ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Forberedelse av protesen for oppbygningsoptimering: • Sikre at Helix hofteleddsystem er innstilt på fabrikkinnstillingene (se kap. 3.6). • Fjern kabelbinderne. • Integrer PU­fjærene igjen. Gå fram i omvendt rekkefølge som beskrevet i kap. 3.8! •...
  • Page 229: Dynamisk Prøving

    Montasjekontrollen og optimeringen av protesen med belastning skal gjennomføres ved hjelp av L.A.S.A.R. Pos­ ture 743L100 som følger: Monteringen tilpasses utelukkende ved endring av plantarfleksjonen. Belastningslinjen skal gå ca. 30 mm foran kneleddets dreiepunkt. Samtidig bør protesesiden belastes tilstrekkelig (> 35% kroppsvekt). Som kontrollmål kan følgende verdier benyttes: Belastningslinjen bør gå...
  • Page 230: Innstilling Av Gåparametrene

    INFORMASJON Den frie svingfasen (FSW) samt svingfasedempningen (SW) påvirker hverandre under justeringen (evt. må derfor en korreksjon av den frie svingfasen foretas). 3.6.2 Innstilling av gåparametrene FORSIKTIG Fallfare under prøvegange. De første skrittene skal du alltid la gjennomføres i skranke av sikkerhetsgrunner! Det er fare for fall.
  • Page 231: Mulige Problemløsninger

    3.6.3 Mulige problemløsninger Skulle kneleddet ved bruk sammen med -hofteleddet ikke strekke seg under ståfasen etter ståfasefleksjonen, Helix kan dette ha forskjellige årsaker. Kontroller derfor de mulige årsakene og foreta hhv. de angitte tilpasningene for å oppnå ekstensjon av kneleddet i ståfasen: C-Leg / Genium: Ingen strekking i ståfasen Årsaker Løsningsbegynnelse...
  • Page 232: Armering Af Protesehylstret

    INFORMASJON Ståfasedempningen er et nytt aspekt av proteseutrustningen etter amputasjoner i bekkenområdet. Derfor må du absolutt føle deg forsiktig fram og hele tiden kontrollere om dempningen kan økes mer. For protesebrukeren er det viktig at protesesiden om mulig kan belastes lenge under ståfasen. Ståfasen på...
  • Page 233: Ferdiggjøring Av Protesen

    3.8 Ferdiggjøring av protesen For ferdiggjøringen av protesen kan du bruke skumkosmetikk 3S27=L/R44. Ta under tilpasningen hensyn til en foldevei på 60 mm (legglengde + 30mm, lårlengde +30 mm). For ferdiggjøring av protesen brukes momentnøkkel 710D4, og settskruer sikres med Loctite 636K13. Overhold under ferdiggjøringen følgende vridningsmomenter: Skruer/stifter Vridningsmoment...
  • Page 234: Vedlikeholdsanvisninger

    3.10 Vedlikeholdsanvisninger Vennligst gi følgende sikkerhetsanvisninger videre til dine pasienter: FORSIKTIG Fare for skade pga. overbelastning. Alt etter omgivelses­ og bruksbetingelsene kan funksjonen til hofteleddet innskrenkes. For å hindre at pasienten skal komme i fare, skal hofteleddet ikke lenger brukes etter merkbare funksjonsendringer.
  • Page 235: Utfyllende Informasjon

    Utfyllende informasjon 5.1 Teknisk informasjon Sider høyre (R), venstre (L) Tilkobling proksimalt Støpeplate Tilkobling distalt Justeringskjerne Maks. bøyningsvinkel 130° Leddets vekt 990 g Tilkoblingsdelenes vekt 275 g Systemhøyde 146 mm Materiale aluminium Mobilitetsgrad 2 + 3 Maks. kroppsvekt 100 kg Drifts­...
  • Page 236 Järjestelmäkomponentit kootusta Tarjoamme proteesin 7E10=L Säätötyökalu käyttäjän aktiivisuus­ 7E10=R tason ja tarpeiden mu­ kaisen sovituspaketin, joka voidaan koota oheisista järjestelmä­ komponenteista. 743A29 Valintalevy 2R30, 2R36 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 2Z11­KIT 2Z11=KIT 501F9=M8x25 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 T EST Vaahtomuovipäällyste 710H10=2x3 4R56,...
  • Page 237 TIEDOKSI Viimeisin päivitys:2022­04­01 f Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä, ja noudata turvallisuusohjeita. f Perehdytä käyttäjä tuotteen turvalliseen käyttöön. f Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta tai mikäli käytön aikana ilmenee ongelmia. f Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityisesti terveydentilan huononemisesta, val­ mistajalle ja käyttömaan toimivaltaiselle viranomaiselle.
  • Page 238: Tärkeitä Tietoja Helix -Lonkkaniveljärjestelmästä

    Suomi Symbolien selitykset Mahdollisia vakavia tapaturma­ ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia. VAROITUS Mahdollisia tapaturma­ ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia HUOMAUTUS Sovitusta/käyttöä koskevia lisätietoja TIEDOKSI Suositeltuja lisälaitteita ja -materiaaleja tiedoksi apuvälineteknikolle L.A.S.A.R. Posture (käyttöohje 647H189) 743L100 L.A.S.A.R. Assembly (käyttöohje 647H193) tai 743L200/743L300 PROS.A.
  • Page 239: Yhdistelmämahdollisuudet

    1.3 Yhdistelmämahdollisuudet HUOMIO Yhdistelmämahdollisuuksia koskevien valmistajan määräysten noudattamatta jättäminen Vammat, toimintahäiriöt tai tuotevauriot sen seurauksena, että proteesin osia yhdistellään kielletyllä tavalla • Tarkista kaikkien käytettyjen proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä toisiinsa ja onko ne hyväk­ sytty potilaan käyttöaluetta varten. •...
  • Page 240: Yleiset Turvaohjeet

    1.6.1 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Vaara asennus- ja säätövirheen seurauksena. Proteesin asennuksen ja säädön aikana voi ilmaantua vikoja ja siten toimintahäiriöitä niveleen, ja se voi lakata toimimasta rakenteen pettämisen takia. Siitä voi olla seurauk­ sena kaatuminen. HUOMIO Ennen ensimmäistä sovitusta on ehdottomasti osallistuttava Helix ­lonkkaniveljärjestelmää...
  • Page 241 HUOMIO Ylikuormituksen aiheuttama loukkaantumisvaara. Tässä kuvatut Ottobockin valmistamat proteesin soviteosat on kehitetty päivittäisiä toimintoja varten, eikä niitä saa käyttää epätavallisiin toimintoihin, kuten extreme­urhei­ lulajeihin (vapaakiipeily, liitovarjoilu tms.). Soviteosien ja sen komponenttien huolellinen käsittely pidentää niiden odotettavissa olevaa käyttöikää ja ennen kaikkea parantaa myös potilaan turvallisuutta.
  • Page 242: Ohjeita Proteesin Käsittelyyn

    HUOMAUTUS Vaurioituminen korroosion seurauksena. Proteesin soviteosia ei saa altistaa ympäristöolosuhteille, jotka saa­ vat aikaan metalliosien korroosiota, esim. makealle/suolattomalle vedelle, suolaiselle merivedelle ja hapoille. Mikäli lääkinnällistä laitetta käytetään tällaisissa ympäristöolosuhteissa, kaikki Otto Bock HealthCare ­yhtiöön koh­ distuvat takuuvaatimukset raukeavat. HUOMAUTUS Vaurioituminen vääränlaisten ympäristöolosuhteiden seurauksena. Proteesin soviteosia ei saa altistaa voimakkaalle savulle, pölylle, värähtelyille, iskuille tai suurelle kuumuudelle.
  • Page 243: Kuvaus Ja Toiminta

    Kuvaus ja toiminta 2.1 Rakenne Patentoitu Helix ­lonkkanivel on ensimmäinen kaupallisesti saatavilla oleva lonkkanivel, jossa on hydraulinen tuki­ ja heilahdusvaiheen ohjaus. Sen rakenteellisten ominaisuuksien ansiosta proteesin käyttäjä saa harmonisen ja tasaisen kävelymallin. Lonkkanivelelle ovat ominaisia seuraavat erikoispiirteet. • Lonkan kolmiulotteinen liike: Patentoidun moniakselisen nivelrakenteen ansiosta lonkan nivelen liike on kol­ miulotteinen.
  • Page 244: Lantiokorin Asennusreferenssin Määrittäminen Käytännössä

    TIEDOKSI Jos käytössä on C­Leg, huomioi ennen Helix ­lonkkanivelen kävelyparametrien säätöä C­Leg­käyttöohje 647H215 ja C­Soft­käyttöohje 647G268. Jos käytössä on Genium, huomioi ennen Helix ­lonkkanivelen kävelyparametrien säätöä Geniumin käyttöohje 647G573 ja siinä kuvattu X­Softin käyttö. Huomaa syöttäessäsi potilaan tietoja asennusvalikkoon, että tyngän tilaksi on valittu lonk­ kanivelelestä...
  • Page 245: Valulaatan Asettaminen Paikalleen

    3.2 Valulaatan asettaminen paikalleen TIEDOKSI Huomioi kipsauksessa, että etumainen kipsauskiila on kiinnitettävä 5° kierrettynä ulospäin. Valulaatan alareunaa ei saa lyhentää tai levittää. Tarvittaessa voidaan valulaatan etupuolta hieman lyhentää ja kulmia pyöristää. Tällöin on jätettävä riittävästi materiaalia liitäntäjärjestelmän myöhempää asennusta varten. Jos valulaatan etupuolta pienennetään liikaa, se voi myöhemmin haitata laminointia lantiokoriin.
  • Page 246: Tärkeitä Tietoja Helix 3D -Koeproteesin Viimeistelystä

    3.2.1 Tärkeitä tietoja Helix -koeproteesin viimeistelystä Suurin mahdollinen abduktio/adduktio 1. Käytä valulaatan (7Z53) ja lantiokorin väliseen ruuviliitokseen frontaalitasossa vain oheisessa kuvassa 1 mer­ kittyjä valulaatan reikiä. Lonkkaniveleen voidaan siten tarvittaessa säätää suurin mahdollinen abduktio/adduktio (kuva 2). 2. Valulaatan alaosan kaikkia reikiä voidaan käyttää ruuviliitoksessa lantiokoriin. Suurin mahdollinen sisä-/ulkorotaatio –...
  • Page 247: Säätömahdollisuudet

    3.3 Säätömahdollisuudet Jotta Helix ­lonkkanivel voidaan kiinnittää lantiokoriin ja suorittaa lonkkanivelen proksimaalinen säätö, yläosan suojus täytyy irrottaa (kuva 1). TIEDOKSI Helix ­lonkkanivelen saa kiinnittää valulaattaan ainoastaan toimituspakettiin sisältyvillä varusteilla! TIEDOKSI Älä käytä kiinnitettäessä tuotetta 7E10 lantiokoriin lonkkanivelestä 7E7 tuttuja kartiolaattoja matalalieriökantais­ ten kuusiokoloruuvien 501F9=* alla.
  • Page 248: Perusasennus Asennuslaitteessa

    3.4 Perusasennus asennuslaitteessa HUOMIO Vaara asennusvirheen seurauksena. Virheet proteesin asennuksessa voivat aiheuttaa nivelen toimintahäiriöitä, ja se voi lakata toimimasta rakenteen pettämisen takia. Siitä voi olla seurauksena kaatuminen. Perusasennuksessa on ehdottomasti huomioitava, että lonkkanivel ojennetaan täysin! Aseta nippu­ side paikal­ leen. Lonkkanivelen valmistelu perusasennukseen Jotta asennus olisi helpompaa asennuslaitteessa L.A.S.A.R.
  • Page 249 Perusasennus asennuslaitteessa 35 mm Asennusviiva Lantiokorin referenssiviiva 0–5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 249...
  • Page 250 Asennusvaiheiden järjestys vastaa asennuskuvan numerointia. Proteesin perusasennus on suoritettava asennuslaitteella (esim. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) lonkkanivel täysin ojennettuna (katso s. 13) seuraavassa kuvatulla tavalla. Siirrä jalan keskipistettä n. 30 mm eteenpäin asennusviivaan nähden. Tämä pätee kaikkiin suositeltuihin proteesin jalkateriin tähänastisten käyttöohjeiden asennussuosituksista riippumatta! Säädä...
  • Page 251: Staattinen Asennuksen Optimointi (L.a.s.a.r. Posture -Asentomallin Avulla)

    3.5 Staattinen asennuksen optimointi (L.A.S.A.R. Posture ‑asentomallin avulla) Kuormitusviiva ±10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Proteesin valmistelu asennuksen optimointiin • Varmista, että Helix ­lonkkanivel on tehdasasetuksissa (ks. myös luku 3.6). • Poista nippuside. • Asenna PU­jouset takaisin. Toimi päinvastaisessa järjestyksessä kuin luvussa 3.8. •...
  • Page 252: Dynaaminen Sovitus

    Proteesin asennuksen tarkistus ja optimointi kuormitettuna pitäisi suorittaa L.A.S.A.R. Posture ­asentomallilla 743L100. Asennus mukautetaan vain muuttamalla plantaarifleksiota. Kuormituslinjan pitää kulkea n. 30 mm polvinivelen nivelpisteen edessä. Tällöin proteesipuolen on kuormituttava riittävästi (> 35 % ruumiinpainosta). Tarkistusmittoina voidaan käyttää seuraavia arvoja: kuormitusviivan pitäisi kulkea n. 50 mm nilkka­adapteriruuvin edessä (proteesin jalkaterän tyypistä...
  • Page 253: Kävelyparametrien Säätö

    TIEDOKSI Vapaa heilahdusvaihe (FSW) ja heilahdusvaiheen vaimennus (SW) vaikuttavat toisiinsa säädön aikana. Siksi vapaata heilahdusvaihetta täytyy tarvittaessa korjata. 3.6.2 Kävelyparametrien säätö HUOMIO Kaatumisvaara koekävelyssä. Ensimmäiset askeleet on otettava turvallisuussyistä aina nojapuilla. Olemassa on kaatumisvaara. HUOMIO Kaatumisvaara polvinivelen hallitsemattoman koukistumisen seurauksena. Helix ­lonkkaniveleen integroidut palautusjouset koukistavat lonkkaniveltä...
  • Page 254: Mahdollisten Ongelmien Korjaaminen

    3.6.3 Mahdollisten ongelmien korjaaminen ­lonkkanivelen kanssa käytettäessä polvinivel ei tukivaiheen aikana tukivaiheen koukistuksen jälkeen Helix ojennu, siihen voi olla erilaisia syitä. Tarkista siksi mahdolliset syyt ja tarvittaessa suorita annetut mukautukset, jotta saavutetaan polvinivelen ojennus tukivaiheessa. C-Leg / Genium: ei ojennusta tukivaiheessa Mahdollinen ratkaisu Helix ­lonkkanivelen tukivaiheen vaimennus on säädetty...
  • Page 255: Proteesin Holkin Vahvistaminen

    TIEDOKSI Tukivaiheen vaimennus on uusi ulottuvuus lantion alueen amputaatioiden protetisoinnissa. Siksi on ehdottomasti edettävä hitaasti ja tarkistettava koko ajan, voidaanko vaimennusta lisätä. Proteesin käyttäjälle on tärkeää, että proteesin puolta voidaan kuormittaa mahdollisimman pitkään tukivaiheen aikana. Tukivaihe liikkuvalla lonkkanivelellä on mahdollinen suuren vaimennuksen myötä, ja sen täytyy oudosta tunte­ muksesta huolimatta olla kävelykokeen tavoite.
  • Page 256: Proteesin Viimeistely

    3.8 Proteesin viimeistely Lantiokorin proteesin viimeistelyssä voidaan käyttää vaahtomuovipäällystettä 3S27=L/R44. Katkaisussa on huo­ mioitava 60 mm:n kutistumisvara (säären pituus + 30 mm, reiden pituus + 30 mm). Käytä proteesin viimeistelyssä momenttiavainta 710D4, ja varmista kierretapit ruuvilukitteella Loctite 636K13. Käytä viimeistelyssä seuraavassa annettuja vääntömomentteja. Ruuvi/tappi Vääntömomentti Valulaatan matalalieriökantaiset kuusiokoloruuvit...
  • Page 257: Kävelyvalmennus

    HUOMAUTUS Vaurioituminen väärien puhdistusaineiden seurauksena. Syövyttävien puhdistusaineiden käyttöä on vältet­ tävä. Ne saattavat vaurioittaa laakereita, tiivisteitä ja muoviosia. Älä pura niveltä! Mikäli nivelessä ilmenee häiriöitä, lähetä se Ottobockille. TIEDOKSI Tämä soviteosa on testattu 2 miljoonalla kuormitusjaksolla standardin ISO 15032 mukaan. Se vastaa lonkka­ nivelestä...
  • Page 258: Täydentäviä Tietoja

    Täydentäviä tietoja 5.1 Tekniset tiedot Puolet oikea (R), vasen (L) Proksimaalinen liitäntä valulaatta Distaalinen liitäntä pyramidiadapteri Maksimikoukistuskulma 130° Nivelen paino 990 g Liitäntöjen paino 275 g Järjestelmäkorkeus 146 mm Materiaali alumiini Aktiivisuustaso 2 + 3 Suurin sallittu ruumiinpaino 100 kg Käyttö­...
  • Page 259 Helix Ottobock | 259...
  • Page 260 Rendszerkomponensek gyors áttekintése A protézis viselőjének Referenciameghatározó esz- 7E10=L köz mozgékonysági szintjé­ 7E10=R től és igényeitől függő­ en megfelelő illesztési csomagot kínálunk, amely a jobb oldalon látható rendszerele­ mekből állítható össze. 743A29 Kiválasztási korong 2R30, 2R36 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 2Z11­KIT 2Z11=KIT...
  • Page 261 TÁJÉKOZTATÓ Az utolsó frissítés dátuma: 2022­04­01 f A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot, és tartsa be a biztonsági utasításokat. f Oktassa ki a felhasználót a termék biztonságos használatáról. f A termékkel kapcsolatos kérdéseivel, vagy ha problémák adódtak a termék használatakor forduljon a gyár­ tóhoz.
  • Page 262: Fontos Tudnivalók Helix Csípőízületi Rendszerhez

    német Szimbólumok jelentése Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset­ és sérülésveszélyre. FIGYELMEZTETÉS Figyelmeztetés lehetséges baleset­ és sérülésveszélyre. VIGYÁZAT Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. TUDNIVALÓ További tudnivalók az ellátással, alkalmazással kapcsolatban. TÁJÉKOZTATÓ Javasolt orvostechnikai eszköz tartozékai és anyagok az ortopédiai műszerész számára L.A.S.A.R. Posture (használati útmutató 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 263: Kombinációs Lehetőségek

    1.3 Kombinációs lehetőségek VIGYÁZAT A gyártó előírásainak be nem tartása a kombinációs lehetőségeknél Sérülések, működési hibák vagy termékkárosodások a protéziskomponensek nem megengedett kombinálása miatt • A használati útmutató alapján ellenőrizze az összes alkalmazott protéziskomponenst az egymással való kom­ binálhatóság és a beteg számára megfelelő alkalmazási terület tekintetében. •...
  • Page 264: Általános Biztonsági Utasítások

    1.6.1 Általános biztonsági utasítások VIGYÁZAT Összeszerelési és beállítási hibák miatti veszély. A protézis felépítése és beállítása során hibák és ebből ere­ dő működési zavarok léphetnek fel az ízületben, egészen a szerkezeti hiba miatti funkcióvesztésig. Ez a beteg elesését okozhatja. VIGYÁZAT Az Ottobock Helix3D csípőízületi rendszer tanúsításán való...
  • Page 265 VIGYÁZAT Sérülésveszély a túlzott igénybevétel miatt. Az itt ismertetett Ottobock protéziskomponensek a szokásos napi tevékenységekhez készültek, és nem használhatók rendkívüli tevékenységekhez, mint például extrémsportokhoz (szabadmászás, siklóernyőzés stb.). A protéziselemek és komponenseinek gondos kezelése nem csak azok várható élettartamát hosszabbítja meg, hanem mindenekelőtt a beteg személyes biztonságát szolgálja.
  • Page 266: Tudnivalók A Protézis Kezeléséről

    A termék korrózió miatti károsodása. A protéziskomponenseket nem szabad kitenni olyan környezetnek, amely korróziót okoz a fém részeken, mint pl. édesvíznek, sós víznek és savaknak. Ha orvostechnikai eszközt ilyen környezeti feltételek mellett használnak, akkor az Otto Bock HealthCare vállalattal szembeni összes kártérítési igény érvényét veszti.
  • Page 267: Leírás És Működés

    Leírás és működés 2.1 Felépítés A szabadalmaztatott Helix3D protézis csípőízület az első, kereskedelmi forgalomban kapható csípőízület hidraulikus támasz- és lendületifázis-szabályozással. A tervezési jellemzői lehetővé teszik, hogy a protézis viselője harmonikus és egyenletes járásmintát érjen el. A protézis csípőízületre a következő sajátosságok jellemzőek: •...
  • Page 268: A Felépítési Referencia Gyakorlati Meghatározás A Medencekosáron

    TÁJÉKOZTATÓ A C­Leg használatakor: A Helix csípőízület járási paramétereinek beállítása előtt vegye figyelembe a C-Leg: 647H215 használati útmutatóját és a C-Soft: 647G268 használati útmutatóját is. A Genium használatakor: A Helix3D csípőízület járási paramétereinek beállítása előtt vegye figyelembe a Genium 647G573 használati útmutatóját és az abban leírt X-Soft kezelését is.
  • Page 269: Öntött Lap Pozicionálása

    3.2 Öntött lap pozicionálása TÁJÉKOZTATÓ Gipszelés során ügyeljen arra, hogy az elülső gipszék 5°-kal kifelé legyen elforgatva. Az öntött lemez alját nem szabad megrövidíteni vagy elferdíteni. Ha szükséges, az öntött lemez eleje részben megrövidíthető, és a sarkok lekerekíthetők. Elegendő anyagot kell hagyni a csatlakozórendszer későbbi felszereléséhez.
  • Page 270: Fontos Tudnivaló A Helix

    3.2.1 Fontos tudnivaló a Helix tesztprotézis elkészítésével kapcsolatban Maximális távolító/közelítő mozgás 1. Amikor az öntött lemezt (7Z53) a medencekosárhoz csavarozza az elülső síkban, kizárólag az öntött lemeznek az alábbi ábrán (1) megjelölt furatait használja. A csípőízület így szükség esetén maximális távolító/közelítő mozgásba állítható (2. ábra). 2.
  • Page 271: Beállítási Lehetőségek

    3.3 Beállítási lehetőségek A Helix csípőízületnek a medencekosárhoz való rögzítéséhez és a csípőízülethez közeli beállításhoz a felső sap­ kát el kell távolítani (1. ábra). TÁJÉKOZTATÓ A Helix protézis csípőízületet csak a tartozékok használatával rögzítse az öntött lemezhez! TÁJÉKOZTATÓ Kérjük, ne használja a 7E7 csípőízületből ismert golyós alátéteket a 7E10 medencekosárhoz rögzítésére szolgáló 501F9=* laposfejű, belső...
  • Page 272: Alapfelépítés A Felépítő Készülékben

    3.4 Alapfelépítés a felépítő készülékben VIGYÁZAT Felépítési hibák miatti veszély. A protézis felépítésében elkövetett hibák az ízület meghibásodásához vagy akár a funkció elvesztéséhez is vezethetnek a szerkezeti hiba miatt. Ez a beteg elesését okozhatja. Az alapfelépítés során feltétlenül ügyelni kell arra, hogy a csípőízület teljesen kinyújtva legyen! Kábelkötöző...
  • Page 273 Alapfelépítés a felépítő készülékben 35 mm Felépítési vonal Medencekosár referenciasíkja 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 273...
  • Page 274 A felépítési lépések sorrendje megfelel a felépítési vázlat számozásának. A protézis alapfelépítését egy felépítő készülékben (pl. L.A.S.A.A.R. Assembly 743L200) kell elvégezni teljesen kinyújtott csípőízülettel (lásd a 13. oldalt), az alábbiak szerint: Tolja el a lábközepet a protézis felépítési síkhoz viszonyítva kb. 30 mm-rel előre. Minden ajánlott protézis lábra vonatkozik, függetlenül a korábbi használati útmutatókban szereplő...
  • Page 275: Felépítmény Statikus Optimalizálása (L.a.s.a.r. Posture Használatával)

    3.5 Felépítmény statikus optimalizálása (L.A.S.A.R. Posture használatával) Terhelésvonal ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture A protézis előkészítése a felépítés optimalizálásához: • Győződjön meg arról, hogy a Helix csípőízületet a gyári beállításokra állította be (lásd: 3.6 fejezet). • Távolítsa el a kábelkötözőt. •...
  • Page 276: Dinamikus Felpróbálás

    A protézis felépítésének ellenőrzését és terhelés alatti optimalizálását a L.A.S.A.A.R. Posture 743L100 haszná­ latával kell elvégezni. A felépítést kizárólag a talphajlás módosításával állítsa be. A terhelési síknak kb. 30 mm-rel a térdízület forgáspontja előtt kell futnia. Ennek során a protézissel ellátott oldalt megfelelően meg kell terhelnie (a testsúly több mint 35%-a). Ellenőrzési méretként a következő...
  • Page 277: Járási Paraméterek Beállítása

    TÁJÉKOZTATÓ A szabad lendületi fázis (FSW) és a lendületi fázis csillapítása (SW) befolyásolják egymást a beállítás során. Ezért szükség esetén korrigálni kell a szabad lendületi fázist. 3.6.2 Járási paraméterek beállítása VIGYÁZAT Elesés veszélye a próbajárás során. Biztonsági okokból a beteg az első lépéseket mindig a járást segítő kor­ látban végezze el! Fennáll az elesés veszélye.
  • Page 278: Lehetséges Hibaelhárítások

    3.6.3 Lehetséges hibaelhárítások Ha a térdízület és a Helix3D csípőízület együttes használata során a támaszfázis hajlítás után a térdízület nem nyúlik ki támaszfázisban, annak különböző okai lehetnek. Ezért ellenőrizze a lehetséges okokat, és adott esetben végezze el a megadott beállításokat a térdízület támaszfázisban történő nyújtásának elérése érdekében: C-Leg / Genium: Támaszfázisban nincs nyújtás Megoldási javaslat A Helix3D protézis csípőízület támaszfázisának...
  • Page 279: A Tok Megerősítése

    Az állásfázis csillapítása új szempont a medence területén végzett amputációk utáni művégtagokkal való ellá­ tásban. Ezért lassan közelítse a célértéket, és folyamatosan ellenőrizze, hogy a csillapítás tovább növelhető-e. A protézis viselője számára fontos, hogy a protézis oldala a lehető leghosszabb ideig terhelhető legyen a tá­ maszfázisban.
  • Page 280: A Protézis Elkészítése

    3.8 A protézis elkészítése A medencekosárprotézis elkészítéséhez használhatja a habszivacs burkolatot 3S27=L/R44. Levágáskor vegye figyelembe a 60 mm-es összenyomási távolságot (lábszár hossza + 30 mm, comb hossza + 30 mm). A protézis elkészítéséhez használja a nyomatékkulcsot 710D4, és rögzítse a hernyócsavarokat Loctite 636K13 szerrel.
  • Page 281: Járásgyakorlatok

    Rongálódás a nem megfelelő tisztítószer használata miatt. Kerülje az agresszív hatású tisztítószerek hasz­ nálatát. Ezek károsíthatják a csapágyakat, tömítéseket és a műanyag alkatrészeket. Ne szerelje szét az ízületet! Bármilyen meghibásodás esetén kérjük, küldje el az ízületet az Ottobock részére. TÁJÉKOZTATÓ A komponenst az ISO 15032 szabvány szerint két millió...
  • Page 282: Ártalmatlanítás

    Ízület súlya 990 g Csatlakozótechnika súlya 275 g Rendszermagasság 146 mm Anyag alumínium Mozgékonysági szint 2 + 3 max. testsúly 100 kg Üzemeltetési és tárolási hőmérséklet -10 °C és +60 °C között 5.2 Ártalmatlanítás Ezt a terméket nem szabad a nem különválogatott, vegyes háztartási szemétbe dobni. Ha szakszerűtlenül végzi el a hulladékkezelést, akkor annak káros következményei lehetnek a környezetre és az egészségre.
  • Page 283 Helix Ottobock | 283...
  • Page 284 Přehled komponentů systému Podle třídy aktivity a Adjustační pomůcka 7E10=L potřeb uživatele pro­ 7E10=R tézy nabízíme odpoví­ dající sadu vybavení, kterou lze sestavit z komponentů systému uvedených na této straně. 743A29 Kotouč pro výběr komponentů 2R30, 2R36 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 2Z11­KIT...
  • Page 285 INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2022­04­01 f Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní pokyny. f Poučte uživatele o bezpečném použití produktu. f Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou nějaké problémy, obraťte se na výrobce. f Každou závažnou nežádoucí...
  • Page 286: Důležité Informace K Systému Kyčelního Kloubu Helix

    Význam symbolů v tomto návodu Česky Varování před možným nebezpečím vážné nehody a těžkého poranění. VAROVÁNÍ Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před možností vzniku technických škod. OZNÁMENÍ Další informace o vybavení / použití. INFORMACE Doporučené příslušenství a materiál pro ortotika-protetika L.A.S.A.R.
  • Page 287: Možnosti Kombinace Komponentů

    1.3 Možnosti kombinace komponentů UPOZORNĚNÍ Nerespektování pokynů výrobce ohledně možných kombinací komponentů Nebezpečí poranění, nesprávné funkce nebo poškození produktu v důsledku nepřípustných kombinací komponentů protézy • Zkontrolujte podle návodu k použití všech komponentů, které mají být použity, zda se smí vzájemně kombino­ vat a zda jsou přípustné...
  • Page 288: Všeobecná Bezpečnostní Upozornění

    1.6.1 Všeobecná bezpečnostní upozornění UPOZORNĚNÍ Nebezpečí v důsledku nesprávné stavby a seřízení. Během stavby a seřizování protézy může dojít k chybám, které mohou mít za následek nesprávnou funkci kloubu nebo dokonce nefunkčnost celé protézy.To může mít za následek i pád pacienta. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 289 Poškození kloubu v důsledku koroze. Protézové dílce se nesmí vystavovat vlivům prostředí, které by mohly způsobit korozi kovových částí jako např. sladká voda, slaná voda a kyseliny. Při použití zdravotnického výrobku za těchto okolních podmínek zanikají veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare. Helix...
  • Page 290: Popis A Funkce

    OZNÁMENÍ Poškození v důsledku špatných okolních podmínek. Protézové komponenty nesmí být vystavovány působení hustého kouře nebo prachu, vibracím, rázům nebo velkému horku. Neměly by do nich vniknout žádné pevné částice ani kapaliny (jako např. tělesný pot). Nerespektování tohoto ustanovení může mít za následek chybnou funkci protézy nebo její...
  • Page 291: Stavba, Seřízení A Montáž

    Stavba, seřízení a montáž INFORMACE Optimální funkce protézy závisí podstatnou měrou na správné stavbě! Proto se v případě všech prací popisovaných v kapitolách 3 a 4 (polohování laminační destičky, stavby a dyna­ mické zkoušky) pracuje se zkušebním lůžkem. Technologie výroby, které jsou k tomu zapotřebí (včetně technologie výroby definitivního pánevního koše), jsou kromě...
  • Page 292: Polohování Laminační Destičky

    Frontální rovina: • Umístěte nástroj pro zjištění referenční linie (743A29) cca. 5-6 cm laterálně vůči mediálnímu průběhu okraje pahýlového lůžka. Sagitální rovina: • Nejprve polohujte nástroj pro zjišťování referenční linie (743A29) co nejdále anteriorně (pacient pocítí naklopení pánevního koše, obr. A). •...
  • Page 293: Důležitá Informace Pro Zhotovení Zkušební Protézy Helix

    Střed těla (pupek) Referenční linie pánevního koše Refereční linie stavby neutrální poloha Za účelem vyrovnání pánevního koše/laminační destičky postupujte takto: 1. Příprava: Nejprve vyrovnejte spodní stranu laminační destičky v horizontálním směru (sagitálně a frontálně). 2. Polohování v sagitální rovině (obr. 1): Polohujte pánevní koš podle zjištěné referenční linie pánevního koše co nejdále anteriorně...
  • Page 294: Možnosti Adjustace

    Maximálni vnitřní/vnější rotace – použití distanční podložky 4G576 INFORMACE Jak je popsáno v kapitole 3.2 (Polohování laminační destičky) návodu k obsluze kyčelního kloubu Helix , je třeba nasadit sádrové klíny při sádrování pánevního koše o cca. 5° pootočeny směrem ven. Na dobu testování...
  • Page 295: Základní Stavba Ve Stavěcím Přístroji

    Při adjustaci postupujte následovně: Proximální adjustace kyčelního kloubu Distální adjustace kyčelního kloubu Abdukce/addukce Rotace Sklon v AP směru Sklon v ML směru 1. Abdukce resp. addukce (obr. 2): Za účelem nastavení se povolí horní šroub a kloub se otočí kolem spodního šroubu.
  • Page 296 Příprava kyčelního kloubu pro základní stavbu: Za účelem usnadnění stavby ve stavěcím přístroji L.A.S.A.R. Assembly vyjměte zbudované tažné pružiny dle po­ pisu v kap. 3.8. Zafixujte kyčelní kloub v plné extenzi. K tomu účelu použijte přiložený vyvazovací pásek na kabely. Vyvazovací pá­ sek polohujte přibližně...
  • Page 297 Pořadí kroků stavby odpovídá číslování na schématu stavby. Základní stavba protézy by se měla provádět ve stavěcím přístroji (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200), při čemž by měl být kyčelní kloub plně v extenzi (viz str. 13), dle následujícího postupu: Posuňte střed chodidla cca. 30 mm před stavební linii. To platí pro všechna doporučená protézová cho- didla, nezávisle na doporučení...
  • Page 298: Statická Optimalizace Stavby (S L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Statická optimalizace stavby (s L.A.S.A.R. Posture) Zátěžová linie ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Příprava protézy pro optimalizaci stavby: • Zajistěte, aby byl kyčelní kloub Helix nastavený na výchozí nastavení od výrobce (viz též kap. 3.6). • Sejměte vyvazovací pásek na kabely. •...
  • Page 299: Dynamická Zkouška

    Kontrola a optimalizace stavby protézy by se měla provést při zatížení protézy a pomocí přístroje L.A.S.A.R. Po­ sture 743L100. Stavba se seřizuje výhradně pomocí změny plantární flexe. Zátěžová linie má probíhat cca. 30 mm před středem otáčení kolenního kloubu. Při tom by se měla strana protézy dostatečně zatížit (> 35% tělesné hmotnosti). Jako kontrolní míry mohou sloužit následující...
  • Page 300: Nastavení Parametrů Chůze

    3.6.2 Nastavení parametrů chůze UPOZORNĚNÍ Nebezpečí pádu při zkušební chůzi. Z bezpečnostních důvodů se mají první kroky vždy provádět v bradlovém chodníku! Existuje nebezpečí pádu. UPOZORNĚNÍ Hrozí nebezpečí pádu v důsledku nekontrolovaného proklesnutí v kolenním kloubu. Tahové pružiny zabudo­ vané v kyčelním kloubu Helix zajišťují...
  • Page 301: Odstraňování Případných Problémů

    3.6.3 Odstraňování případných problémů Pokud by kolenní kloub ve spojení s protézovým kyčelním kloubem nemohl během stojné fáze po flexi ve Helix stojné fázi dosáhnout extenze, může to mít různé příčiny. Proto zkontrolujte možné příčiny a případně proveďte uvedená nastavení tak, aby kolenní kloub dosáhl ve stojné fázi extenzi: C-Leg / Genium: Nedosáhne se extenze ve stojné...
  • Page 302: Armering Av Protesehylsen

    3.7 Armering av protesehylsen INFORMATION Den følgende armeringsanvisningen gjelder kun innfestingen og stabiliteten på støpeplaten i hofteprotesehylsen. For pasienter, med kroppsvekt omtrent på den tillatte øvre grensen, hvor man kan forvente en høy mobilitetsgrad, anbefales det å legge på minst 2 ekstra lag med karbonfibervev og 2 ekstra lag perlon-trikotslange. Anbefalte materialer: Perlon-trikotslange, karbonfibervev 616G12, glassfibermatte 616G4, glassfiber-Roving 699B1, plastabånd 636K8 1.
  • Page 303: Údržba

    3.9 Údržba Výměna tahových pružin Pro podporu švihové fáze (flexe) jsou do kloubu vpravo a vlevo zabudovány tahové pružiny (č. výr.: 4G430, čer­ vené). Během extenze kyčelního klubu Helix ve stojné fázi se v těchto pružinách ukládá energie, která se na začátku flexe uvolní.
  • Page 304: Nácvik Chůze

    Výrobce doporučuje zkontrolovat kyčelní kloub Helix po době nošení několika týdnů a dodatečně provést případ­ nou adjustaci. Po určité době aklimatizace nositel protézy podle zkušenosti hodnotí pozitivně trochu vyšší útlum extenze ve stojné fázi. Provádějte nejméně jednou za rok kontrolu kyčelního kloubu z hlediska opotřebení a funkce a případně proveďte seřízení.
  • Page 305: Odpovědnost Za Výrobek

    5.3.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 5.3.2 CE shoda Το...
  • Page 306 Εξαρτήματα συστήματος με μια ματιά Ανάλογα με το βαθμό Εργαλείο υπολογισμού 7E10=L σημείου αναφοράς κινητικότητας και τις 7E10=R ανάγκες του ασθενούς που φέρει το τεχνητό μέλος, προσφέρουμε ένα αντίστοιχο πακέτο φροντίδας, το οποίο μπορεί να απαρτίζεται 743A29 από τα αναφερόμενα εξαρτήματα...
  • Page 307 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2022-04-01 f Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος και προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας� f Ενημερώνετε τον χρήστη για την ασφαλή χρήση του προϊόντος� f Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν ή προκύψουν προβλήματα� f Ενημερώνετε τον κατασκευαστή και τον αρμόδιο φορέα της χώρας σας για κάθε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν, ιδίως σε περίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας� f Φυλάξτε το παρόν έγγραφο� Περιεχόμενα Σημαντικές πληροφορίες για το σύστημα κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix 3D ............
  • Page 308: Σημαντικές Πληροφορίες Για Το Σύστημα Κατ' Ισχίον Άρθρωσης Helix

    Ελληνικά Επεξήγηση συμβόλων Προειδοποιήσεις για πιθανούς σοβαρούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Προειδοποιήσεις για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧH Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή/χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Συνιστώμενος πρόσθετος εξοπλισμός και υλικά για τον τεχνικό ορθοπεδικών ειδών L.A.S.A.R.
  • Page 309: Δυνατότητες Συνδυασμού

    1.3 Δυνατότητες συνδυασμού ΠΡΟΣΟΧH Παράβλεψη των προδιαγραφών του κατασκευαστή σχετικά με τις δυνατότητες συνδυασμού Τραυματισμοί, δυσλειτουργίες ή ζημιές στο προϊόν λόγω μη εγκεκριμένου συνδυασμού προθετικών εξαρτημάτων • Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης αν όλα τα προθετικά εξαρτήματα που θα χρησιμοποιήσετε επιτρέπεται να...
  • Page 310: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    1.6.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος λόγω σφαλμάτων στην ευθυγράμμιση και τη ρύθμιση. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ευθυγράμμισης και ρύθμισης του τεχνητού μέλους ενδέχεται να προκύψουν σφάλματα και επακόλουθες δυσλειτουργίες στην άρθρωση, μέχρι και απώλεια της λειτουργικότητας λόγω δομικής αστοχίας. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να οδηγήσει σε...
  • Page 311 (ύψος ακρωτηριασμού, μονόπλευρος ή αμφίπλευρος, συνθήκες κολοβώματος, τύπος τεχνητού μέλους) και οι ατομικές ικανότητες του ασθενούς που φέρει το τεχνητό μέλος. Τηρείτε πάντα την εθνική νομοθεσία σχετικά με την οδήγηση αυτοκινήτων και ζητήστε από μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία να εξετάσει και να πιστοποιήσει την καταλληλότητά σας ως προς την οδήγηση για λόγους νόμιμης ασφάλισης. Γενικά, η...
  • Page 312: Περιγραφή Και Λειτουργία

    Ζημιές λόγω διάβρωσης. Απαγορεύεται η έκθεση των εξαρτημάτων συναρμογής των τεχνητών μελών σε συνθήκες που προκαλούν διάβρωση στα μεταλλικά μέρη, π.χ. γλυκό και αλμυρό νερό, οξέα. Εφόσον κάποιο ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τέτοιου είδους περιβαλλοντικές συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης.
  • Page 313: Πακέτα Φροντίδας

    • υποστήριξη εισαγωγής στη φάση αιώρησης: Τα ενσωματωμένα ελατήρια έλξης αποθηκεύουν στη φάση στήριξης μηχανική ενέργεια. Αυτή η ενέργεια χρησιμοποιείται για την εισαγωγή στη φάση αιώρησης, προκειμένου να αντισταθμίσει ένα μέρος των καμπτήρων του ισχίου που απουσιάζουν. Με τον τρόπο αυτό, μειώνεται η απαιτούμενη κατανάλωση...
  • Page 314: Πρακτικός Υπολογισμός Του Σημείου Αναφοράς Ευθυγράμμισης Στη Θήκη Στήριξης

    3.1 Πρακτικός υπολογισμός του σημείου αναφοράς ευθυγράμμισης στη θήκη στήριξης Για τη διευθέτηση της θήκης στήριξης στο σύστημα της πρόθεσης σε οβελιαίο επίπεδο, απαιτείται ο υπολογισμός ενός σημείου ευθυγράμμισης σε μια ουδέτερη θέση της θήκης στήριξης η οποία προσδιορίζεται υπό φορτίο. Στη συγκεκριμένη ουδέτερη θέση...
  • Page 315: Τοποθέτηση Συνδετικής Πλάκας

    3.2 Τοποθέτηση συνδετικής πλάκας ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Λάβετε υπόψη σας κατά τη διαδικασία έγχυσης γύψου, ότι η μπροστινή σφήνα πρέπει να τοποθετείται με εξωτερική περιστροφή 5°. Μην κόβετε και μην λυγίζετε την κάτω πλευρά της συνδετικής πλάκας. Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να κοντύνετε εν μέρει τη συνδετική πλάκα ως προς το μήκος και να στρογγυλέψετε τις...
  • Page 316: Σημαντικές Πληροφορίες Για Την Αποπεράτωση Μιας Δοκιμαστικής Πρόθεσης Helix

    3.2.1 Σημαντικές πληροφορίες για την αποπεράτωση μιας δοκιμαστικής πρόθεσης Helix Μέγιστη προσαγωγή/ απαγωγή 1. Για να βιδώσετε τη συνδετική πλάκα (7Z53) με τη θήκη στήριξης σε μετωπιαίο επίπεδο, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τις οπές της συνδετικής πλάκας που επισημαίνονται στην παρακάτω εικόνα 1. Εφόσον...
  • Page 317: Δυνατότητες Ρυθμίσεων Ακριβείας

    3.3 Δυνατότητες ρυθμίσεων ακριβείας Για να στερεώσετε την κατ’ ισχίον άρθρωση Helix στη θήκη στήριξης και να διεξαγάγετε τη ρύθμιση εγγύς της κατ’ ισχίον άρθρωσης, πρέπει να αφαιρέσετε το κάλυμμα του άνω τμήματος (εικ. 1). ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Στερεώνετε την κατ’ ισχίον άρθρωση Helix στη...
  • Page 318: Βασική Ευθυγράμμιση Στη Συσκευή Ευθυγράμμισης

    3.4 Βασική ευθυγράμμιση στη συσκευή ευθυγράμμισης ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος λόγω σφαλμάτων στην ευθυγράμμιση. Τυχόν σφάλματα κατά την ευθυγράμμιση του τεχνητού μέλους ενδέχεται να οδηγήσουν σε δυσλειτουργίες της άρθρωσης ή ακόμη και σε απώλεια της λειτουργικότητας λόγω δομικής αστοχίας. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να οδηγήσει σε πτώση του ασθενούς. Κατά...
  • Page 319 Βασική ευθυγράμμιση στη συσκευή ευθυγράμμισης 35 mm γραμμή ευθυγράμμισης γραμμή αναφοράς θήκης στήριξης 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 319...
  • Page 320 Η αλληλουχία των βημάτων ευθυγράμμισης αντιστοιχεί στην αρίθμηση του σχήματος ευθυγράμμισης. Η βασική ευθυγράμμιση του τεχνητού μέλους θα πρέπει να εκτελεστεί σε συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) με την κατ’ ισχίον άρθρωση σε πλήρη έκταση (βλ. σελ. 13) ως εξής: Μετατοπίστε...
  • Page 321: Στατική Βελτιστοποίηση Της Ευθυγράμμισης (Με Το L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Στατική βελτιστοποίηση της ευθυγράμμισης (με το L.A.S.A.R. Posture) γραμμή φόρτισης ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Προετοιμασία του τεχνητού μέλους για τη βελτιστοποίηση ευθυγράμμισης: • Βεβαιωθείτε ότι η κατ’ ισχίον άρθρωση Helix είναι ρυθμισμένη στις εργοστασιακές ρυθμίσεις (βλ. επίσης κεφάλαιο...
  • Page 322: Δυναμική Δοκιμή

    Ο έλεγχος ευθυγράμμισης και η βελτιστοποίηση του τεχνητού μέλους υπό φορτίο θα πρέπει να εκτελούνται με τη βοήθεια του L.A.S.A.R. Posture 743L100. Η προσαρμογή της ευθυγράμμισης γίνεται μεταβάλλοντας αποκλειστικά την πελματιαία κάμψη. Η γραμμή φόρτισης πρέπει να διέρχεται περίπου 30 mm μπροστά από το κέντρο περιστροφής της άρθρωσης γόνατος. Για...
  • Page 323: Ρύθμιση Των Παραμέτρων Βάδισης

    ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Κατά τη ρύθμιση ακριβείας, η ελεύθερη φάση αιώρησης (FSW) και η απόσβεση της φάσης αιώρησης (SW) αλληλοεπηρεάζονται. Εφόσον χρειάζεται, πρέπει να εκτελείται διόρθωση της ελεύθερης φάσης αιώρησης. 3.6.2 Ρύθμιση των παραμέτρων βάδισης ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης κατά τη δοκιμαστική βάδιση. Για λόγους ασφαλείας, εκτελείτε τα πρώτα βήματα πάντα σε...
  • Page 324: Αντιμετώπιση Πιθανών Προβλημάτων

    ώστε ο χρήστης του τεχνητού μέλους να βυθίζεται αργά κατά τη φάση στήριξης στην κατ’ ισχίον άρθρωση Helix και η μέγιστη έκταση της κατ’ ισχίον άρθρωσης να επιτυγχάνεται λίγο πριν την εισαγωγή στη φάση αιώρησης. 3.6.3 Αντιμετώπιση πιθανών προβλημάτων Το ότι η άρθρωση γόνατος κατά τη χρήση με την κατ’ ισχίον άρθρωση δεν...
  • Page 325: Армирование Культеприемной Гильзы

    ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η απόσβεση στη φάση στήριξης είναι ένα νέο χαρακτηριστικό στις προθετικές εφαρμογές μετά από ακρωτηριασμούς στην περιοχή της λεκάνης. Για το λόγο αυτό, πρέπει να ενεργείτε αργά και να ελέγχετε διαρκώς, αν η απόσβεση μπορεί να αυξηθεί περαιτέρω. Είναι σημαντικό για τον ασθενή που φέρει το τεχνητό μέλος η πλευρά του τεχνητού μέλους...
  • Page 326: Ολοκλήρωση Του Τεχνητού Μέλους

    3.8 Ολοκλήρωση του τεχνητού μέλους Για την ολοκλήρωση της τεχνητής θήκης στήριξης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επένδυση αφρώδους υλικού 3S27=L/R44. Κατά το κόντεμα, αφήστε επιπλέον 60 mm (μήκος κνήμης + 30mm, μήκος μηρού + 30mm). Για την ολοκλήρωση του τεχνητού μέλους χρησιμοποιήστε το δυναμόκλειδο 710D4 και στερεώστε τους πείρους με...
  • Page 327: Εκπαίδευση Στη Βάδιση

    ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών. Η χρήση δραστικών καθαριστικών πρέπει να αποφεύγεται. Αυτά ενδέχεται να οδηγήσουν σε φθορές των επιφανειών έδρασης, των εξαρτημάτων στεγανοποίησης και των πλαστικών μερών. Μην αποσυναρμολογείτε την άρθρωση. Σε περίπτωση ενδεχόμενων βλαβών αποστείλτε την άρθρωση στην Ottobock.
  • Page 328: Συμπληρωματικές Πληροφορίες

    Συμπληρωματικές πληροφορίες 5.1 Τεχνικά στοιχεία Πλευρές αριστερά (R), δεξιά (L) Εγγύς σύνδεση συνδετική πλάκα Άπω σύνδεση ρυθμιστικός πυρήνας Μέγιστη γωνία κάμψης 130° Βάρος άρθρωσης 990 g Βάρος συνδετικών εξαρτημάτων 275 g Συνολικό ύψος 146 mm Υλικό αλουμίνιο Βαθμός κινητικότητας 2 + 3 Μέγ.
  • Page 329 Helix Ottobock | 329...
  • Page 330 Bir bakışta sistem bileşenleri Mobilite derecesi ve Referans oluşturma 7E10=L aracı protez kullanıcısının 7E10=R ihtiyacına göre, yanında bulunan sistem bileşenlerinden bir ara­ ya getirilebilen uygun bir destek paketi sunu­ yoruz. 743A29 Seçim diski 2R30, 2R36 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 2Z11­KIT 2Z11=KIT 501F9=M8x25...
  • Page 331 BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2022­04­01 f Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bilgilerine uyun� f Ürünün güvenle kullanımı konusunda kullanıcıyı bilgilendirin� f Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşılaşırsanız üreticiye danışın� f Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin� f Bu dokümanı saklayın� İçindekiler Helix kalça eklemi sistemi hakkında önemli bilgiler ............332 1.1    Medikal amaç ..............................332 1.2    Kullanım alanı ..............................332 1.3    Kombinasyon olanakları ............................. 333 1.4 ...
  • Page 332: Helix 3D Kalça Eklemi Sistemi Hakkında Önemli Bilgiler

    Türkçe Sembollerin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikeleri ile ilgili uyarılar. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikeleri ile ilgili uyarılar. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU Destek / Kullanım için bilgiler. BİLGİ Ortopedi teknikeri için önerilen aksesuar ve malzeme L.A.S.A.R.
  • Page 333: Kombinasyon Olanakları

    1.3 Kombinasyon olanakları DİKKAT Kombinasyon olanakları ile ilgili üretici bilgilerinin dikkate alınmaması Protez parçalarının izin verilmeyen kombinasyonundan dolayı üründe hasar veya yaralanma, hatalı fonksiyonlar • Kullanım kılavuzunu baz alarak tüm kullanılacak protez parçalarının birbirleri ile kombine edilip edilmeyeceğini ve hastanın kullanım alanı için izin verilip verilmediğini kontrol edin. •...
  • Page 334: Genel Güvenlik Uyarıları

    1.6.1 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Montaj ve ayar hatası nedeniyle tehlike. Protezin kurulma ve ayar işlemi sırasında hatalar ve bu hatalar so­ nucu eklemde hatalı fonksiyonlar ve ayrıca yapısal bozukluktan dolayı fonksiyon kaybı meydana gelebilir. Bu, hastanın düşmesine neden olabilir. DİKKAT İlk destekten önce, Helix kalça eklemi sistemi için Ottobock sertifikasyona katılım mecburidir.
  • Page 335 Korozyondan dolayı hasarlanma. Protez uyum parçalarının, metal parçaların korozyonuna neden olabilecek, örn. tatlı su, tuzlu su ve asitler gibi ortamlarda kullanılmasından kaçınılmalıdır. Bu olumsuz çevre koşullarında kullanılan medikal ürünün bütün yedek parça talep hakları Otto Bock HealthCare tarafından karşılanmaz. Helix...
  • Page 336: Açıklama Ve Fonksiyon

    DUYURU Yanlış çevre koşullarından dolayı hasarlar. Protez metal parçaları şiddetli duman, toz, titreşim, darbe veya aşırı sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır. Ne sert cisimler değmeli ne de sıvı (örn. vücut teri) temas etmelidir. Bunların dikkate alınmaması protezde hatalı fonksiyon ve hasarlara neden olabilir. •...
  • Page 337: Kurulum, Ayar Ve Montaj

    Kurulum, ayar ve montaj BİLGİ Protezin optimum fonksiyonu doğru montaja bağlıdır! Bu nedenle bölüm 3 ve 4‘de açıklanan tüm çalışmalar (döküm plakasının pozisyonlanması, montaj, dinamik prova) bir test soketi ile yapılır. Bunun için gerekli olan üretim teknolojileri (mutlak kalça kemiği için olan dahil) sertifikasyon eğitiminde anlatılır.
  • Page 338 Sagital düzlük: • Önce referans oluşturma aracı (743A29) maksimum şekilde ön tarafa pozis­ yonlanmalıdır (hasta kalça kemiğini hareket ettirir, Şek. A). • Ardından güdük ucu arka tarafa pozisyonlanmalıdır (hasta kaça kemiğini ha­ reket ettirir, Şek. B). • Referans oluşturma aracı (743A29) sagital olarak küçük adımlarla maksimum pozisyonlar arasına itilmelidir.
  • Page 339: Döküm Plakanın Pozisyonlanması

    3.2 Döküm plakanın pozisyonlanması BİLGİ Alçı işleminde ön alçı kamasının 5° dışa doğru döndürülerek takılabilmesine dikkat edilmelidir. Döküm plakasının alt tarafı kısaltılmamalı veya sınırlandırılmamalıdır. İhtiyaç haline döküm plakasının ön tarafının uzunluğu kısmen kısaltılabilir ve köşeler yuvarlatılabilir. Burada bağlantı sisteminin daha sonraki montajı için yeteri kadar malzeme bırakılmalıdır. Döküm plakasının ön tarafında da yapılacak fazla küçültme işlemi kalça kemiğinin daha sonraki laminasyon bağlantısını...
  • Page 340: Helix 3D Test Protezinin Hazırlanmasına Dair Önemli Bilgiler

    3.2.1 Helix test protezinin hazırlanmasına dair önemli bilgiler Maksimum Uzaklaştırma/Yaklaştırma 1. Döküm plakayı (7Z53) ön seviyede kalça soketine vidalarken sadece aşağıdaki Şekil 1‘de işaretlenen döküm plaka deliklerini kullanın. Kalça eklemi böylece ihtiyaç halinde maksimum uzaklaştırma/yakınlaştırmaya ayarlanabilir (Şek. 2). 2. Döküm plakanın alt kısmındaki tüm delikler kalça soketine vidalama amacıyla kullanılabilir. Maksimum İç/Dış...
  • Page 341: Ayarlama Olanakları

    3.3 Ayarlama olanakları Helix kalça eklemini kalça kemiğine sabitlemek için ve kalça ekleminin proksimal ayarını yapmak için üst kısım­ daki kapak çıkartılmalıdır (Şek. 1). BİLGİ Helix kalça ekleminin sabitleme işlemi sadece teslimat kapsamında bulunan aksesuar parçaları ile yapılmalıdır! BİLGİ 7E10’u leğen sepetini sabitlemek için 7E7 kalça ekleminin bilinen 501F9=* içten altı köşeli yuvarlak yassı başlı vidalar altında bulunan pul ile kullanmayın.
  • Page 342: Kurulum Aletindeki Ana Kurulum

    3.4 Kurulum aletindeki ana kurulum DİKKAT Kurulum hatası nedeniyle tehlike. Protezin kurulması sırasında hatalar, eklemin yapısal bozukluktan dolayı fonksiyon hatalarına neden olabilir. Bu, hastanın düşmesine neden olabilir. Ana kurulumda kalça ekleminin tam olmasına mutlaka dikkat edilmelidir! Kablo bağlayıcının pozisyonlanması Ana kurulum için kalça ekleminin hazırlanması: L.A.S.A.R.
  • Page 343 Kurulum aletindeki ana kurulum 35 mm Kurulum çizgisi Kalça kemiği referans çizgisi 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 343...
  • Page 344 Kurulum adımların sırası kurulum şemasındaki numaralara uygundur. Protezin ana kurulumu bir kurulum cihazında (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) tam kalça eklemi ile (bkz. S. 13) aşağıdaki gibi gerçekleşmelidir: Ayak ortası döşemedeki kurulum çizgisine yaklaşık 30 mm döşenmelidir. Şimdiye kadarki kullanım kılavuz- larındaki kurulum önerilerinden bağımsız olarak önerilen tüm protez ayakları...
  • Page 345: Statik Yapı Optimizasyonu (L.a.s.a.r. Posture Ile)

    3.5 Statik yapı optimizasyonu (L.A.S.A.R. Posture ile) Yükleme çizgisi ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Yapı optimizasyonu için protezin hazırlanması: • Helix kalça ekleminin fabrika ayarlarına getirildiğinden emin olunuz (bkz. Bölüm 3.6). • Kablo bağlayıcı çıkartılmalıdır. • PU yayları tekrar entegre edilmelidir. Bölüm 3.8‘de açıklandığı gibi ters işlem sırasında takip ediniz! •...
  • Page 346: Dinamik Prova

    Protezin yük altında kurulum kontrolü ve optimizasyonu L.A.S.A.R. Posture 743L100 yardımı ile yapılmalıdır. Kurulum sadece plantar fleksiyon değiştirilerek uyarlanır. Yüklenme çizgisi diz ekleminin diz eklemi dönme noktasından önce yakl. 30 mm devam etmelidir. Burada protez tarafı yeteri kadar yüklenmelidir (>% 35 vücut ağırlığı). Kontrol ölçüsü olarak aşağıdaki değerler kullanılabilir: Yük çizgisi yaklaşık 50 mm bilek adaptörü...
  • Page 347: Yürüme Parametresinin Ayarı

    3.6.2 Yürüme parametresinin ayarı DİKKAT Prova yürüyüşünde düşme tehlikesi. Güvenlik nedeniyle ilk adımlar her zaman bar yardımı ile atılmalıdır! Düşme tehlikesi vardır. DİKKAT Diz ekleminde kontrolsüz bükme nedeniyle düşme tehlikesi. Helix kalça eklemine entegre edilmiş çekme yayları, protez durduktan veya kaldırıldıktan sonra kalça eklemini çeker. Tekrar ortaya çıkmasında diz ekleminin kontrolsüz olarak bükülmesine yol açabilir.
  • Page 348: Olası Problem Çözümleri

    3.6.3 Olası problem çözümleri Eğer diz eklemi kalça eklemi ile birlikte duruş evresi fleksiyonundan sonra duruş evresinde uzatılamıyorsa Helix bunun çeşitli nedenleri olabilir. Bu yüzden olası nedenleri kontrol ediniz ve gerekirse duruş fazında diz ekleminin ekstansiyonuna ulaşmak için belirtilen ayarları yapınız: C-Leg / Genium: Duruş...
  • Page 349: Protez Soketin Kaplanması

    3.7 Protez soketin kaplanması BİLGİ Aşağıdaki kaplama talimatları sadece kalça protezi soketindeki döküm plakasının bağlanması ve sağlamlaştırılması ile ilgilidir. Vücut ağırlığı izin verilenin üst sınırında olan ve yüksek bir hareketliliğin beklenildiği hastalarda en az 2 kat karbon fiber kumaş ve 2 kat perlon stakineti kullanılması tavsiye edilir. Önerilen malzemeler: Perlon stakineti, karbon fiber kumaş...
  • Page 350: Protezin Hazır Hale Getirilmesi

    3.8 Protezin hazır hale getirilmesi Kalça kemiği protezinin hazır hale getirilmesi için sünger kaplama 3S27=L/R44 kullanabilirsiniz. Kısaltırken 60 mm‘lik burkma mesafesini dikkate alınız (Baldır mesafesi + 30mm, Uyluk mesafesi + 30 mm). Tork anahtarı 710D4 kullanılmalı ve protezin hazır hale getirilmesinde dişli çubuklar Loctite 636K13 ile sabitlen­ melidir.
  • Page 351: Bakım Açıklamaları

    3.10 Bakım açıklamaları Lütfen aşağıdaki güvenlik uyarılarını hastanıza iletiniz: DİKKAT Aşırı zorlamadan dolayı yaralanma tehlikesi. Çevre ve kullanım şartlarına göre kalça eklemi fonksiyonları kısıtlanabilir. Hastanın tehlikeli bir durum ile karşı karşıya gelmemesi için kalça eklemi hissedilir fonksiyon değişikliklerinden sonra kullanılmaya devam edilmemelidir. Bu hissedilir fonksiyon değişiklikleri örn.
  • Page 352: Yürüme Eğitimi

    Yürüme eğitimi Helix kalça eklemi sisteminin özellikleri sadece uygun alıştırma ve yürüme eğitimleri ile optimum olarak kullanıla­ bilir. Bunun için aşağıdaki noktalar çok önemlidir: 1. Protez kullanıcısı, duruş fazı esnasında sönümlenmiş olarak gerilen bükülmüş bir kalça eklemi ile adım atar. Konvensiyonel kalça eklemlerinden farklı...
  • Page 353: Markalar

    5.3.3 Markalar Ekteki belgede geçen tüm tanımlar yürürlükteki marka hukuku ve kendi sahiplerinin haklarının hükümlerine tabidir� Burada belirtilen tüm ticari markalar, ticari isimler veya firma isimleri tescilli ticari markalar olabilir ve kendi sahip­ lerinin haklarının hükümlerine tabidir. Bu belgede kullanılan markaların açık ve net şekilde özelliklerinin belirtilmemesi sonucunda isim hakkının serbest olduğu anlaşılmamalıdır. Helix Ottobock | 353...
  • Page 356 Ottobock SE & Co� KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

This manual is also suitable for:

Helix3d 7e10-lHelix3d 7e10-r

Table of Contents