Otto Bock Triton 1C61 Instructions For Use Manual

Otto Bock Triton 1C61 Instructions For Use Manual

Vertical shock prosthetic foot
Hide thumbs Also See for Triton 1C61:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Notice D'utilisation
  • Istruzioni D'uso
  • Instrucciones De Uso
  • Manual De Instruções
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Obsługi
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni De Utilizare
  • Upute Za Korištenje
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Použitie
  • Инструкция За Употреба
  • KullanıM Kılavuzu
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明
  • 사용설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17
1C61 Triton Vertical Shock Prosthetic Foot
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������17
Notice d'utilisation � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������27
Istruzioni d'uso �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������37
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������47
Manual de instruções�����������������������������������������������������������������������������������������������������������57
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������67
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������86
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95
Käyttöohje ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 104
Instrukcja obsługi �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114
Használati utasítás � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 124
Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 133
Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 142
Upute za korištenje ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 152
Navodila za uporabo ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 162
Návod na použitie � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 171
Инструкция за употреба ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 181
Kullanım kılavuzu � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 191
Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 200
Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 211
取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 222
使用说明 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 231
사용설명서 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 239

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Triton 1C61

  • Page 1: Table Of Contents

    1C61 Triton Vertical Shock Prosthetic Foot Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������17 Notice d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 Istruzioni d‘uso �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������37 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������47 Manual de instruções�����������������������������������������������������������������������������������������������������������57 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������67 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������86 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95 Käyttöohje ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 104 Instrukcja obsługi �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114 Használati utasítás � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 124 Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 133 Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 142 Upute za korištenje ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 152 Navodila za uporabo ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 162 Návod na použitie � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 171 Инструкция за употреба ���������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 2 Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Onderdelen Onderdelenpakket Minimikvantitet...
  • Page 3 1C61 Triton Vertical Shock Prosthetic Foot Ottobock | 3...
  • Page 4 4 | Ottobock 1C61 Triton Vertical Shock Prosthetic Foot...
  • Page 5 1C61 Triton Vertical Shock Prosthetic Foot Ottobock | 5...
  • Page 6 6 | Ottobock 1C61 Triton Vertical Shock Prosthetic Foot...
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-06-26 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. •...
  • Page 8 2 Produktbeschreibung 2.1 Kombinationsmögichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die über kompatible modulare Verbindungselemente verfü- gen, wurde nicht getestet. 2.2 Verwendungszweck Der 1C61 Triton Vertical Shock ist ein Carbonfaser-Fuß mit integriertem Stoßdämpfer und Tor- sionseinheit.
  • Page 9 Das Material der Fußhülle ist nicht UV- oder wasserbeständig. Die Oberfläche des Prothesenfußes darf nicht beschliffen werden, da dadurch ein vorzeitiger Verschleiß einsetzen kann. Bei einem Einsatz des Medizinproduktes unter den genannten Umständen erlöschen alle Er- satzansprüche gegen Otto Bock HealthCare. Ottobock | 9...
  • Page 10 INFORMATION Verletzungsgefahr durch Überbeanspruchung. Eine übermäßige Stoßbeanspruchung, wie sie typischerweise bei Wettkampfsportarten auftritt, die über Lauf- und Sprungaktivitäten hinausgehen, kann die Federelemente schwächen. Um eine Gefährdung des Patienten zu vermeiden, darf der Fuß nach spürbarem Funktionsver- lust nicht weiter benutzt werden. Dieser spürbare Funktionsverlust kann das Ergebnis einer verringerten Federwirkung oder eines reduzierten Vorfußwiderstands sein, in manchen Fällen begleitet von ungewöhnlichen Geräuschen.
  • Page 11 • Kompensation von Bodenunebenheiten • Axiale Stoßdämpfung • Kompensation der Torsionsmomente 3 Technische Daten Größen (cm) – – – Absatzhöhe mit schmal- er Fußhülle (mm) – – – Absatzhöhe mit normal- er Fußhülle (mm) – – – Systemhöhe mit schmal- er Fußhülle (mm) –...
  • Page 12 Zur Montage und Demontage keinen Schraubendreher verwenden, da dies zu Beschädigungen der Carbonelemente und/oder Fußhülle führen kann. Ottobock empfiehlt die Verwendung des Werkzeugs (Zubehör) 2C100 zum Aufziehen/Entfernen der Fußhülle. HINWEIS Beschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch Die Fußhülle darf innen nicht talkumiert werden, da sonst der Abrieb verstärkt wird. Bei Bedarf zum Schmieren Silikonspray verwenden.
  • Page 13 optimale Gewichtsverlagerung auf die kontralaterale Seite sichergestellt sind. Bei Unterschenkel- versorgungen ist auf eine physiologische Knieflexion in der Standphase zu achten. 4.2 Gebrauch der optionalen Fersenkeile VORSICHT Sturzgefahr durch Veränderung der Kniedynamik bei Verwendung von Fersenkeilen. Durch die Verwendung von Fersenkeilen kann die Standphasenflexion während der Prothesen- belastung erleichtert werden.
  • Page 14 zu viel Kompression des Funktionsrings bemerkt wird, kann ein Austausch gegen einen steiferen Funktionsring erfolgen. HINWEIS Funktionsverlust bei nicht ordnungsgemäßer Anwendung. Die Auswahl/Einstellung des Funkti- onsringes darf nur durch von Ottobock autorisierte Orthopädie-Techniker vorgenommen werden. 4.3.1 Auswahl des geeigneten Funktionsringes Die Auswahl eines geeigneten Funktionsringes erfolgt anhand der nachfolgenden Auswahl-Tabelle.
  • Page 15 8. Vorsicht - Um ein unbeabsichtigtes Lösen der Schraubverbindung und damit eine Sturzgefahr zu vermeiden, reinigen Sie die Gewinde des Prothesenfußes und der Halteschraube, sodass sie sauber und frei von Fett und anderen Verunreinigungen sind. 9. Den Prothesenfuß wieder zusammensetzen (Abb.6, Schritt 5 & 6). Die Halteschraube mit Loctite 243 oder 246 sichern und mit einem 6 mm Inbus Bit an einem Drehmomentschlüssel mit 15 Nm (133 in-lbs) festziehen;...
  • Page 16 Hinweis: Neue Funktionsringe können sich während der ersten Anwendungstage für den Pati- enten steifer anfühlen. Beim Service-Intervallmäßigem Auswechseln des Funktionsringes alle alten Schmierfettreste vom Schaft und den Lagern entfernen; danach neues Schmierfett auftragen und die beiden O-Ringe am Schaft ersetzen. Sie dienen dazu, die unerwünschte aber notwendige Bewegung im Lager- system zu dämpfen.
  • Page 17: Instructions For Use

    English INFORMATION Last update: 2017-06-26 • Please read this document carefully before using the product. • Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. • Instruct the user in the proper and safe use of the product. •...
  • Page 18 2 Product description 2.1 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock‘s system of modular connectors. Func- tionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. 2.2 Indications for use The 1C61 Triton Vertical Shock is a Carbon Fiber Foot with integrated Shock Absorber and Torsion unit.
  • Page 19 The footshell material is not UV- or water-resistant. Do not grind the surface of this prosthetic foot, as this can lead to premature wear. Using this medical product under such conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare null and void.
  • Page 20 INFORMATION Risk of injury as a result of excessive strain. Excessive impact loading typical with competitive sports beyond running or jumping activities, may weaken the spring elements. To avoid the risk of accident and possible injury to the patient, the foot must no longer be used after a noticeable loss of function has occurred.
  • Page 21 3 Technical data Sizes (cm) – – – Heel height with slim footshell (mm) – – – Heel height with normal footshell (mm) – – – System height with slim footshell (mm) – – – System height with nor- mal footshell (mm) 1020 –...
  • Page 22 The footshell must not be dusted with talcum powder as this would increase abrasion. Use sili- cone spray for lubrication if needed. Replace the footshell in case it shows any damage or wear. Inserting the foot into the footshell: • Before inserting into the footshell, attach the tube adapter to the prosthetic foot. This facilitates the procedure.
  • Page 23 The use of heel wedges can facilitate stance phase flexion when bearing weight on the prosthesis. Therefore, particular caution is advised during the dynamic alignment optimization – especially when a knee joint without stance phase control is used. 4.2.1 Heel wedge application Two heel wedges are included to each 1C61 Triton Vertical Shock prosthetic foot: •...
  • Page 24 4.3.1 Selecting the right Functional Ring Use the following selection table to select the right Functional Ring. The Functional Ring version is marked on the backside of the functional ring. Body Weight 101- 113- 126- 138- 104- 122- 144- 186- 193- 221- 248-...
  • Page 25 4.4 Foam cover Both Footshell Connection Caps 2C20 (slim) and 2C19 (normal) serve as a detachable connec- tion between the foam cover and the footshell. They snap into the proximal brim of the footshell. Please observe the following recommendations: 1. For mounting to the footshell the connection caps of the sizes 21-25 have to be cut along the cutting mark (Fig.
  • Page 26 5.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip- tions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product.
  • Page 27: Notice D'utilisation

    Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour: 2017-06-26 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. • Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. • Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. •...
  • Page 28 2 Description du produit 2.1 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. 2.2 Emploi prévu Le Triton Vertical Shock 1C61 est un pied en fibre de carbone comprenant un amortisseur de chocs et une unité...
  • Page 29 Tableau de rigidité (lame – bague de fonction) Taille de pied Poids du patient 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 1-0 Commande spéciale - Veuillez contacter votre – – – – – – – –...
  • Page 30 2.6.2 Pied en fibre de carbone avec amortisseur de chocs intégré et unité de torsion Le pied en fibre de carbone Triton 1C61 présente un certain nombre de caractéristiques dont les plus importantes sont son poids léger, son amortisseur de chocs intégré et une fonction de rota- tion.
  • Page 31 • Pose sécurisée du talon associée à une flexion plantaire perceptible • Mouvement progressif de la cheville au milieu de la phase d’appui pour un déroulement naturel du pied • Transition dynamique entre la phase d’appui et la phase pendulaire •...
  • Page 32 4.1 Alignement 4.1.1 Pose et retrait de l’enveloppe de pied AVIS Dégradations occasionnées par une utilisation incorrecte Le pied est conçu pour être utilisé avec une enveloppe de pied. Il convient d'éviter la pose et le retrait fréquents de l’enveloppe de pied sur le pied, cette manipulation étant susceptible d’en- dommager les éléments en fibre de carbone.
  • Page 33 Appareillage TF Tenir compte des consignes d’alignement de l’articulation de genou prothétique sélectionnée. Hauteur effective du talon de la chaussure [mm] Enveloppe de pied adaptée 5 – 15 Normale 10 – 20 Fine 4.1.3 Optimisation statique de l’alignement En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*).
  • Page 34 • La cale de talon est correctement montée lorsque l'encoche de fixation (ill. 3, pos. L) de la cale repose entièrement sur l'élément de butée (ill. 3, pos. K) de la lame de raccordement. 4.2.3 Retirer la cale de talon INFORMATION La cale de talon a tendance à...
  • Page 35 procéder soit par le bas soit en insérant une clé à six pans creux dans l’ouverture de la py- ramide de réglage. 3. Retirer l’emboîture de la base (ill. 6, étape 2) 4. Retirer la bague de fonction (ill. 6, étape 3). 5.
  • Page 36 de la partie supérieure de l'adaptateur. L'évidement réalisé pour l'adaptateur doit être suffi- samment grand afin de garantir un fonctionnement correct et une marche silencieuse. 7. Le montage du revêtement en mousse et la finition de la forme extérieure esthétique s'effectuent habituellement avec le pied monté.
  • Page 37: Istruzioni D'uso

    1 Singoli componenti 1.1 Fornitura Triton 1C61 Vertical Shock viene fornito unitamente ai seguenti componenti: 1. Modulo del piede Triton 1C61 Vertical Shock (incl. anello funzionale* 4X260) 2. Anello funzionale (ricambio) 4X260* 3. Set cuneo del tallone 2F60 4. SL=calza protettiva Spectra Sock 5.
  • Page 38 2.2 Campo d'impiego Triton 1C61 Vertical Shock è un piede in fibra di carbonio con ammortizzatore e unità di torsione integrati. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di arto inferiore.
  • Page 39 Tabella della rigidità (molla – anello funzionale) Misura piede Peso corporeo 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 1-0 Per ordini particolari: contattare il Servizio Clienti – – – – – – – – 48-55 104-121 1-1 –...
  • Page 40 Ne derivano un miglioramento della funzionalità e della fase di carico per il portatore della protesi. Triton 1C61 Vertical Shock è stato progettato per l’uso insieme al rivestimento cosmetico e al cap- puccio di collegamento in materiale espanso rimuovibile. Il cappuccio di collegamento in espanso crea una connessione effettiva tra il piede e il rivestimento in espanso.
  • Page 41 • Movimento progressivo del malleolo durante la fase di mid-stance per un rollover naturale del piede • Passaggio dinamico dalla fase statica alla fase dinamica • Risposta controllata dell’avampiede e restituzione di energia • Compensazione delle irregolarità del terreno • Ammortizzazione assiale •...
  • Page 42 4.1 Allineamento 4.1.1 Applicazione e rimozione del rivestimento cosmetico AVVISO Danni per utilizzo improprio Il piede è destinato all'impiego con il rivestimento cosmetico. Evitare la rimozione o l'applicazione frequente del rivestimento cosmetico sul piede, poiché ciò può provocare danni agli elementi in fibra di carbonio.
  • Page 43 Protesizzazione TF Osservare le indicazioni per l‘allineamento del ginocchio protesico scelto Altezza tacco effettiva scarpa [mm] Rivestimento cosmetico adeguato 5 – 15 Pianta normale 10 – 20 Pianta stretta 4.1.3 Ottimizzazione dell'allineamento statico Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l’allineamento (protesi transfemorali mo- dulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modulari TT: 646F336*) a Ottobock.
  • Page 44 4.3 Selezione e installazione dell'anello funzionale Il piede Triton 1C61 Vertical Shock viene fornito come unità completa. La categoria della durezza dell’anello funzionale corrisponde alla classe di peso dell’unità completa. Se durante la deambu- lazione si nota un’eccessiva compressione dell’anello funzionale, è possibile sostituirlo con uno più...
  • Page 45 3. Estrarre l'invasatura dal corpo di base (fig. 6, passo 2). 4. Estrarre l'anello funzionale montato (fig. 6, passo 3). 5. Scegliere l'anello funzionale desiderato (vedere il capitolo 4.3.1). 6. Preparazione dell'anello funzionale per il primo utilizzo. Prima del primo utilizzo, Ottobock consiglia di eseguire una pre-compressione di anelli fun- zionali ordinati separatamente, p.
  • Page 46 7. Montare il rivestimento in espanso e rifinire la forma esterna nel modo consueto con il piede montato. Tenere conto di un'eventuale compressione dell'espanso dovuta a calze cosmetiche o al SuperSkin. 4.5 Regolazione e montaggio finale In considerazione delle sollecitazioni elevate nell’area dell’adattatore, è fondamentale serrare le viti di registro del tubo modulare con una coppia di 15 Nm .
  • Page 47: Instrucciones De Uso

    Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2017-06-26 • Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. • Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. • Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. •...
  • Page 48 2 Descripción del producto 2.1 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha pro- bado la funcionalidad con componentes de otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. 2.2 Uso previsto El Triton Vertical Shock 1C61 es un pie de fibra de carbono con amortiguador integrado y unidad de torsión.
  • Page 49 Tabla de rigidez (resorte – anillo de función) Tamaño del pie Peso corporal 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 1-0 Encargo especial: por favor, póngase en contac- – – – – – – – –...
  • Page 50 La superficie del pie protésico no debe pulirse, ya que podría producirse un desgaste prematuro. En caso de que se utilice este producto médico bajo las circunstancias anteriormente men- cionadas, se extinguirían todos los derechos de reclamación contra Otto Bock HealthCare. INFORMACIÓN Riesgo de lesiones debido a una sobrecarga.
  • Page 51 • Contacto seguro del talón con el suelo con una notable flexión plantar • Movimiento progresivo del tobillo en la fase de apoyo intermedia para un movimiento fisiológico natural del pie • Transición dinámica de la fase de apoyo a la fase de impulsión •...
  • Page 52 4.1 Montaje 4.1.1 Colocación y extracción de la funda de pie AVISO Riesgo de sufrir daños debido a un uso incorrecto El pie ha sido diseñado para usarlo junto a una funda cosmética de pie. Evite colocar y extraer la funda cosmética con demasiada frecuencia, ya que esto podría causar daños a los com- ponentes de fibra de carbono.
  • Page 53 Prótesis transfemoral Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento adjuntas a la articulación de rodilla protésica seleccionada. Altura efectiva del tacón del zapato [mm] Funda de pie adecuada 5 – 15 Normal 10 – 20 Estrecha 4.1.3 Optimización estática del alineamiento En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*).
  • Page 54 • Desde esa posición inserte la cuña entre el resorte de fijación (fig. 3, pos. D) y el resorte de talón (fig. 3, pos. B). • Para saber si la cuña para el talón está bien montada, compruebe que el hueco de bloqueo (fig.
  • Page 55 4.3.2 Sustitución del anillo funcional 1. Retire la funda cosmética de pie (véase el capítulo 4.1.1). 2. Afloje el tornillo de fijación situado en el extremo distal de la carcasa de aluminio (fig. 2, pos. E) utilizando una llave Allen (6 mm). Desatornille el tornillo (fig. 6, paso 1). Esto se puede hacer desde abajo o bien introduciendo una llave Allen por el orificio situado en el núcleo de ajuste.
  • Page 56 6. Deje secar el pegamento (aprox. 10 minutos) y corte el espacio exacto para la parte superior del adaptador en el revestimiento de espuma distal con una máquina de pulido y fresado. Debe asegurarse de que el adaptador disponga del espacio suficiente como para que pueda garantizar un funcionamiento correcto y que no haya ruidos al caminar.
  • Page 57: Manual De Instruções

    Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2017-06-26 • Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. • Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. • Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. •...
  • Page 58 2 Descrição do produto 2.1 Possibilidades de combinação [Inhalt freigegeben] Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compa- tíveis, não foi testada. 2.2 Finalidade O Triton Vertical Shock 1C61 é...
  • Page 59 Tabela da rigidez (mola – anel funcional) Tamanho do pé Peso corporal 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 1-0 Encomenda especial - contate o serviço de aten- – – – – – – – –...
  • Page 60 A superfície do pé protético não pode ser lixada em vista do risco de um desgaste prematuro. Caso este produto médico seja utilizado nas condições mencionadas, extinguem-se todos os direitos à substituição pela Otto Bock HealthCare. INFORMAÇÃO Risco de lesões devido a sobrecarga.
  • Page 61 • Transição dinâmica da fase de apoio para a fase de balanço • Resposta dinâmica suave do antepé e retorno de energia • Compensação de irregularidades da superfície • Amortecimento axial • Compensação dos momentos de torção 3 Dados técnicos Tamanhos (cm) –...
  • Page 62 4.1 Alinhamento 4.1.1 Colocação e remoção da capa do pé INDICAÇÃO Danos devido a uso incorreto O pé foi concebido para ser usado com uma capa do pé. Deve-se evitar a remoção e coloca- ção frequentes da capa do pé protético, pois isto pode resultar em danos aos elementos de fibra de carbono.
  • Page 63 Altura efetiva do salto [mm] Capa de pé adequada 5 – 15 Normal 10 – 20 Estreito 4.1.3 Otimização estática do alinhamento Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à Ottobock. Adaptar a prótese com o L.A.S.A.R.
  • Page 64 4.2.3 Remoção do salto de calcanhar INFORMAÇÃO O salto de calcanhar tende a rodar durante a remoção. A remoção do salto de calcanhar no sentido da rotação pode facilitar o procedimento. • Pelo lado lateral ou medial, empurre, com o dedo, o salto de calcanhar para fora da sua po- sição para soltá-lo do batente (Fig.
  • Page 65 6. Preparação do anel funcional para o primeiro uso. A Ottobock recomenda que, antes do primeiro uso, os anéis funcionais encomendados em separado sejam pré-comprimidos, p.ex., com o aparelho de pré-compressão 4X247 (dispo- nível separadamente) para garantir um funcionamento perfeito. Sem a pré-compressão, os anéis funcionais novos podem apresentar uma rigidez excessiva.
  • Page 66 Use a chave dinamométrica 710D1. Ao concluir a prótese, fixe os parafusos de ajuste com Loc- tite 636K13. 4.6 Indicações de manutenção • O pé completo com o revestimento cosmético de pé deve ser submetido a uma inspeção após os primeiros 30 dias (4 semanas) de uso. •...
  • Page 67: Gebruiksaanwijzing

    Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2017-06-26 • Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen. • Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. •...
  • Page 68 2 Productbeschrijving 2.1 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functiona- liteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselementen, is niet getest. 2.2 Gebruiksdoel De Triton Vertical Shock 1C61 is een carbon voet met geïntegreerde schokdemper en torsie-eenheid. Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen.
  • Page 69 Stijfheidstabel (veer - functiering) Voetlengte Lichaamsgewicht 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 1-0 speciale opdracht - neem contact op met de klan- – – – – – – – – tenservice 48-55 104-121 1-1 – 1-1 – 1-1 – 1-1 1-1 1-1 1-1 1-1 1-1 –...
  • Page 70 Bij gebruik van het medische hulpmiddel onder de vermelde omstandigheden komen alle aan- spraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen. INFORMATIE Gevaar voor verwonding door overbelasting. Een overmatige stootbelasting, die bijv. kenmerkend is voor wedstrijdsporten die verder gaan dan loop- en sprongactiviteiten, kan de veerelementen verzwakken.
  • Page 71 • een dynamische overgang van de stand- naar de zwaaifase; • een gecontroleerde activering van de voorvoet en terugwinning van energie; • compensatie van oneffenheden in de ondergrond; • axiale schokabsorptie; • compensatie van de torsiemomenten. 3 Technische gegevens Lengtematen (cm) –...
  • Page 72 LET OP Beschadiging door verkeerde montage van de voetovertrek. Gebruik voor de montage en demontage geen schroevendraaier, omdat de carbon elementen en/of de voetovertrek hierdoor beschadigd kunnen raken. Ottobock adviseert voor het aan- brengen/verwijderen van de voetovertrek het gereedschap (toebehoren) 2C100 te gebruiken. LET OP Beschadiging door verkeerd gebruik De binnenkant van de voetovertrek mag niet worden bestoven met talkpoeder, omdat de voet...
  • Page 73 4.1.4 Dynamische opbouwoptimalisatie Pas de prothese in het frontale vlak (ML) en het sagittale vlak (AP) aan door verandering van de hoek of door verschuiving, zodat een goed hielcontact, een gemakkelijke afwikkeling en een optimale gewichtsverplaatsing naar de contralaterale zijde gewaarborgd zijn. Let bij onderbeen- prothesen op een fysiologische kniebuiging in de standfase.
  • Page 74 4.3 Functiering kiezen en instellen De Triton Vertical Shock 1C61 wordt geleverd als complete voet. De stijfheidscategorie van de functiering is afgestemd op de gewichtsklasse van de voet. Wanneer de compressie van de func- tiering tijdens het lopen als te sterk wordt ervaren, kan de ring worden vervangen door een stijvere. LET OP Functieverlies bij een verkeerd gebruik.
  • Page 75 7. Schuif de functiering over de koker (afb. 6, stap 4). 8. Voorzichtig - Om te voorkomen dat de schroefverbinding onbedoeld losraakt en de patiënt ten val komt, moet u de schroefdraad van de prothesevoet en de bevestigingsbout reinigen, zodat deze schoon zijn en vrij zijn van vet en andere verontreinigingen. 9.
  • Page 76 Aanwijzing: nieuwe functieringen kunnen gedurende de eerste dagen dat ze worden gebruikt, voor de patiënt wat stijver aanvoelen. Verwijder bij vervanging van de functiering in het kader van het periodieke onderhoud alle resten oud smeervet van de koker en de lagers; breng daarna nieuw smeervet aan en vervang de beide O-ringen aan de koker.
  • Page 77: Bruksanvisning

    Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2017-06-26 • Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. • Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. • Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. • Förvara detta dokument. Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande olycks- och skaderisker OBSERVERA...
  • Page 78 2 Produktbeskrivning 2.1 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kom- patibel modulanslutning har inte testats. 2.2 Avsedd användning 1C61 Triton Vertical Shock är en fot av kolfiber med inbyggd stötdämpare och torsionsenhet. Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremiteterna.
  • Page 79 Materialet i fotkosmetiken är inte beständigt mot UV eller vatten. Fotprotesens yta får inte poleras. Det kan orsaka förtida slitage. Om den medicintekniska produkten används under de nämnda villkoren upphör alla anspråk på ersättning från Otto Bock HealthCare. INFORMATION Risk för skador på grund av överbelastning.
  • Page 80 (D) Anslutningsfjäder av kolfiber (E) Aluminiumhus (F) Tillval: Hälkil (G) Funktionsring (H) Hylsanslutning 2.6.2 Fot av kolfiber med inbyggd stötdämpare och torsionsenhet De viktigaste egenskaperna hos kolfiberfoten 1C61 Triton Vertical Shock är den lätta konstruktionen och den inbyggda stötdämparen med rotationsfunktion. Systemet gör det möjligt för amputerade personer med mobilitetsgrad 3 eller 4 att gå...
  • Page 81 4 Handhavande OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner • Arbeta försiktigt med produkten. • Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet om den är skadad. • Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats eller gått förlorade (se ”Tecken på...
  • Page 82 4.1.2 Grundinriktning Protesfoten med kosmetik spänns fast i inriktningsapparaten. TT-försörjning Fotmitt framför referenslinjen Fotstorlek [cm] Klackhöjd i inriktningsapparaten [mm] 21 – 25 Faktisk klackhöjd (klackhöjd sko – sulans tjocklek i framfoten) +5 mm 26 – 28 29 – 30 TF-försörjning Följ inriktningsinstruktionerna för vald protesknäled.
  • Page 83 • Rikta in hälkilen (bild 3, pos. F) vid fastsättningen så att rastursparningen (bild 3, pos. L) i häl- kilen är positionerad proximalt och posteriort. • Skjut in hälkilen från denna bakre position mellan anslutningsfjädern (bild 3, pos. D) och häl- fjädern (bild 3, pos.
  • Page 84 2. Lossa fästskruven i aluminiumhusets distala ände (bild 2, pos. E) med hjälp av en insexnyckel (6 mm). Ta bort skruven (bild 6, steg 1). Det kan du göra underifrån eller också genom att sticka in en insexnyckel genom hålet i justeringskärnan. 3.
  • Page 85 4.5 Inställning och slutgiltig montering På grund av de höga belastningarna runt adaptern måste röradapterns ställskruvar dras åt med ett moment på 15 Nm. Använd momentnyckel 710D1. Lås ställskruvarna med Loctite 636K13 när protesen har färdigställts. 4.6 Underhållsanvisningar • Låt inspektera foten och fotkosmetiken efter 30 dagar (4 veckor). •...
  • Page 86: Brugsanvisning

    Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2017-06-26 • Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. • Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. • Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. • Opbevar dette dokument til senere brug. Symbolernes betydning Advarsler om risiko for ulykke eller personskade.
  • Page 87 2 Produktbeskrivelse 2.1 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som tilbyder kompatible modulære forbindelse- selementer. 2.2 Anvendelsesformål 1C61 Triton Vertical Shock er en kulfiberfod med integreret støddæmper og torsionsenhed. Produktet må...
  • Page 88 56-65 122-143 2-2 – 2-2 – 2-2 – 2-2 2-2 2-2 2-2 2-2 2-2 2-2 2-2 – 2-2 – 2-2 – 2-2 66-75 144-165 2-3 – 2-3 – 2-3 – 2-3 2-3 2-3 2-3 2-3 2-3 2-3 2-3 – 2-3 – 2-3 – 2-3 76-87 166-192 3-4 –...
  • Page 89 Dette mærkbare funktionstab kan være resultatet af en reduceret fjedereffekt eller en reduceret forfodsmodstand, i nogle tilfælde ledsaget af usædvanlige lyde. Foranstaltning: Konsulter et autoriseret værksted og få protesefoden kontrolleret og evt. udskiftet. Funktionsringen skal beskyttes mod mekaniske beskadigelser. Ved synlig beskadigelse skal faguddannet personale udskifte funktionsringen (se kapitel 4.3 og 4.6).
  • Page 90 – – – Hælhøjde med normal fodkosmetik (mm) – – – Systemhøjde med smal fodkosmetik (mm) – – – Systemhøjde med nor- mal fodkosmetik (mm) 1020 – – – Vægt med smal fod- kosmetik (g) – – – 1030 1050 1110 1140 Vægt med normal fodkosmetik (g) Max.
  • Page 91 Placering af foden i fodkosmetikken: • Monter protesefoden på røradapteren, inden den placeres i fodkosmetikken. Dette gør arbej- det nemmere. • Anvend Ottobock værktøjet 2C100 til at placere kulfiberfoden i fodkosmetikken. • Kontroller, at polymer-basisfjederens afsats går sikkert i ind i fodkosmetikkens hælfatning. Fjernelse af fodkosmetikken: •...
  • Page 92 4.2.1 Anvendelse af hælkilen To hælkiler er del af leveringsomfanget af Triton Harmony-protesefod 1C62: • "Blød" hælkile (gennemsigtig) • "Stiv" hælkile (grafitfarvet) Hvis patienten mærker, at hælisætningen er for let under den midterste standfase eller knæet er i hyperekstension, kan hælen afstives ved at bruge en af de to hælkiler. 4.2.2 Isætning af hælkilen INFORMATION Ottobock anbefaler først at teste foden uden hælkile.
  • Page 93 104- 122- 144- 186- 193- 221- 248- 276- 303- 302- Anbefalet funktions- ring 4X260 Tag højde for, at anbefalingerne ikke nødvendigvis er det optimale valg for patienten. Ved afvigelse fra anbefalingerne bør funktionsringen med den højeste stivhed vælges. Hvis patienten har på fornemmelsen, at protesen synker for meget ned, bør en stivere funktions- ring vælges.
  • Page 94 3. Træk skumkosmetikken med påsat tilslutningskappe over protesen, monter foden igen og afmærk den påsatte tilslutningskappes udvendige kontur. 4. Løsn tilslutningskappen og rengør skumkosmetikken med isopropylalkohol 634A58. 5. Lim skumkosmetikkens distale ende og tilslutningskappen sammen med Ottobock kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17. 6.
  • Page 95: Bruksanvisning

    Norsk INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2017-06-26 • Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. • Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. • Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. •...
  • Page 96 2 Produktbeskrivelse 2.1 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, som har kompatible modulære forbindelseselementer, er ikke testet. 2.2 Bruksformål 1C61 Triton Vertical Shock er en karbonfiber fot med integrert støtdemper og torsjonsenhet. Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet.
  • Page 97 Overflaten til protesefoten skal ikke tilslipes, siden det ellers kan oppstå en tidlig slitasje. Ved bruk av det medisinske produktet under de nevnte forholdene, blir alle erstatningskrav som rettes mot Otto Bock HealthCare ugyldige. INFORMASJON Fare for skade pga. overbelastning.
  • Page 98 Denne følbare funksjonssvikten kan være resultatet av redusert fjæringsvirkning eller redusert motstand i forfoten, av og til ledsaget av uvanlige lyder. Tiltak: Finn et fagverksted for kontroll og evt. bytte av protesefoten. Funksjonsringen skal beskyttes mot mekaniske skader. Ved merkbar skade må funksjonsringen skiftes ut av fagpersonal (se kapittel 4.3 og 4.6).
  • Page 99 – – – Systemhøyde med smal fotkosmetikk (mm) – – – Systemhøyde med normal fotkosmetikk (mm) 1020 – – – Vekt med smal fotkos- metikk (g) – – – 1030 1050 1110 1140 Vekt med normal fotkosmetikk (g) maks. kroppsvekt MG3 til 100 kg / 220 lbs 150 kg / 330 lbs 100 kg / 220 lbs 125 kg / 275 lbs...
  • Page 100 • Bruk Ottobock 2C100 verktøy for å sette karbonfoten inn i fotkosmetikken. • Pass på, at kanten/hælen til polymer-basisfjæringen raster inn sikkert i hælkapselen til fotkosmetikken. Fjerning av fotkosmetikken: • For å fjerne fotkosmetikken må du sette verktøyet 2C100 inn under kanten/hælen til polymer- basisfjæringen, som er rastet inn bakerst under hælkapselen til fotkosmetikken, og løfte hælen ut av kosmetikken.
  • Page 101 Hvis pasienten kjenner at det er for lett ved belastning av hælen i midlere standfase, eller kneet befinner seg i hyperekstensjon, kan hælen forsterkes/stivnes med hjelp av en av de to hælkilene. 4.2.2 Bruk av en hælkilen INFORMASJON Ottobock anbefaler å teste foten først uten hælkile. •...
  • Page 102 Husk at anbefalingene ikke alltid tilsvarer det beste valget for pasienten. Ved avvik fra valgdata, bør man velge funksjonsringen med høyest mulig stivhet. Signaliserer pasienten for kraftig innsynking, bør en stivere funksjonsring brukes. 4.3.2 Bytte av funksjonsring 1. Fjerning av fotkosmetikken (se kapittel 4.1.1). 2.
  • Page 103 6. La limingen tørke (ca. 10 minutter) og fres, med hjelp av slipe- eller fresemaskin en utsparing i det distale skumplast overtrekket som passer til adapter overdelen. Utsparingen til adapteren bør være stor nok, slik at du kan sikre en forskriftsmessig funksjon og lydløs gange. 7.
  • Page 104: Käyttöohje

    Suomi TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2017-06-26 • Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. • Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. • Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. • Säilytä tämä asiakirja. Symbolien selitys Mahdollisia tapaturma- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia. HUOMIO Mahdollisia teknisiä...
  • Page 105 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toimin- nallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävissä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. 2.2 Käyttötarkoitus 1C61 Triton Vertical Shock on hiilikuitujalkaterä integroidulla iskunvaimentimella ja kiertoyksiköllä. Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.3 Käyttöikä...
  • Page 106 • hiovat/hankaavat aineet (esim. hiekka) Jalkaterän kosmetiikan materiaali ei kestä UV-säteilyä eikä vettä. Jalkaterän pintaa ei saa hioa, sillä se saattaa aiheuttaa ennenaikaisen kulumisen. Mikäli lääkinnällistä tuotetta käytetään yllä mainituissa olosuhteissa, kaikki Otto Bock HealthCare- yhtiöön kohdistuvat takuuvaatimukset raukeavat. TIEDOT Ylikuormituksen aiheuttama loukkaantumisvaara.
  • Page 107 Tämä tuntuva toiminnon heikkeneminen voi olla seurausta heikentyneestä jousen toiminnasta tai jalkaterän heikentyneestä vastuksesta, johon joissakin tapauksissa liittyy epätavallisia ääniä. Toimenpide: Ota yhteyttä erikoistuneeseen asiantuntijakorjaamoon tarkistuttaaksesi proteesi- jalan ja vaihtaaksesi sen, mikäli tarpeen. Toimintorengas on suojattava mekaanisilta vaurioilta. Mikäli vaurioita havaitaan, toimintorengas on vaihdettava uuteen ammattitaitoisen henkilöstön toimesta (katso luku 4.3 ja 4.6).
  • Page 108 – – – Koron korkeus nor- maalilla jalan kos- metiikalla (mm) – – – Järjestelmäkorkeus kapealla jalan kos- metiikalla (mm) – – – Järjestelmäkorkeus normaalilla jalan kos- metiikalla (mm) 1020 – – – Paino kapealla jalan kosmetiikalla (g) – – –...
  • Page 109 HUOMAUTUS Epäasianmukaisen käytön aiheuttamat vauriot Jalan kosmetiikkaa ei saa talkita sisältä, sillä se saa aikaan voimakkaamman hankautumisen. Käytä tarvittaessa silikonisuihketta voiteluun. Vaihda jalan kosmetiikka uuteen, mikäli se on vaurioitunut tai siinä ilmenee kulumista. Jalan asettaminen jalan kosmetiikkaan: • Asenna putkiadapteri proteesijalalle ennen jalan asettamista jalan kosmetiikan sisään. Se helpottaa työmenetelmää.
  • Page 110 varmistetaan. Sääriproteesisovituksissa on huomioitava fysiologinen polvien koukistus seisonta- vaiheessa. 4.2 Valinnaisten kantapääkiilojen käyttö HUOMIO Polven dynamiikan muutosten aiheuttama kaatumisvaara kantapääkiiloja käytettäessä. Kantapääkiilojen käyttö voi helpottaa seisontavaiheen koukistusta proteesia rasitettaessa. Dynaamisen asennon optimoinnin yhteydessä – ennen kaikkea käytettäessä polviniveltä ilman seisontavaiheen valvontaa – on siksi oltava erityisen varovainen. 4.2.1 Kantapääkiilojen käyttö...
  • Page 111 HUOMAUTUS Toimintojen menetys epäasianmukaisessa käytössä. Toimintorenkaan valinnan/säätämisen saa suorittaa vain Ottobockin valtuuttama apuvälineteknikko/proteesimestari. 4.3.1 Sopivan toimintorenkaan valinta Sopiva toimintorengas valitaan seuraavan valintataulukon perusteella. Toimintorenkaan malli on nähtävissä tuloventtiilin kiinnittimellä olevasta merkinnästä (Kuva 7). Ruumiinpaino 101- 113- 126- 138- 104- 122- 144- 186- 193-...
  • Page 112 9. Kokoa proteesijalka uudelleen (Kuva 6, vaihe 5 & 6). Varmista pidätinruuvi Loctite 243 tai 246:n avulla ja kiristä se 6 mm:n kuusiokolokärkisellä momenttiavaimella käyttäen 15 Nm (133 in-lbs); tämä on suoritettava siten, että 6 mm:n kuusiokolokärki viedään pyramidin ylemmän reiän läpi. 10.
  • Page 113 Vaihtaessasi toimintorengasta huoltovälien mukaisesti, poista kaikki vanhat voitelurasvan jäännök- set holkista ja laakereilta; levitä sen jälkeen uutta voitelurasvaa ja vaihda molemmat O-renkaat holkilla uusiin. Nämä O-renkaat eivät vaikuta millään tavoin alipainetehoon. Ne on tarkoitettu vai- mentamaan laakeroinnin ei-toivottua, mutta tarpeellista liikettä. 5 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 114: Instrukcja Obsługi

    Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2017-06-26 • Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. • Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. • Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stoso- wania produktu.
  • Page 115 2 Opis produktu 2.1 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjo- nalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. 2.2 Cel zastosowania Stopa 1C61 Triton Vertical Shock jest stopą z włókien węglowych z zintegrowanym amortyzatorem uderzeń...
  • Page 116 Tabela sztywności (sprężyna - pierścień funkcyjny) Wielkość stopy Ciężar ciała 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 1-0 Zlecenie specjalne ­ prosimy o kontakt z działem – – – – – – – – obsługi klienta 48-55 104-121 1-1 –...
  • Page 117 Powierzchnia stopy protezowej nie może być uszkodzona na skutek szlifowania, gdyż powoduje to jej przyspieszone zużycie. Przy użyciu produktu medycznego w opisanych tutaj warunkach otoczenia, wygasają wszystkie roszczenia do wymiany w stosunku do firmy Otto Bock HealthCare. INFORMACJA Niebezpieczeństwo zranienia wskutek przeciążenia.
  • Page 118 Zestawienie stopy z włókien węglowych z zintegrowanym amortyzatorem uderzeń i jednostką obrotową charakteryzuje się następującymi zaletami funkcjonalnymi: • Bezpieczne podparcie pięty z odczuwalnym zgięciem podeszwowym • Progresywny ruch na poziomie kostki podczas środkowej fazy podporu w celu osiągnięcia naturalnego przekolebania stopy •...
  • Page 119 4.1 Osiowanie 4.1.1 Montaż i demontaż pokrycia stopy NOTYFIKACJA Uszkodzenie wskutek nieprawidłowego użytkowania Omawiana stopa jest skonstruowana do użytku łącznie z pokryciem stopy. Prosimy unikać częstego zdejmowania wzgl. zakładania pokrycia, gdyż może to prowadzić do uszkodzenia elementów z włókna węglowego. NOTYFIKACJA Uszkodzenia wskutek nieprawidłowego montażu pokrycia stopy.
  • Page 120 Zaopatrzenie uda Należy przestrzegać instrukcji odnośnie osiowania wybranego protezowego przegubu kolanowego. Efektywna wysokość obcasa but [mm] Odpowiednie pokrycie stopy 5 – 15 Znormalizowana 10 – 20 Wąska 4.1.3 Statyczna optymalizacji osiowania W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modu- larnych protez podudzia: 646F336*) można zamówić...
  • Page 121 • Klin piętowy jest prawidłowo zamontowany wtedy, jeśli wgłębienie zatrzaskowe (ilustr. 3, poz. L) klina piętowego całkowicie obejmuje część ogranicznika (ilustr. 3, poz. K) sprężyny łączącej. 4.2.3 Demontaż klina piętowego INFORMACJA Podczas wyjmowania klin piętowy ma skłonność do obrotu. Wyjmowanie klina piętowego w kierunku rotacji ułatwia ten proces.
  • Page 122 3. Lej zdemontować z korpusu podstawowego (ilustr. 6, krok 2). 4. Wyjąć zamontowany pierścień funkcyjny (ilustr. 6, krok 3). 5. Wybrać żądany pierścień funkcyjny (patrz rozdział 4.3.1). 6. Przygotowanie pierścienia funkcyjnego do pierwszego zastosowania. Ottobock zaleca, aby przed pierwszym zastosowaniem, pierścienie funkcyjne, które zamawia się...
  • Page 123 7. Montaż pokrycia piankowego i wykonanie kosmetycznego kształtu zewnętrznego przebiega znanym sposobem z zamontowaną stopą. Przy czym należy uwzględnić ewentualny nacisk wywierany przez pończochy kompresyjne lub metodę SuperSkin. 4.5 Ustawienie i montaż końcowy Z uwagi na duże obciążenie w obszarze adaptera jest absolutnie niezbędne równomierne dokrę- cenie śrub regulacyjnych adaptera rurowego momentem o wartości 15 Nm .
  • Page 124: Használati Utasítás

    magyar INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés időpontja: 2017-06-26 • A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. • A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. •...
  • Page 125 2 Termékleírás 2.1 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis ösz- szekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek működőképességét nem vizsgáltuk. 2.2 Rendeltetés Az 1C61 Triton Vertical Shock karbonláb integrált ütéscsillapítóval és torziós egységgel. A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.3 A használat időtartama INFORMÁCIÓ...
  • Page 126 A lábkozmetika anyaga nem UV-sugárzás- vagy vízálló. A protézisláb felületét nem szabad csiszolással felsérteni, mert ettől idő előtt elkophat. Amennyiben a orvostechnikai eszközet az említett környezeti feltételek mellett használják, meg- szűnik minden csereigény az Otto Bock HealthCare­rel szemben. INFORMÁCIÓ Túlzott igénybevétel okozta sérülés veszélye.
  • Page 127 Teendő: Fel kell keresni valamelyik szakműhelyt a protézisláb átvizsgálása, esetleg cseréje céljából. A funkciós gyűrűt mechanikus rongálódásoktól védeni kell. Látható rongálódás esetén a funkciós gyűrűt szakembernek kell kicserélnie (lásd 4.3 és 4.6 fejezet). 2.6 Funkció 2.6.1 A szerkezeti elemek megnevezése (2. ábra) (A) karbonszálas előlábrugó...
  • Page 128 – – – rendszermagasság keskeny lábkozme- tikával (mm) – – – rendszermagasság normál lábkozme- tikával (mm) 1020 – – – súly keskeny lábkoz- metikával (g) – – – 1030 1050 1110 1140 súly normál lábkoz- metikával (g) 100 kg/220 lbs 150 kg/330 lbs max.
  • Page 129 A láb behelyezése a lábkozmetikaba: • A behelyezés előtt a lábkozmetikára fel kell szerelni a csőadaptert. Megkönnyíti ugyanis a munkamenetet. • Használjuk az Ottobock 2C100 jelű szerszámát a karbon protézisláb behelyezéséhez a lábkozmetikaba. • Bizonyosodjunk meg arról, hogy a polimer alaprugó sarka biztonságosan beakadt-e a lábkoz- metika sarokrészébe.
  • Page 130 4.2.1 Sarokékek használata Minden 1C62 Triton Harmony szállítmányban két sarokék található. • "Puha" sarokék (átlátszó) • "Merev" sarokék (grafit színű) Amennyiben a páciens úgy érzi, hogy az állásfázis középső szakaszában a sarokra lépés túl könnyű, vagy a térd hiperextenzióba kerül, a sarok a két sarokék valamelyikével kimerevíthető. 4.2.2 A sarokék behelyezése INFORMÁCIÓ...
  • Page 131 104- 122- 144- 186- 193- 221- 248- 276- 303- 302- ajánlott funkciós gyűrű 4X262 Figyelem, az ajánlat nem feltétlenül optimális változat egy-egy páciens számára. Az adott adatoktól való eltérés esetén minden esetben a legmerevebb funkciós gyűrűt kell kiválasztani. Amennyiben a páciens azt jelzi, hogy túlságosan megsüllyed, merevebb funkciós gyűrűt kell használni. 4.3.2 A funkciós gyűrű...
  • Page 132 3. A rányomott csatlakozóval együtt a habszivacs kozmetijkát húzzuk rá a protézisre, szereljük vissza a lábat, és rajzoljuk körbe a rányomott csatlakozó körvonalát. 4. A csatlakozót oldjuk le és a habszivacs kozmetikát 634A58 jelű izopropil alkohollal tisztítsuk meg. 5. A habszivacs kozmetika disztális végét és a csatlakozót az Ottobock 636N9 jelű kontaktra- gasztójával vagy 636W17 jelű...
  • Page 133: Návod K Použití

    Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2017-06-26 • Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. • Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození produktu. • Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. • Uschovejte si tento dokument. Význam bezpečnostních symbolů...
  • Page 134 2 Popis výrobku 2.1 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s kom- ponenty jiných výrobců, kteří disponují kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. 2.2 Účel použití 1C61 Triton Vertical Shock je karbonové chodidlo se zaintegrovaným tlumičem rázů a torzní jednotkou. Tento produkt se používá...
  • Page 135 Povrch protézového chodidla se nesmí zbrušovat, poněvadž by to mohlo způsobit jeho před- časné opotřebení. V případě používání zdravotnického prostředku za uvedených okolností zaniknou veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare. INFORMACE Nebezpečí poranění vlivem nadměrného namáhání. Nadměrné rázové namáhání, které se typicky vyskytuje u bojových sportů a které dokonce pře- vyšuje zatížení...
  • Page 136 Tato citelná ztráta funkce může vést ke snížení účinků pružení nebo snížení odporu na přednoží a v některých případech může být doprovázena neobvyklými zvuky. Opatření: Navštivte odborné protetické pracoviště za účelem kontroly popř. výměny protézo- vého chodidla. Funkční kroužek je nutné chránit před mechanickým poškozením. Při zjištění poškození musí kvalifikovaný...
  • Page 137 – – – Systémová výška s úzkým potaheml (mm) – – – Systémová výška s normálním potaheml (mm) 1020 – – – Hmotnost s úzkým pota- hem (g) – – – 1030 1050 1110 1140 Hmotnost s normálním potahem (g) 100 kg/220 lbs 150 kg/330 lbs max.
  • Page 138 Nasazování chodidla do potahu: • Před nasazením potahu namontujte protézové chodidlo na trubkový adaptér. To usnadní další postup. • Pro nasazení karbonového chodidla do potahu použijte nástroj Ottobock 2C100. • Zkontrolujte, zda došlo k bezpečné aretaci podpatku polymerové základní pružiny do patního úchytu potahu chodidla.
  • Page 139 4.2.1 Použití patních klínů Rozsah dodávky každého protézového chodidla Triton Harmony 1C62 zahrnuje: • „Měkký“ patní klín (transparentní) • “Tuhý“ patní klín: (barva grafitově šedá) Když pacient cítí, že je dosednutí paty během střední stojné fáze příliš lehké nebo že je koleno v hyperextenzi, tak lze patu vyztužit použitím některého z patních klínů.
  • Page 140 104- 122- 144- 186- 193- 221- 248- 276- 303- 302- Doporučený funkční kroužek 4X260 Je nutné mít na zřeteli, že doporučení nemusí pro pacienta představovat optimální volbu. V přípa- dě, že jsou osobní údaje na mezi údajů pro výběr, tak by se měl vybrat funkční kroužek s nejbližší vyšší...
  • Page 141 1. Za účelem montáže k potahu chodidla se musí připojovací podložky velikosti 21­25 uříznout podél značky (obr. 8). 2. Zkraťte pěnový potah na požadovanou délku, přičemž je nutné z důvodu distální komprese pěny připočítat přídavek cca. 10 mm u bércových potahů a cca. 40 mm u stehenních potahů. 3.
  • Page 142: Instrucţiuni De Utilizare

    Română INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2017-06-26 • Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. • Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi deteriorarea produsului. • Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a produsului. •...
  • Page 143 2 Descrierea produsului 2.1 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost tes- tată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile. 2.2 Scopul utilizării Laba protetică...
  • Page 144 Tabel rigiditate (arc – inel funcţional) Mărimea piciorului Greutatea corporală 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 1-0 Pentru comenzi speciale ­ vă rugăm să contactaţi – – – – – – – – serviciul pentru clienţi 48-55 104-121 1-1 –...
  • Page 145 Este interzisă şlefuirea suprafeţei labei protetice, întrucât acest lucru poate avea drept conse- cinţă uzura prematură. În cazul utilizării acestui produs medical în condiţiile menţionate mai sus, orice pretenţie de în- locuire a produsului faţă de Otto Bock HealthCare îşi pierde valabilitatea. INFORMAŢIE Pericol de rănire prin suprasolicitare.
  • Page 146 Combinaţia labei protetice din fibră de carbon cu amortizorul integrat şi unitatea de torsiune oferă următoarele avantaje funcţionale: • Păşire sigură pe călcâi cu, flexie plantară perceptibilă • Mişcare progresivă a gleznei în timpul fazei ortostatice medii pentru o rulare naturală a tălpii dinspre călcâi spre vârf •...
  • Page 147 4.1 Aliniamentul 4.1.1 Aplicarea şi îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică INFORMAŢIE Deteriorarea prin utilizarea neconformă scopului utilizării Laba protetică a fost concepută pentru utilizarea în combinaţie cu un înveliş cosmetic. Vă rugăm să evitaţi aplicarea, respectiv îndepărtarea prea frecventă a învelişului cosmetic de pe laba prote- tică, deoarece aceasta poate avea drept consecinţă...
  • Page 148 Tratamentul în amputaţia transfemurală Respectaţi instrucţiunile de aliniere ale articulaţiei protetice de genunchi selectate. Înălţimea efectivă a tocului Înveliş cosmetic adecvat al labei protetice încălţămintei [mm] 5 – 15 Normal 10 – 20 Îngust 4.1.3 Optimizarea aliniamentului static Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de picior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock.
  • Page 149 • Pentru a fi inserat, susţinătorul calcanean (fig 3, poz. F) trebuie orientat astfel, încât locaşul de anclanşare (fig. 3, poz. L) din susţinătorul calcanenan să fie poziţionat proximal şi posterior. • Din această poziţie posterioară, inseraţi susţinătorul calcanean între arcul de racord (fig. 3, poz.
  • Page 150 Dacă pacientul constată o lăsare în jos prea pronunţată, trebuie utilizat un inel funcţional mai rigid. 4.3.2 Schimbarea inelului funcţional 1. Îndepărtaţi învelişul cosmetic (vezi capitolul 4.1.1). 2. Degajaţi şurubul de fixare de la capătul distal al carcasei din aluminiu (fig. 2, poz. E) cu ajutorul unei chei inbus (6 mm).
  • Page 151 5. Lipiţi capătul distal al materialului expandat şi placa de conexiune cu adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru material plastic 636W17. 6. După uscarea adezivului (cca. 10 minute) tăiaţi cu freza, cu mare precizie, în partea distală a materialului expandat un spaţiu liber pentru partea superioară a adaptorului. Eliberarea prin şlefuire a unui spaţiu suficient pentru adaptor este deosebit de importată...
  • Page 152: Upute Za Korištenje

    Hrvatski OBAVIJEST Datum posljednjeg ažuriranja: 2017-06-26 • Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. • Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvod. • Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. • Sačuvajte ovaj dokument. Značenje simbola Upozorenje od mogućih udesa.
  • Page 153 2 Opis proizvoda 2.1 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funk- cionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispitana. 2.2 Svrha uporabe Protetsko stopalo 1C61 Triton Vertical Shock jest stopalo od ugljičnih vlakana s integriranim amortizerom i torzijskom jedinicom.
  • Page 154 Materijal navlake za stopalo nije otporan na UV-zrake niti na vodu. Površina protetskog stopala ne smije se brusiti zbog prijevremenog habanja. U slučaju korištenja medicinskog proizvoda u navedenim uvjetima svi zahtjevi za odštetom od tvrtke Otto Bock HealthCare postaju nevažeći. 154 | Ottobock...
  • Page 155 OBAVIJEST Opasnost od ozljeda zbog preopterećenja. Prekomjerno opterećenje udarom, koje se tipično javlja kod natjecateljskih sportova tijekom trčanja i skakanja, može oslabiti elastične elemente. Kako bi se spriječila opasnost za pacijenta, stopalo se više ne smije rabiti kada se osjeti sma- njenje funkcionalnosti.
  • Page 156 3 Tehnički podatci Duljine (cm) – – – Visina potpetice s uskom navlakom za stopalo (mm) – – – Visina potpetice s nor- malnom navlakom za stopalo (mm) – – – Visina sustava s uskom navlakom za stopalo (mm) – –...
  • Page 157 NAPOMENA Oštećenje uslijed nepropisne uporabe Navlaka za stopalo iznutra se ne smije posipati talkom jer bi se pojačalo trošenje. Ako je po- trebno podmazivanje, koristite se silikonskim raspršivačem. Ako je navlaka za stopalo oštećena ili istrošena, zamijenite je. Stavljanje stopala u navlaku za stopalo: •...
  • Page 158 4.2 Uporaba mogućih klinova za petu OPREZ Opasnost od pada zbog promjene dinamike koljena pri uporabi klinova za petu. Primjenom klinova za petu može se olakšati fleksija u fazi oslonca tijekom opterećivanja prote- ze. Pritom je nužan poseban oprez pri dinamičnoj optimizaciji poravnanja, posebice pri uporabi koljenog zgloba bez kontrole faze oslonca.
  • Page 159 4.3.1 Odabir prikladnog funkcijskog prstena Odabir prikladnog funkcijskog prstena vrši se na temelju sljedeće tablice. Izvedba funkcijskog prstena može se vidjeti na oznaci prihvata ulaznog ventila (sl. 7). Tjelesna težina 40 - 48 - 56 - 66 - 76 - 88 - 101 - 113 -...
  • Page 160 4.4 Pjenasta navlaka Priključni čepovi 2C20 (uski) i 2C19 (normalni) uspostavljaju odvojivi spoj između pjenaste navla- ke i navlake za stopalo. Priključni čepovi uglavljuju se u proksimalnom rubu navlake za stopalo. Poštujte sljedeće preporuke: 1. Za montažu na navlaku za stopalo priključni čepovi veličina 21 ­ 25 moraju biti odrezani duž oznake reza (sl.
  • Page 161 5.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 5.2 Izjava o sukladnosti Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode.
  • Page 162: Navodila Za Uporabo

    Slovenščina INFORMACIJE Datum zadnje posodobitve: 2017-06-26 • Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. • Upoštevajte varnostne napotke, da preprečite telesne poškodbe in škodo na izdelku. • Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. • Shranite ta dokument. Pomen simbolov Opozorila na možne nevarnosti nesreč...
  • Page 163 2 Opis izdelka 2.1 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. Delovanje s komponen- tami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. 2.2 Namen uporabe Triton Vertical Shock 1C61 je stopalo iz karbonskih vlaken z vgrajenim blažilnikom udarcev in torzijsko enoto.
  • Page 164 Površine proteznega stopala ni dovoljeno brusiti, saj lahko v tem primeru pride do predčasne obrabe. Če je medicinski pripomoček uporabljen v prej navedenih pogojih, zapadejo vsi zahtevki do podjetja Otto Bock HealthCare za nadomestila. INFORMACIJE Nevarnost poškodb zaradi prekomerne obremenitve.
  • Page 165 Ukrep: obiščite servis, kjer bodo protezo stopala pregledali in po potrebi zamenjali. Funkcijski obroč je treba zavarovati pred mehanskimi poškodbami. Če so na funkcijskem obroču vidne poškodbe, ga mora zamenjati strokovno osebje (glej poglavji 4.3 in 4.6). 2.6 Delovanje 2.6.1 Opis sestavnih delov (sl. 2) (A) Vzmet iz karbonskih vlaken za sprednji del stopala (B) Vzmet za peto iz karbonskih vlaken (C) Visokozmogljiva osnovna vzmet iz polimerov...
  • Page 166 – – – Višina sistema z nor- malno estetsko prot- ezo (mm) 1020 – – – Teža z ozko estetsko protezo (g) – – – 1030 1050 1110 1140 Teža z normalno estet- sko protezo (g) 100 kg/220 lbs 150 kg/330 lbs maks.
  • Page 167 • Za vstavljanje karbonskega stopala v estetsko protezo uporabite orodje Ottobock 2C100. • Preverite, ali je peta osnovne vzmeti iz polimerov varno zagozdena v držalo pete na estetski protezi. Odstranjevanje estetske proteze: • Za odstranjevanje estetske proteze namestite orodje 2C100 pod peto osnovne vzmeti iz poli- merov, ki je zagozdena pod držalom pete v zadnjem delu estetske proteze, in dvignite protezo.
  • Page 168 • “trda“ zagozda za peto (barva grafita) Če bolnik čuti, da je med srednjo fazo opore udarec s peto prelahek ali je koleno prekomerno iztegnjeno, lahko peto ojačate z uporabo ene od dveh zagozd za peto. 4.2.2 Vstavljanje zagozde za peto INFORMACIJE Ottobock priporoča, da stopalo najprej preizkusite brez zagozde za peto.
  • Page 169 Priporočen funkciski obroč 4X260 Ne pozabite, da priporočila niso vedno optimalna izbira za bolnika. V primeru odstopanj od iz- birnih podatkov je treba izbrati funkcijski obroč z največjo možno togostjo, pri čemer mora biti zagotovljen ustrezen vakuum. Če bolnik opozori na preveliko ugrezanje, je treba uporabiti bolj tog funkcijski obroč. 4.3.2 Zamenjava funkcijskega obroča 1.
  • Page 170 2. Prirežite prevleko iz pene na ustrezno dolžino, pri čemer je treba za distalno gnetenje pri pre- vlekah za golenske prevleke upoštevati približno 10 mm in pri prevlekah za stegna 40 mm. 3. Ko je priključni čep nameščen, povlecite prevleko iz pene čez protezo, znova namestite stopalo in zarišite zunanje konture nameščenega priključnega čepa.
  • Page 171: Návod Na Použitie

    Slovensky INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2017-06-26 • Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. • Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam produktu. • Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. • Uschovajte tento dokument. Význam symbolov Varovania pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení.
  • Page 172 2 Popis výrobku 2.1 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s kompo- nentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. 2.2 Účel použitia 1C61 Triton Vertical Shock je chodidlo z uhlíkových vlákien s integrovaným tlmičom nárazov a torznou jednotkou.
  • Page 173 Materiál vonkajšieho dielu chodidla nie je odolný voči UV žiareniu a vode. Povrch protézy chodidla sa nesmie brúsiť, pretože tým môže dôjsť k predčasnému opotrebovaniu. Pri použití medicínskeho výrobku za uvedených okolností zanikajú všetky nároky vyplývajúce zo záruky voči firme Otto Bock HealthCare. INFORMÁCIA Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku preťaženia.
  • Page 174 Táto zreteľná strata funkcie môže byť výsledkom zníženého pôsobenia pruženia alebo zníženého odporu priehlavku, v niektorých prípadoch sprevádzaná neobvyklými zvukmi. Opatrenie: vyhľadanie odborného servisu kvôli kontrole a príp. výmene protézy chodidla. Funkčný krúžok je potrebné chrániť pred mechanickými poškodeniami. Pri zjavnom poškodení musí...
  • Page 175 – – – Výška opätku s normálnym vonkajším dielom chodidla (mm) – – – Systémová výška s úzkym vonkajším die- lom chodidla (mm) – – – Systémová výška s normálnym vonkajším dielom chodidla (mm) 1020 – – – Hmotnosť s úzkym vonkajším dielom chodidla (g) –...
  • Page 176 UPOZORNENIE Poškodenie v dôsledku neodborného použitia Vonkajší diel chodidla sa nesmie potierať mastencovým práškom, pretože sa tak zosilní odiera- nie. V prípade potreby použite na mazanie silikónový sprej. Vonkajší diel chodidla vymeňte, ak vykazuje poškodenia alebo známky opotrebovania. Nasadenie chodidla do vonkajšieho dielu chodidla: •...
  • Page 177 4.2 Používanie voliteľných klinov päty POZOR Nebezpečenstvo pádu v dôsledku zmeny dynamiky kolena pri použití klinov päty. Použitím klinov päty je možné uľahčiť flexiu v stojnej fáze počas zaťaženia protézy. Preto sa pri dynamickej optimalizácii stavby – predovšetkým pri použití kolenného kĺbu bez kontroly stojnej fázy –...
  • Page 178 UPOZORNENIE Strata funkcie pri nenáležitom použití. Výber/nastavenie funkčného krúžku smie vykonávať iba ortopedický technik autorizovaný firmou Ottobock. 4.3.1 Výber vhodného funkčného krúžku Výber vhodného funkčného krúžku sa realizuje na základe nasledujúcej výberovej tabuľky. Pre- vedenie funkčného krúžku je možné vyhľadať na označení uchytenia prívodného ventilu (obr. 7). Telesná...
  • Page 179 9. Protézu chodidla opäť zmontujte (obr. 6, krok 5 & 6). Prídržnú skrutku zaistite pomocou Loc- titeOttobock 243 alebo 246 a pomocou inbusového nadstavca 6 mm na momentovom kľúči utiahnite na 15 Nm (133 in-lbs); toto je potrebné vykonať tak, že sa inbusový nadstavec 6 mm zavedie cez horný...
  • Page 180 5 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 5.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku.
  • Page 181: Инструкция За Употреба

    Български ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2017-06-26 • Преди употребата на продукта прочетете внимателно този документ. • Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. • Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. • Запазете този документ. Значение...
  • Page 182 2 Описание на продукта 2.1 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционал- ността с компоненти на други производители, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. 2.2 Цел на използване 1C61 Triton Vertical Shock е стъпало от карбонови влакна с вграден амортисьор и ротиращ компонент.
  • Page 183 Таблица за твърдост (пружина – функционален пръстен) Размер на стъпалото Телесно тегло 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 1-0 Специална поръчка ­ моля свържете се със – – – – – – – – сервиза...
  • Page 184 дизвика преждевременно износване. При използване на медицинския продукт при посочените обстоятелства се губят всякакви права за изискване на гаранция от Otto Bock HealthCare. Функционалният пръстен трябва да се пази от механични увреждания. При видимо увреждане на функционалния пръстен той трябва да бъде сменен от специалисти (виж глава 4.3 и 4.6).
  • Page 185 • Плавно движение на глезена по време на средата на фазата на стоеж за естествено пре- хождане на стъпалото • Динамично преминаване от фазата на стоеж в маховата фаза • Плавно динамично преминаване към предната част на стъпалото и възвръщане на енергията •...
  • Page 186 Стъпалото е замислено за използване с обвивка за стъпало. Трябва да се избягват често- то отстраняване на обвивката за стъпало от стъпалото или честото надяване на обвивката за стъпало на стъпалото, тъй като това може да доведе до увреждане на елементите от карбонови...
  • Page 187 Ефективна височина на петата в обувка [мм] Подходяща обвивка за стъпало 5 – 15 Нормална 10 – 20 Тясна 4.1.3 Статично оптимизиране на конструкцията При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центровка от Ottobock (модулни трансфеморални протези: 646F219*, модулни транстибиални протези: 646F336*). Сглобете...
  • Page 188 • Клинът за пета е монтиран правилно, ако свалянето на гнездото (фиг. 3, поз. L) на клина за пета прилепва изцяло към опорната част (фиг. 3, поз. K) на свързващата пружина. 4.2.3 Сваляне на клина на петата ИНФОРМАЦИЯ Клинът на петата има склонността да се завърта при сваляне. Изтеглянето на клина на петата...
  • Page 189 се извърши отдолу или опционално чрез вкарване на ключ с вътрешен шестостен през отвора в адаптора с пирамида. 3. Изтеглете шийката от основното тяло (фиг. 6, стъпка 2). 4. Изтеглете монтирания функционален пръстен (фиг. 6, стъпка 3). 5. Изберете желания функционален пръстен (вижте глава 4.3.1). 6.
  • Page 190 6. Оставете залепването да изсъхне (ок. 10 минути) и фрезовайте с шлифовъчна или фре- зовъчна машина точен по размер изрез за горната част на адаптера в покритието от пенопласт. Изрезът за адаптера трябва да бъде достатъчно голям, за да се гарантира правилната...
  • Page 191: Kullanım Kılavuzu

    Türkçe BILGI Son güncelleştirmenin tarihi: 2017-06-26 • Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. • Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. • Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. • Bu dokümanı atmayın. Sembollerin anlamı...
  • Page 192 2 Ürün açıklaması 2.1 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. 2.2 Kullanım amacı 1C61 Triton Vertical Shock entegre darbe amortisörlü ve burma üniteli karbon elyaflı bir ayaktır. Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları...
  • Page 193 • Aşındırıcı maddeler (örn. kum) Ayak kılıfı malzemesi UV ışınlarına ve suya karşı dayanıklı değildir. Daha erken bir aşınma meydana gelebileceğinden, protez ayağın üst yüzeyi zımparalanmamalıdır. Bu olumsuz çevrelerde kullanılan medikal ürünün Otto Bock HealthCare'e karşı tüm garanti hakları geçersiz olur. BILGI Aşırı...
  • Page 194 Fonksiyon halkası mekanik hasarlara karşı korunmalıdır. Fonksiyon halkasında görülen hasarlar oluştuğu taktirde uzman kişiler tarafından değiştirilmelidir (bakınız bölüm 4.3 ve 4.6). 2.6 Fonksiyon 2.6.1 Yapı parçalarının tanımlamaları (şek. 2) (A) Karbon ön ayak yayı (B) Karbon elyaf topuk yayı (C) Yüksek performanslı polimer ana yay (D) Karbon bağlantı...
  • Page 195 – – – Sistem yüksekliği ince ayak kılıfı ilel (mm) – – – Sistem yüksekliği nor- mal ayak kılıfı ile (mm) 1020 – – – Ağırlık ince ayak kılıfı ile (g) – – – 1030 1050 1110 1140 Ağırlık normal ayak kılıfı...
  • Page 196 • Karbon ayağı ayak kılıfına takmak için Ottobock 2C100 aleti kullanılmalıdır. • Polimer topuk yayının ayak kılıfındaki topuk yuvasına güvenli bir şekilde oturduğuna emin olunmalıdır. Ayak kılıfının çıkartılması: • Ayak kılıfının çıkarılması için 2C100 alet ayak kılıfının arka kısmındaki topuk yuvasında sabit bulunan polimer taban yayının topuğuna yerleştirilmeli ve topuk kılıftan çıkarılmalıdır.
  • Page 197 Hasta, orta duruş fazında topuk vuruşunun çok yumuşak olduğunu veya dizin hiperekstansiyon pozisyonunda bulunduğunu hissederse, iki topuk kamasından biri kullanılarak topuk sertleştirilebilir. 4.2.2 Topuk kamasının yerleştirilmesi BILGI Ottobock, ayağın ilk önce topuk kaması olmadan kontrol edilmesini önerir. • Topuk kaması, protez ayağına takılmak için yapıştırıcıya gerek duymayacak şekilde tasarlanmıştır. •...
  • Page 198 Önerilen fonksiyon halkası 4X260 Lütfen yapılan önerilerin hasta için en uygun seçim olmayabileceğini dikkate alınız. Seçim verile- rinden sapma durumlarında mümkün olan en sert fonksiyon halkası seçilmelidir. Süspansiyon halkası aşırı dibe vuruyorsa daha sert bir fonksiyon halkası kullanılmalıdır. 4.3.2 Fonksiyon halkasının değiştirilmesi 1.
  • Page 199 2. Kozmetik sünger boyu ayarlanmalıdır, burada dikkat edilmesi gereken diz altında yakl. olarak 10 mm ve diz üstünde de yakl. 40 mm eklenmelidir. 3. Ayak kılıfına bağlanmış olan bağlantı kapağı ile kozmetik sünger protez üzerine geçirilmeli, ayak tekrar monte edilmeli ve bağlantı kapağının dış konturu işaretlenmelidir. 4.
  • Page 200: Οδηγίες Χρήσης

    Ελληνικά ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2017-06-26 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. • Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. •...
  • Page 201 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοι- χειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. 2.2 Ενδεικνυόμενη χρήση Το Triton Vertical Shock 1C61 είναι ένα πέλμα ανθρακονημάτων με ενσωματωμένο σύστημα απόσβεσης...
  • Page 202 Πίνακας ακαμψίας (ελατήριο – δακτύλιος λειτουργίας) Μέγεθος πέλματος Σωματικό βάρος 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 1-0 Ειδική παραγγελία ­ επικοινωνήστε με το τμήμα – – – – – – – – εξυπηρέτησης πελατών 48-55 104-121 1-1 –...
  • Page 203 Το υλικό του περιβλήματος πέλματος δεν είναι ανθεκτικό στην υπεριώδη ακτινοβολία και το νερό. Η επιφάνεια του προσθετικού πέλματος δεν πρέπει να τροχίζεται, καθώς έτσι μπορεί να προκληθεί πρόωρη φθορά. Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τις αναφερόμενες συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ...
  • Page 204 Ο συνδυασμός του πέλματος ανθρακονημάτων με το ενσωματωμένο σύστημα απόσβεσης κρα- δασμών και τη μονάδα στρέψης προσφέρει τα ακόλουθα λειτουργικά πλεονεκτήματα: • ασφαλές πάτημα της πτέρνας με αντιληπτή πελματιαία κάμψη • προοδευτική κίνηση του αστραγάλου κατά τη μέση φάση στήριξης για φυσικό βηματισμό •...
  • Page 205 4.1 Ευθυγράμμιση 4.1.1 Τοποθέτηση και αφαίρεση του περιβλήματος πέλματος ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Ζημιά λόγω ανορθόδοξης χρήσης Το πέλμα έχει σχεδιαστεί για χρήση με περίβλημα πέλματος. Η συχνή αφαίρεση του περιβλήμα- τος από το πέλμα ή η συχνή τοποθέτηση του περιβλήματος σε αυτό πρέπει να αποφεύγονται, καθώς...
  • Page 206 Μηριαία εφαρμογή Λάβετε υπόψη τις οδηγίες ευθυγράμμισης για την επιλεγμένη προθετική άρθρωση γόνατος. Πραγματικό ύψος τακουνιού υποδήματος Κατάλληλο περίβλημα πέλματος [mm] 5 – 15 Κανονικό 10 – 20 Στενό 4.1.3 Στατική βελτιστοποίηση ευθυγράμμισης Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να ζητήσετε τις συστάσεις ευθυγράμμισης (δομοστοιχειωτές προ- θέσεις...
  • Page 207 • Σπρώξτε τη σφήνα πτέρνας από τη συγκεκριμένη θέση στο πίσω μέρος προς τα έξω ανάμεσα από το συνδετικό ελατήριο (εικ. 3, στοιχείο Δ) και το ελατήριο πτέρνας (εικ. 3, στοιχείο Β). • Η σφήνα πτέρνας έχει τοποθετηθεί σωστά, εφόσον η εγκοπή ασφάλισης (εικ. 3, στοιχείο ΙΒ) στη...
  • Page 208 Εάν ο ασθενής παραπονεθεί για υπερβολική βύθιση, θα πρέπει να επιλέγεται πιο σκληρός δακτύλιος λειτουργίας. 4.3.2 Αντικατάσταση του δακτυλίου λειτουργίας 1. Αφαιρέστε το περίβλημα πέλματος (βλ. ενότητα 4.1.1). 2. Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης στο άπω άκρο του περιβλήματος αλουμινίου (εικ. 2, στοιχείο Ε) χρησιμοποιώντας...
  • Page 209 4. Χαλαρώστε το συνδετικό κάλυμμα και καθαρίστε την αφρώδη επένδυση με ισοπροπυλική αλκοόλη 634Α58. 5. Επαλείψτε το άπω άκρο της αφρώδους επένδυσης και το συνδετικό κάλυμμα με κόλλα επα- φής 636N9 ή κόλλα πλαστικών 636W17 της Ottobock. 6. Αφήστε την κόλλα να στεγνώσει (περ. 10 λεπτά) και διανοίξτε με ένα μηχάνημα τροχίσματος και...
  • Page 210 5.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογι- κών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν...
  • Page 211: Руководство По Применению

    Дополнительная информация по назначению / применению. ИНФОРМАЦИЯ 1 Отдельные детали 1.1 Объем поставки Стопа Triton 1C61 с вертикальным амортизатором поставляется со следующими компонентами: 1. Модуль стопы Triton 1C61 с вертикальным амортизатором (включая функциональное кольцо 4X260*) 2. 4X260* Функциональное кольцо (запасное) 3.
  • Page 212 с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тестировалась. 2.2 Назначение Стопа Triton 1C61 с вертикальным амортизатором изготовлена из карбонового волокна и имеет встроенные амортизирующий и торсионный блоки. Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. 2.3 Срок эксплуатации...
  • Page 213 Таблица жесткости (пружина – функциональное кольцо) Размер стопы Вес пациента 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 1-0 Спецзаказ: обратитесь, пожалуйста, в сервис- – – – – – – – – ный центр 48-55 104-121 1-1 – 1-1 – 1-1 – 1-1 1-1 1-1 1-1 1-1 1-1 –...
  • Page 214 ется улучшение как функционирования, так и ситуации нагрузки для пРезультатом является улучшение как функционирования, так и ситуации нагрузки для пациента. Стопа Triton 1C61 с вертикальным амортизатором разработана для применения вместе с обо- лочкой стопы и съемной соединительной крышкой из пенистого матреиала. Соединительная...
  • Page 215 Сочетание стопы из карбонового волокна со встроенными амортизирующим и торсионным блоками обеспечивает следующие функциональные преимущества: • Надежная опора на пятку с ощутимым подошвенным сгибанием • Прогрессивное перемещение лодыжки в середине фазы опоры для обеспечения физио- логичного переката • Динамичный переход из фазы опоры в фазу переноса •...
  • Page 216 4.1 Сборка 4.1.1 Надевание и снимание оболочки стопы УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие ненадлежащего использования Стопа разработана для использования с оболочкой. Следует избегать слишком частого снимания и надевания оболочки на стопу, так как это может привести к повреждениям компонентов стопы из карбонового волокна. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 217 Протезирование на уровне бедра (TF) Необходимо учитывать указания по сборке для выбранного коленного шарнира. Эффективная высота каблука обуви [мм] Подходящая оболочка стопы 5 – 15 Норм 10 – 20 Узк. 4.1.3 Статическая оптимизация сборки При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомендации по сборке (модуль- ные...
  • Page 218 ральной или медиальной стороны­ и извлечь из стопы. 4.3 Выбор и установка функционального кольца Стопа Triton 1C61 с вертикальным амортизотором поставляется в комплексном виде. Катего- рия жесткости функционального кольца подогнана к весовому классу стопы. Если во время ходьбы пациент замечает слишком высокий уровень компрессии функционального кольца, то...
  • Page 219 2. С помощью ключа для болтов с внутренним шестигранникомом (6 мм) ослабьте фиксиру- ющий болт в дистальной части корпуса из алюминия (рис. 2, поз. E). Удалите болт (рис. 6, шаг 1).Это можно осуществить снизу или посредством вставления шестигранного ключа в отверстие в юстировочной пирамидке. 3.
  • Page 220 4. Снять соединительную крышку и прочистить косметическую оболочку изопропиловым спиртом 634A58. 5. Дистальный конец косметической оболочки и соединительную крышку склеить контакт- ным клеем 636N9 или полимерным клеем 636W17 производства компании Ottobock. 6. Склеенные изделия оставить высыхать (около 10 минут), а затем с помощью шлифовально­ фрезерного...
  • Page 221 5.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно При- ложению...
  • Page 222: 取扱説明書

    日本語 備考 最終更新日: 2017-06-26 • 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 • 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損傷するおそれがあり ます。 • 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくださ い。 • 本書を安全な場所に保管してくださ い。 本取扱説明書で使用している記号の説明 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 技術的破損につながる危険性についての注記 注記 着用もしく は使用に関する追加情報など 備考 1 1個から発注いただける部品 1.1 納品時のパッケージ内容 1C61 トリトンフット トーションアダプター付は、以下の構成部品と共に納品されます。 1. 1C61 トリトンフット トーションアダプター付 本体 (4X260 調整リングを含む*) 2. 4X260* 調整リ ング (交換用) 3.
  • Page 223 2 製品概要 2.1 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオッ トーボ ッ ク義肢システムのモジュラー式コネクターに対応しています。 モジュラー式 コネクターに対応した他社製パーツと組み合わせて使用した場合の性能テス トは実施してお り ません。 2.2 使用目的 1C61 トリトンフット トーションアダプター付(以下、本製品)は、ショックアブソーバー とトーション装置を内蔵したカーボンファイバー製足部です。 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 2.3 耐用年数 備考 本構成部品は、 ISO22675基準に従い、 2万負荷サイ クルで試験されています。 装着者の活動によ り異なり ますが、 これは2~3年の使用期間に対応しています。 年1回程度、 定期的に安全点検を実施することを推奨します。 2.4 適応範囲 当社パーツは、 MOBIS ( モー ビス) のクラス分けによるモビリティ ーグレー ド と体重に応じて、 適切なモジ ュラー式コネクターが備えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、...
  • Page 224 76-87 166-192 3-4 – 3-4 – 3-4 – 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 – 3-4 – 3-4 – 3-4 88-100 193-220 3-5 – 3-5 – 3-5 – 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 – 3-5 – 3-5 – 3-5 101-112 221-247 –...
  • Page 225 スプリング作用や前足部の抵抗が減少したり、場合によっては異常音が発生することで、機能上 の異常がわかります。 対策: 担当の義肢製作施設に義足の点検を依頼し、必要に応じて足部を交換してください。 破損しないよう調整リングを保護してください。調整リングに何らかの損傷が見られる場合には、担 当の義肢装具士などが交換を行ってください (4.3 および 4.6 の項 を参照)。 2.6 機能 2.6.1 構成部品 (図 2) (A) カーボンファイバー製前足部スプリング (B) カーボンファイバー製ヒールスプリング (C) 強化プラスチック製ベーススプリング (D) カーボンファイバー製取付スプリング (E) アルミニウム製アダプター (F) ヒールウェッジ (G) 調整リング (H) シャフト組立部品 2.6.2 ショックアブソーバーとトーション装置を内蔵したカーボンファイバー製足部 本製品の特徴は、軽量構造で、ショックアブソーバーとトーション装置を内蔵していることです。このシ ステムにより、モビリティグレード 3 と 4 の装着者に対し、エネルギー消費の高い活動も含めた日常 生活での快適な歩行をサポートします。 内蔵のショックアブソーバーと トーション装置は、歩行中に断端にかかる垂直方向およびねじれ方向の 力を軽減します。その結果として、義足装着者の身体機能を改善し負担を軽減することができます。 本製品はフットシェルを装着し、着脱可能なコネクションプレートを接続して使用するよう設計されて います。コネクションプレートは、本製品とフォームカバーとの接続部分の外観を自然にします。...
  • Page 226 – – – フットシェル 標 準装着時 のシステムハイ (mm) – – – フットシェル 幅 狭装着 1020 時 の重量 (g) – – – フットシェル 標 準装着 1030 1050 1110 1140 時 の重量 (g) モビリティグレード 3 の 100kg 150kg 体重制限 モビリティグレード 4 の 100kg 125kg 体重制限 モビリティグレード 3 および 4 4 取扱方法...
  • Page 227 フットシェルの取外し: • フ ッ トシェル後部のヒールタブ下に位置するベース ・ スプリ ングのヒール底部に、 フ ッ トシェル着脱ツ ール (2C100) を挿入してくださ い。 ヒールを引き上げ、 フ ッ トシェルから足部を取外します。 4.1.2 ベンチアライメント カバーを付けた足部をアライメ ン ト冶具に固定します。 下腿用 アライメ ン ト基準線に対する足部中心線 足部サイズ (cm) アライメ ン ト冶具内での差高 の前方位置 (mm) 21 – 25 必要な差高 (靴の差高 – 前足 部分のソール厚さ)...
  • Page 228 4.2.2 ヒールウェッジの挿入 備考 オットーボック社では、最初にヒールウェッジを使用しないで試歩行することを推奨しています。 • ヒールウ ェ ッ ジを足部に付ける際には、 接着剤は必要はあり ません。 • ヒールウ ェ ッ ジ (図3-F) の方向を定めて挿入し、 ウ ェ ッ ジのロ ッ ク用窪み (図3-L) を近位および後 部方向に設置付けします。 • 義足の取付けスプリ ング(図3-D)と ヒールスプリ ング(図3-B)の間にヒールウ ェ ッ ジを後方からスライ ド して設置します。 • ヒールウ ェ ッ ジのロ ッ ク用窪み (図 3-L) を、 取付けスプリ ングのかみ合せ留具 (図3-K) の周囲にし っかり取付けるよう...
  • Page 229 4.3.2 調整リングの交換 1. フットシェルを取外します (4.1.1 の項を参照) 2. 六角レンチ (6 mm) を使用してアルミニウムアダプターの遠位端部 (図 2-E) の固定ネジを緩め ます。ネジを外します (図 6- 1)。付属品のア レンキーを ピラミ ッ ドアダプターの穴に挿入して行う ことができます。 3. 底部からシャフトを引っ張り出します (図 6-2)。 4. 調整リングを外します (図 6-3)。 5. 適切な調整リングを選定します ( 4.3.1 の項を参照のこと)。 6. 初回使用時の調整リングの準備 初回使用の前に、 オッ トーボ ッ ク社では、 別途ご注文いただく機能リ ングを予圧に使用することをお 勧めいたします。...
  • Page 230 4.5 調整および最終組立て アダプター部分には強い力がかかるため、チューブアダプターの調整ネジはトルクでしっか り締めてください(トルク値:15Nm)。 トルクレンチ 710D1 を使用してください。最終組立てが終わったら ロックタイトでネジを固定してく ださい。 4.6 メンテナンスの方法 • 足部の部品は、 使用開始から30日(4週間)後に点検することをお勧めします。 • 通常の定期点検を行う際には、 義足各部の消耗具合も調べてくださ い。 • フ ッ トシェルの磨耗がひどい場合は交換してくださ い。 調整リング 4X262 の硬さおよび復元力は時間とともに衰えるため、オットーボック社では 使用 1 年での交換を推奨しています。活動量や環境状態によっては交換時期が早まる (また は遅くなる) 場合もあります。緩衝力が弱まり吸引速度が遅くなるなどの減少が、交換時期 のサインとなります。 注:新品の調整リングの場合、最初の数日間は少し硬いと感じることもあります。 推奨するメンテナンス頻度でファンクションリングを交換する際、軸および軸受部から古い グリースをすべて拭き取って新しいグリースを塗布し、軸のOリングを 2 個とも交換してく ださい。Oリングは陰圧状態に影響を与えるのではなく、軸受システムにおいて好ましくな いが不可避な動きを緩衝するためのものです。 5 法的事項について 法的要件についてはすべて、...
  • Page 231: 使用说明

    中文 信息 最后更新日期: 2017-06-26 • 请在产品使用前仔细阅读该文档。 • 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 • 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 • 请妥善保存该文档。 标识含义 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 1 零件 1.1 供货范围 1C61 减震型分趾碳纤假脚供货时附带下列组件: 1. 1C61 减震型分趾碳纤假脚模块(含4X260功能环*) 2. 4X260* 功能环(替换件) 3. 2F60足跟斜楔套件 4. SL = Spectra-Sock保护袜套 5. 647G674 使用说明书 6. 预压缩配套组件 * 4X260功能环的其他型号可另行订购(选件参见章节4.3.1)。 1.2 配件 (参见图1) (1)足套(包含连接帽)...
  • Page 232 2 产品描述 2.1 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的其他制造商,使 用其组件情况下的功能性未经测试。 2.2 使用目的 1C61 减震型分趾碳纤假脚为带有集成的减震器和扭转装置的碳纤维假脚。 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.3 使用期限 信息 该配件根据ISO 22675标准进行了两百万次应力检测。根据截肢者不同的运动等级,其使用 寿面可达2到3年。 我们建议每年定期进行安全检查。 2.4 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的选择根据体重 和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴别,匹配组件须带有合适的模块 式连接件。 1C61 = 21 – 24 cm 建议行动限制等级3级和4级(无限制室外行走和特别高要求的无限制室外行走)的 截肢患者使用。 患者体重上限不超过100 kg。 1C61 = 25 – 30 cm 建议行动限制等级4级(无限制室外行走和特别高要求的无限制室外行走)的截肢患 者使用。 患者体重上限不超过125 kg。 1C61 = 25 – 30 cm 推荐行动限制等级3级(无限制室外行走)的截肢患者使用。 患者体重上限不超过150 kg。 请使用下列选项表格以根据奥托博克公司的推荐选择适合的硬度。 刚度表 (弹簧 – 功能环) 足长 体重 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm...
  • Page 233 66-75 144-165 2-3 – 2-3 – 2-3 – 2-3 2-3 2-3 2-3 2-3 2-3 2-3 2-3 – 2-3 – 2-3 – 2-3 76-87 166-192 3-4 – 3-4 – 3-4 – 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 – 3-4 – 3-4 – 3-4 88-100 193-220 3-5 –...
  • Page 234 2.6 功能 2.6.1 部件名称(图2) (A)碳纤维前脚弹簧 (B)碳纤维足跟弹簧 (C)高性能聚合物基础弹簧 (D)碳纤维连接弹簧 (E)铝质外壳 (F)可选 足跟斜楔 (G)功能环 (H)接受腔连接件 2.6.2 带有集成的减震器和扭转装置的碳纤假脚 1C61 减震型分趾碳纤假脚的主要特征是重量轻以及具备集成的带有扭转功能的减震器。该系统 使行动限制等级3级或4级的截肢患者在日常作息中行动便捷,并可参加高体耗活动。 集成的减震器以及扭转功能使得肢体在行走时所产生的垂直力以及扭矩被弱化。其结果就是使 假肢功能得以提高并且改善了假肢佩戴者的负荷情况。 1C61 减震型分趾碳纤假脚应与足套和可取下的泡沫塑料连接帽共同使用。泡沫塑料连接帽将假 脚与泡沫塑料足套有效连接在一起。 碳纤维假脚与集成的减震器及扭转装置的结合为患者提供了以下功能优势: • 足跟踩踏安全,能明显感觉足跖曲。 • 在中间站立期踝骨运动流畅,脚部伸展自然 • 由站立期到摆动期的动态过渡 • 有效控制前脚掌并可回收能量 • 抵消地面凹凸不平情况 • 轴向减震 • 扭转力矩得到抵消 3 技术数据 尺寸(cm) – – –...
  • Page 235 运动等级 4 操作 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏造成跌倒受伤 • 请务必注意对线和组装须知。 4.1 对线 4.1.1 穿脱足套 注意 违规使用可能造成损伤 假脚在设计上要求与足套一同使用。应避免在假脚上经常穿脱足套,否则可能会对碳纤维零 件造成损伤。 注意 不当装配会损坏脚套 请勿使用螺丝刀进行安装或拆卸,以避免对碳纤维成损坏。奥托博克推荐使用配套工具(配 件)2C100拆装脚套。 注意 违规使用可能造成损伤 足套内部不可使用滑石粉,否则会加重磨损。如有需要,可使用硅脂喷剂润滑。如足套出现 损伤或磨损,应及时进行更换。 将假脚装入足套: • 装入足套前应先将管接口安装于假脚上。这样能够使得工作过程更加简便。 • 使用奥托博克2C100工具,以便能够将碳纤维假脚装入足套中。 • 确定聚合材料基础弹簧的后跟准确嵌入足套的脚跟位置。 摘除足套: • 将配套工具2C100插入嵌在足套后部脚跟位置的聚合材料基础弹簧后跟下面,并且将足跟从 足套中撬起。这样即能够将假脚从足套中取出。 4.1.2 工作台对线 将带足套的假脚在对线仪中夹紧。 TT假肢安装 足长 [cm] 足中心位于对线参考线之前...
  • Page 236 TF假肢安装 注意所选假肢膝关节的对线说明。 鞋跟的有效高度 [mm] 合适的足套 5 – 15 普通 10 – 20 窄型 4.1.3 静态对线优化 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假肢:646F219*、TT-模块式腿部假 肢:646F336*)。 应借助 L.A.S.A.R. Posture 激光对线仪进行对线。 4.1.4 动态对线优化 在额状面(ML)和矢状面(AP)上通过角度改变以及/或者推移调整假肢,使足跟正确接触,足部轻 松伸展,并且与另一侧的重心分配达到理想的平衡状态。小腿假肢应注意站立期膝盖的生理弯曲。 4.2 选件足跟斜楔的使用 小心 使用足跟斜楔引起膝盖运动变化而造成的摔倒危险。 使用足跟斜楔可以使佩戴假肢后站立期的膝盖弯曲更加容易。所以,在进行动态对线优化时, 特别是使用不带站立期控制的膝关节假肢时,须特别注意安全。 4.2.1 足跟斜楔的应用 每个Triton Harmony假脚1C62供货时均附带两个足跟斜楔: • “软”足跟斜楔(透明) • “硬”足跟斜楔:(深灰色) 如果患者感受到在中间站立期脚跟踩踏过轻,或者膝关节处于过度伸展状态,可以使用两个足 跟斜楔中的一个进行加固。 4.2.2 安装足跟斜楔 信息 奥托博克建议首先在无足跟斜楔的情况下测试假脚。...
  • Page 237 • 将部分脱离的足跟斜楔根据情况从外侧或内侧握住并从假脚中拉出。 4.3 功能环的选择和设置 1C61 减震型分趾碳纤脚以完整假脚的形式供货。功能环的刚度类别与假脚的重量等级相匹配。 如果在行走其间发现功能环受压过渡,可更换刚度更高的功能环。 注意 违规使用可能导致功能丧失。功能环的选择/设置仅可由奥托博克公司具有资质的矫形外科 技师完成。 4.3.1 选择合适的功能环 选择合适的功能环应依据下面的选择表格进行。功能环的规格可参考进气阀支座上的标记(图7)。 体重 40-47 48-55 56-65 66-75 76-87 101- 113- 126- 138- 104- 122- 144- 186- 193- 221- 248- 276- 303- 302- 建议采用的 功能环4X260 应务必注意:所建议采用的功能环并未一定是患者的理想之选。如果选择参数出现偏差时,则 应尽可能选择具有最高刚度的功能环。 如果患者佩戴的假肢出现较严重下沉,应采用刚度更高的功能环。如果泵机未能产生足够的负 压,则应采用更软的功能环。 4.3.2 更换功能环 1. 取下足套(参见章节4.1.1)。...
  • Page 238 角扭矩扳手以15 Nm (133 in-lbs)的力矩拧紧;进行该步骤时,应将6 mm内六角扳手头通过 上部孔导入可调四棱台中。 10. 将假脚装入足套(参见章节4.1.1)。 4.4 泡沫塑料外套 连接帽2C20(窄)以及2C19(普通)能够在泡沫塑料外套和足套之间形成可松脱连接。连接帽 卡在足套的近端边缘内。 请注意下列建议: 1. 在足套上进行安装时,必须将规格在21-25之间的连接帽沿裁剪标记(图8)进行裁剪。 2. 对泡沫塑料外套进行裁剪,针对远端压缩现象,小腿外套在裁剪时应余留处大约10 mm, 大腿外套大约40 mm。 3. 压住连接帽将泡沫塑料外套套在假肢上,将假脚重新安装好并标记出压住的连接帽的外缘。 4. 松开连接帽并使用异丙醇634A58对泡沫塑料外套进行清洁。 5. 使用奥托博克接触型粘合剂636N9或塑料粘合剂636W17将泡沫塑料外套外缘与连接帽粘合 在一起。 6. 等粘结处晾干(约10分钟),然后使用磨床或铣床在泡沫塑料外套外缘出打磨出一个正好 留给接口上部的缺口。缺口尺寸应足够大,以保证功能正常并且在行走时不发出声响。 7. 泡沫塑料外套的安装和外形美观调整一般在假脚装好的情况下进行。同时要留意在穿戴袜 套或SuperSkin时可能会造成的泡沫挤压情况。 4.5 设置和最终组装 由于接口位置的大负重量,必须将管接口上的调节螺丝以15 Nm 的力矩上紧。 请使用扭矩扳手710D1。假肢设置完成后将调节螺丝通过Loctite 636K13加以固定。 4.6 维护说明 整个假脚包括美容性外套应在首次使用30天(4星期)后进行检查。 • 在正常治疗过程中要对整个假脚磨损情况进行检查。 • 如果磨损严重,可能需要更换足套。 奥托博克建议:4X262功能环在使用大约1年后进行更换,这是由于其刚度和恢复力会随时间逐 渐减小。该时间点可能依据活动性和环境条件的不同而向前或向后推移。患者所能够发现的最 典型的症状即为减震效果的降低以及负压形成缓慢。 注意:新功能环在首次使用当天患者可能会感到较为僵硬。...
  • Page 239: 사용설명서

    한국어 정보 마지막 업데이트 날짜: 2017-06-26 • 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. • 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. • 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. • 이 문서를 잘 보관하십시오. 기호의 의미 사고 및 상해 가능성에 대한 경고 주의 기술적 손상 가능성에 대한 경고 주의 사항 착용/사용에 관한 추가 정보 정보 1 개별 부품 1.1 공급 내용 1C61 Triton Vertical Shock에는 다음의 구성품이 포함되어 있습니다: 1. 1C61 Triton Vertical Shock 의족 모듈(4X260의 기능성 링* 포함) 2. 4X260* 기능 링(대체) 3. 2F60 힐 웨지 세트 4. SL = Spectra-Sock 보호 양말 5. 647G674 사용 설명서 6.
  • Page 240 2.2 용도 1C61 Triton Vertical Shock은 완충장치와 토션장치가 내장된 탄소섬유제 의족입니다. 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. 2.3 사용 기간 정보 이 구성품은 ISO 22675 표준에 따라 2백만 하중 주기로 검사한 제품입니다. 이는 절단장 애인의 활동성에 따라 다르지만 2 - 3년의 사용 기간에 해당합니다. 매년 정기적으로 안전성 검사를 받도록 권장합니다. 2.4 사용 범위 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류 정보로 식별 가능 하고 적합한 모듈식 커넥터를 구비하고 있는 적당한 구성요소와 조합될 때 가장 잘 작동합니다. 1C61 = 21 – 24 cm 활동성 등급이 3과 4(제한이 없는 실외 보행자 및 특히 높은 수준의 기능이 요구되 는 제한이 없는 실외 보행자)인 절단장애인에게 권장함. 체중 100 kg 이하의 환자에게 허용됨. 1C61 = 25 – 30 cm 활동성 등급이 4(제한이 없는 실외 보행자 및 특히 높은 수준의 기능이 요구되는 제 한이 없는 실외 보행자)인 절단장애인에게 권장함.
  • Page 241 113-125 248-275 – – – – – – – – 4-7 4-7 4-7 4-7 4-7 4-7 – 4-7 – 4-7** – 4-7** 126-137 276-302 – – – – – – – – 5-8 5-8 5-8 5-8 5-8* 5-8* – 5-8* – 5-8* – 5-8* 138-150 303-330 –...
  • Page 242 2.6 기능 2.6.1 부품의 명칭(그림 2) (A) 탄소섬유제 의족 앞부분 스프링 (B) 탄소섬유제 힐 스프링 (C) 고성능 폴리머 베이스 스프링 (D) 탄소섬유제 연결 스프링 (E) 알루미늄 하우징 (F) 선택할 수 있는 힐 웨지 (G) 기능 링 (H) 샤프트 연결부 2.6.2 완충장치와 토션장치가 내장된 탄소섬유제 의족 1C61 Triton Vertical Shock 탄소섬유 의족의 주요 특징은 경량 구조로 제작되어 있고 회전 기능 이 있는 완충장치가 내장되어 있는 점입니다. 따라서 이 시스템은 활동성 등급 3이나 4의 절단 장애자가 에너지가 많이 드는 활동을 포함하여 일상 생활에서 어려움 없이 걸을 수 있게 합니다. 또한, 완충장치와 토션장치가 내장되어 있기 때문에 보행 시 하체에 가해지는 수 직력과 비틀림이 감소됩니다. 따라서 의족 착용자의 기능과 하중 여건이 개선됩니다. 1C61 Triton Vertical Shock은 풋 슬리브 및 탈착식 발포 연결 커버와 함께 사용하도록 고안되 었습니다. 이 발포 연결 커버는 발과 인조피부 발포 커버를 효과적으로 연결합니다. 완충장치 및 토션장치를 내장한 탄소섬유제 의족에는 기능적으로 다음의 장점이 있습니다: • 현저한 발바닥쪽 굽힘으로 인해 안전한 발꿈치 딛기 •...
  • Page 243 최대 체중 MG(활동성 등 100kg/220lbs 150kg/330lbs 급) 3, 최대: 최대 체중 MG(활동성 100kg/220lbs 125kg/275lbs 등급) 4, 최대: 활동성 등급 4 취급 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 낙상 부상 • 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 4.1 장착 4.1.1 풋 슬리브 삽입 및 제거 주의 사항 비전문적인 사용에 따른 손상 의족은 풋 슬리브와 함께 사용하도록 고안되었습니다. 탄소섬유제 부재가 손상될 수 있으...
  • Page 244 4.1.2 기본 장착 의족이 슬리브와 함께 장착 장치에서 고정됩니다. TT 공급 발 크기 [cm] 장착 라인 전방의 발 중앙 [mm] 장착 장치에서 뒷굽 높이 21 – 25 효과적인 뒷굽 높이(신발 뒷굽 높 이-앞발 부분 밑창 두께) + 5 mm 26 – 28 29 – 30 TF 공급 선택한 의지 무릎 관절의 장착 지침에 유의하십시오. 효과적인 신발 뒷굽 높이 [mm] 적합한...
  • Page 245 • 삽입할 때 힐 웨지 내의 고정 홈(그림 3, 위치 L)이 전면과 후면에 위치하도록 힐 웨지(그림 3, 위치 F)를 정렬해야 합니다. • 힐 웨지를 이 후면 위치에서 연결 스프링(그림 3, 위치 D)과 힐 스프링(그림 3, 위치 B) 사이 로 밀어 넣으십시오. • 힐 웨지의 고정 홈(그림 3, 위치 L)이 연결 스프링의 스토퍼(그림 3, 위치 K)에 완전히 설치 되어 있으면, 힐 웨지가 올바로 장착된 것을 의미합니다. 4.2.3 힐 웨지의 제거 정보 힐 웨지는 제거할 때 회전하는 경향이 있습니다. 따라서 힐 웨지를 회전 방향으로 빼내면 손 쉽게 제거할 수 있습니다. • 손가락으로 힐 웨지의 중간 또는 측면을 밀면, 연결 스프링(그림 3, 위치 K)의 스토퍼(그림 3, 위치 D)에서 분리됩니다. • 부분적으로 풀린 힐 웨지를 상황에 따라 측면 또는 중간에서 잡아 의족에서 당겨 빼내십시오. 4.3 기능 링의 선택 및 조정 1C61 Triton Vertical Shock은 완전한 의족 어셈블리로서 제공됩니다. 기능 링의 강도 범위는 의족 어셈블리의 중량 범위와 동기화되어 있습니다. 보행 중 기능 링을 너무 많이 압박할 경 우에는 더 강한 기능 링으로 교체할 수 있습니다. 주의 사항 비정상적으로 사용할 때 기능 이상. Ottobock 사가 인증한 정형 전문 기술자가 기능 링을 선 택/조정해야 합니다. 4.3.1 적절한 기능 링의 선택 적절한 기능 링의 선택은 다음의 선택 조견표에 따라 이루어집니다. 기능 링의 모델은 흡기 밸...
  • Page 246 4. 장착된 기능 링을 빼내십시오(그림 6, 단계 3). 5. 원하는 기능 링을 선택하십시오(단원 4.3.1 참조). 6. 처 음 사용을 위한 기능 링의 준비. 하자 없는 기능을 보장하기 위해 오토복사는 처음 사용하기 전에 별도로 주문한 기능 링 을 예를 들어, 별도로 받을 수 있는 사전 압축기 4X247을 이용하여 사전 압축할 것을 권장 합니다. 예비 압착을 하지 않으면 새 기능 링이 과도하게 강직된 상태일 수 있습니다. 미 리 장착된 기능 링을 사용하거나 사전에 압착된 링을 사용할 경우 7단계를 실행하십시오. 예비 압착기를 여십시오. 기능 키를 예비 압착기에 삽입하십시오(그림 9) 기 능 링을 나사로 완전히 조이거나 바이스에서 고정하여 완전히 압착하십시오(그림 10). 압착 시간: 최소 3분, 최대 15분 예 비 압착기를 개방한 후 기능 링을 꺼내십시오. 7. 샤프트 위로 기능 링을 미십시오(그림 6, 단계 4). 8. 주의 - 나사 연결부가 의도하지 않게 풀려 낙상을 당하지 않도록 하기 위해 의족과 정지 나 사의 나사산을 청소하여 깨끗하고 그리스나 다른 오염 물질이 없도록 하십시오. 9. 의족을 다시 조립하십시오(그림 6, 단계 5 및 6). Loctite 243또는246를 사용하여 정지 나사 가 풀리지 않게 하고 6mm 알렌 비트를 사용하여 15Nm(133 in-lbs)의 힘으로 토크 렌치에 서 단단히 조이십시오. 이 작업을 실행할 때 6mm 알렌 비트가 상부 구멍을 통해 조정 코 어 안으로 들어가야 합니다. 10. 의족을 풋 슬리브에 삽입하십시오(단원 4.1.1 참조). 4.4 발포재 커버 연결 커버 2C20(좁은 발볼) 및 2C19(보통 발볼)는 발포재로 제작한 커버와 풋 슬리브를 탈착 식으로 연결합니다. 연결 커버는 풋 슬리브의 전면 가장자리에서 체결됩니다. 아래의 권장 사항에 유의하십시오: 1. 풋 슬리브에서 조립하기 위해 크기 21 - 25의 연결 커버를 절단 표시(그림 8)를 따라 잘라 야 합니다.
  • Page 247 710D1 토크 렌치를 사용하십시오. 의족을 최종적으로 조립할 때 조절나사를 636K13 Loctite 로 단단히 조이십시오. 4.6 유지보수 지침 • 사용 후 30일(4주)이 지난 다음 의족의 조립 상태를 검사해야 합니다. • 통상적인 검사를 받을 때 의족의 마모 여부를 점검하십시오. • 심하게 마모된 경우에는 풋 슬리브를 교체할 수도 있습니다. Ottobock 사는 4X262 기능 링을 약 1년 사용한 후 교체할 것을 권장합니다. 시간이 지나면서 강도와 지지력이 감소할 수 있습니다. 교체 시점은 활동과 주변 조건에 따라 약간 빠르거나 늦을 수 있습니다. 환자가 느낄 수 있는 가장 대표적인 징후는 완충력의 감소 및 진공압이 느 리게 구축되는 것입니다. 참조사항: 새 기능 링을 사용하는 경우에는 처음 며칠 동안 딱딱한 느낌을 가질 수 있습니다. 기능 링을 서비스 주기에 따라 교체할 경우, 샤프트와 베어링에서 오래된 그리스 잔류물을 모 두 제거하십시오. 그리고 새 그리스를 도포한 다음 샤프트의 양쪽 O-링을 교체하십시오. 이 O- 링은 진공압 구축에 아무런 영향을 주지 않습니다. 이 O-링은 베어링 시스템 내에서 원하지는 않지만, 필요한 움직임을 완충하는 역할을 합니다. 5 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니 다. 5.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않 고 본 제품에 변경을 가하여 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 5.2 CE-적합성 본 제품은 의료기기용 유럽 지침 93/42/EEC의 요구 사항을 충족합니다. 이 지침의 부속서 IX 에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합 성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. Ottobock | 247...
  • Page 248 The 1C61 Triton is covered by the following patents: China: ZL 2010 8005 3507�3 European Patent: EP 2 509 540 in DE, FR ,GB, IT, SE, TR EP 2 522 311 in DE, FR, GB, IT, NL, PL, SE, TR Japan: Patent No� JP 5 781 531 Russia: RU 2 550 003 USA: Patent US 9,486,331 Patents pending in Brazil, China, and in the USA� Otto Bock HealthCare GmbH Max-N�der-Stra�e 15 � 37115 Duderstadt / Germany T +49 5527 848-0 � F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de � www�ottobock�com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 � USA T +1 800 328 4058 � F +1 800 655 4963...

Table of Contents