Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Wichtige Informationen zum Helix Hüftgelenksystem

      • Medizinischer Zweck
      • Einsatzgebiet
      • Einsatzbedingungen
      • Qualifikation des Orthopädietechnikers
      • Sicherheitshinweise
        • Allgemeine Sicherheitshinweise
        • Hinweise für die Prothesenträger
        • Hinweise zum Umgang mit der Prothese
    • Beschreibung und Funktion

      • Konstruktion
      • Versorgungspakete
    • Aufbau, Einstellung und Montage

      • Praktische Ermittlung der Aufbaureferenz am Beckenkorb
      • Positionierung der Eingussplatte
        • Wichtige Information zur Fertigstellung einer Helix
        • Testprothese
      • Justiermöglichkeiten
      • Grundaufbau IM Aufbaugerät
      • Statische Aufbauoptimierung (mit L.A.S.A.R. Posture)
      • Dynamische Anprobe
        • Erklärung der Einstellmöglichkeiten
        • Einstellung der Gehparameter
        • Mögliche Problembehebungen
      • Fertigstellen der Prothese
      • Austausch der Zugfedern
      • Wartungshinweise
    • Gehschulung

    • Ergänzende Informationen

      • Symbole am Hüftgelenk
      • Rechtliche Hinweise
        • Haftung
        • CE-Konformität
        • Markenzeichen
        • Helix Ottobock
  • Français

    • 1 Informations Importantes Concernant Le Système D'articulation de Hanche Helix

      • Utilisation Médicale
      • Domaine D'application
      • Conditions D'utilisation
      • Qualification de L'orthoprothésiste
      • Consignes de Sécurité
        • Consignes de Sécurité Générales
        • Consignes Destinées Au Porteur de Prothèse
        • Consignes Relatives À L'utilisation de la Prothèse
        • Consignes D'utilisation de la Prothèse
    • 2 Description Et Fonctionnement

      • Conception
      • Kits D'appareillage
    • 3 Alignement, Réglage Et Montage

      • Définition Pratique de la Ligne de Référence D'alignement Au Niveau de L'emboîture Pelvienne
      • Placement de la Plaque À Couler
        • Informations Importantes Relatives À la Réalisation D'une Prothèse D'essai Helix
      • Possibilités D'ajustement
      • Alignement de Base Dans L'appareil D'alignement
      • Essayage Dynamique
        • Explication des Possibilités de Réglage
        • Réglage des Paramètres de la Marche
        • Possibilités de Dépannage
      • Assemblage de la Prothèse
      • Maintenance
      • Consignes de Maintenance
    • 4 Entraînement À la Marche

    • 5 Informations Complémentaires

      • Informations Techniques
      • Pictogrammes Figurant Sur L'articulation de Hanche
      • Informations Légales
        • Responsabilité
        • Conformité CE
        • Marque
  • Italiano

    • Informazioni Importanti Sul Sistema Per Articolazione Dell'anca Helix

      • Scopo Medico
      • Campo DI Impiego
      • Indicato Per Pazienti con Peso Corporeo Fino a 100 Kg
      • Qualificazione del Tecnico Ortopedico
      • Indicazioni Per la Sicurezza
        • Avvertenze Generali Per la Sicurezza
        • Indicazioni Per L'utente
        • Avvertenze Sull'utilizzo Della Protesi
    • Descrizione E Funzione

      • Costruzione
      • Kit DI Protesizzazione
    • Allineamento, Regolazione E Montaggio

      • Determinazione Pratica del Riferimento Per L'allineamento al Supporto Pelvico
      • Posizionamento Della Piastra DI Colata
        • Importanti Informazioni Per la Preparazione DI una Protesi Helix
        • DI Prova
      • Possibilità DI Registrazione
      • Allineamento DI Base Nel Dispositivo DI Allineamento
      • Ottimizzazione Statica Dell'allineamento (con L.A.S.A.R Posture)
      • Prova Dinamica
        • Spiegazione Delle Possibilità DI Regolazione
        • Regolazione del Parametro DI Deambulazione
        • Possibili Risoluzioni Dei Problemi
      • Finitura Della Protesi
      • Manutenzione
      • Indicazioni Per la Manutenzione
    • Come Imparare a Camminare

    • Informazioni Supplementari

      • Informazioni Tecniche
      • Significato Dei Simboli Sull'articolazione Dell'anca
      • Note Legali
        • Responsabilità
        • Conformità CE
        • Marchi
  • Español

    • 1 Información Importante Acerca del Sistema de Articulación de Cadera Helix

      • Finalidad Médica
      • Campo de Aplicación
      • Condiciones de Aplicación
      • Cualificación del Técnico Ortopédico
      • Advertencias de Seguridad
        • Advertencias Generales de Seguridad
        • Indicaciones para el Usuario de la Prótesis
        • Indicaciones para el Uso de la Prótesis
    • 2 Descripción y Función

      • Construcción
      • Paquete de Protetización
    • 3 Alineación, Ajuste y Montaje

      • Determinación Práctica de la Referencia de Alineación en la Cavidad Pélvica
      • Posicionamiento de la Placa de Laminado
        • Información Importante sobre el Acabado de una Prótesis de Prueba Helix
      • Alineación Básica en el Aparato de Montaje
      • Optimización Estática del Montaje (con el L.A.S.A.R. Posture)
      • Prueba Dinámica
        • Explicación de las Posibilidades de Ajuste
        • Ajuste de Los Parámetros de Marcha
        • Posibles Soluciones a Problemas
      • Acabado de la Prótesis
      • Mantenimiento
      • Indicaciones de Mantenimiento
    • 4 Curso de Marcha

    • 5 Información Complementaria

      • Información Técnica
      • Símbolos en la Articulación de Cadera
      • Aviso Legal
        • Responsabilidad
        • Conformidad CE
        • Marcas
  • Português

    • Informações Importantes sobre O Sistema de Articulação da Anca Helix

      • Objectivos Médicos
      • Campo de Aplicação
      • Condições de Utilização
      • Qualificação Do Ortopedista
      • Indicações de Segurança
        • Indicações Gerais de Segurança
        • Indicações para O Utilizador da Prótese
        • Indicações para a Utilização da Prótese
    • Instalação, Ajuste E Montagem

      • Determinação Prática da Referência de Montagem no Cesto Pélvico
      • Posicionamento da Placa de Vazamento
        • Informação Importantes para O Fabrico de Uma Prótese de Ensaio Helix
        • 122
      • Possibilidades de Ajuste
      • Montagem Básica no Aparelho de Montagem
      • Optimização Estática de Montagem (Com L.A.S.A.R. Posture)
      • Prova Dinâmica
        • Explicação das Possibilidades de Ajuste
        • Ajuste Dos Parâmetros para Andar
        • Possíveis Resoluções de Problemas
      • Acabamento da Prótese
      • Manutenção
      • Indicações de Manutenção
    • Descrição E Função

      • Construção
      • Pacotes de Tratamento
    • Formação para Andar

    • Informações Complementares

      • Informações Técnicas
      • Símbolos da Articulação da Anca
      • Notas Legais
        • Responsabilidade
        • Conformidade CE
        • Marcas Registradas
  • Dutch

    • Belangrijke Informatie over Het Helix Heupscharniersysteem

      • Medisch Doel
      • Toepassingsgebied
      • Gebruiksvoorwaarden
      • Kwalificatie Van de Orthopedisch Instrumentmaker
      • Veiligheidsvoorschriften
        • Algemene Veiligheidsvoorschriften
        • Aanwijzingen Voor Prothesedragers
        • Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van de Prothese
    • Opbouw, Instelling en Montage

      • Praktische Bepaling Van de Opbouwreferentie Met de Bekkenkorf
      • Ingietplaat Positioneren
        • Belangrijke Informatie over de Afwerking Van Een Helix
        • Proefprothese
      • Afstelmogelijkheden
      • Basisopbouw in Het Opbouwapparaat
      • Statische Opbouwoptimalisatie (Met de L.A.S.A.R. Posture)
      • Dynamische Afstelling Tijdens Het Passen
        • Toelichting Bij de Instelmogelijkheden
        • Loopparameters Instellen
        • Mogelijke Probleemoplossingen
      • Prothese Gereedmaken Voor Gebruik
      • Onderhoud
      • Onderhoudsinstructies
    • Beschrijving en Functie

      • Constructie
      • Onderdelenpakketten
    • Looptraining

    • Aanvullende Informatie

      • Technische Gegevens
      • Symbolen Op Het Heupscharnier
      • Juridische Informatie
        • Aansprakelijkheid
        • CE-Conformiteit
        • Handelsmerken
  • Svenska

    • Viktig Information Om Helix Höftledssystem

      • Medicinskt Syfte
      • Användningsområde
      • Förutsättningar
      • Ortopedingenjörens Kvalifikation
      • Säkerhetstips
        • Allmänna Säkerhetstips
        • Tips För Protesbäraren
        • Tips Beträffande Användningen Av Protesen
    • Beskrivning Och Funktion

      • Konstruktion
      • Försörjningspaket
    • Inriktning, Inställning Och Montering

      • Praktisk Bestämmelse Av Inriktningsreferensen På Bäckenkorgen
      • Positionering Av Ingjutningsplattan
        • Viktig Information För Färdigställande Av en Helix
        • Testprotes
      • Justeringsmöjligheter
      • Grundinriktning I Inriktningsapparatur
      • Statisk Inriktningsoptimering (Med L.A.S.A.R. Posture)
      • Dynamisk Provning
        • Förklaring Av Inställningsmöjligheterna
        • Inställning Av Gångparametrar
        • Möjlig Problemlösning
      • Färdigställande Av Protesen
      • Underhåll
      • Underhållstips
    • Gåskola

    • Kompletterande Information

      • Teknisk Information
      • Symboler På Höftleden
      • Juridisk Information
        • Ansvar
        • CE-Överensstämmelse
        • Varumärken
  • Dansk

    • Vigtige Informationer Om Helix 3D Hofteledssystemet

      • Medicinsk Formål
      • Anvendelsesområde
      • Anvendelsesbetingelser
      • Bandagistens Kvalifikation
      • Sikkerhedsanvisninger
        • Generelle Sikkerhedsanvisninger
        • Informationer Til Protesebrugeren
        • Informationer Om Brug Af Protesen
    • Opbygning, Indstilling Og Montering

      • Praktisk Konstatering Af Opbygningsreferencen På Bækkenringen
      • Positionering Af Støbepladen
        • Vigtig Information Vedr. Færdiggørelse Af en Helix
        • Testprotese
      • Justeringsmuligheder
      • Grundopbygning I Opbygningsapparatet
      • Optimering Af den Statiske Opbygning (Med L.A.S.A.R. Posture)
      • Dynamisk Afprøvning
        • Forklaring Af Indstillingsmulighederne
        • Indstilling Af Gangparametrene
        • Mulig Problemafhjælpning
      • Færdiggørelse Af Protesen
      • Vedligeholdelse
      • Vedligeholdelse
    • Beskrivelse Og Funktion

      • Konstruktion
      • Forsyningspakker
    • Gangtræning

    • Supplerende Informationer

      • Tekniske Informationer
      • Symboler På Hofteleddet
      • Juridiske Oplysninger
        • Ansvar
        • CE-Overensstemmelse
        • Varemærke

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24

Quick Links

7E10 Helix
3D
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 2
Instructions for use (Qualified Personnel) ������������������������������������������������������������������� 24
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 46
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ���������������������������������������������������� 68
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 90
Manual de utilização (Pessoal técnico) ����������������������������������������������������������������������112
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) �����������������������������������������������������������������������������134
Bruksanvisning (Fackpersonal) ��������������������������������������������������������������������������������156
Brugsanvisning (Faguddannet personale) � �����������������������������������������������������������������178
Bruksanvisning (Fagpersonell) ���������������������������������������������������������������������������������200
Návod k použití (Odborný personál) ��������������������������������������������������������������������������222
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ����������������������������������������������������������������������244
Kullanma talimatı (Uzman personel) ��������������������������������������������������������������������������266

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 7E10 Helix 3D

  • Page 1 7E10 Helix Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 2 Instructions for use (Qualified Personnel) ������������������������������������������������������������������� 24 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 46 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ���������������������������������������������������� 68 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 90 Manual de utilização (Pessoal técnico) ����������������������������������������������������������������������112 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) �����������������������������������������������������������������������������134 Bruksanvisning (Fackpersonal) ��������������������������������������������������������������������������������156 Brugsanvisning (Faguddannet personale) � �����������������������������������������������������������������178 Bruksanvisning (Fagpersonell) ���������������������������������������������������������������������������������200 Návod k použití (Odborný personál) ��������������������������������������������������������������������������222 Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ����������������������������������������������������������������������244 Kullanma talimatı (Uzman personel) ��������������������������������������������������������������������������266...
  • Page 2 Systemkomponenten auf einen Blick Je nach Mobilitäts­ 7E10=L Referenzermittlungstool grad und Bedürfnis 7E10=R des Prothesenträgers bieten wir ein entspre­ chendes Versorgungs­ paket an, das aus nebenstehenden Systemkomponenten 743A29 zusammengestellt werden kann. Auswahlscheibe 2R30 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 501F9=M8x25 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Schaum kosmetik...
  • Page 3: Table Of Contents

    INFORMATION • Datum der letzten Aktualisierung: 2016­03­18 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. •...
  • Page 4: Wichtige Informationen Zum Helix Hüftgelenksystem

    Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen schweren Unfall­ und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnungen vor möglichen Unfall­ und Verletzungsgefahren.  VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung / Anwendung. INFORMATION Empfohlenes Zubehör und Material für den Orthopädietechniker L.A.S.A.R. Posture (Gebrauchsanweisung 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 5: Einsatzbedingungen

    1.3 Einsatzbedingungen INFORMATION Geben Sie die Informationen in diesem Kaptitel an den Patienten weiter.  VORSICHT Verletzungsgefahr durch Wiedereinsatz an mehreren Patienten. Das Helix Hüftgelenksystem ist ein Medi­ zinprodukt, welches ausschließlich für die Versorgung an einem Patienten vorgesehen ist. Der Gebrauch des Produktes an einer weiteren Person ist nicht zulässig.
  • Page 6: Hinweise Für Die Prothesenträger

     VORSICHT Fehlfunktionen durch Verwendung ungeeigneter Prothesenpassteile. Das Helix Hüftgelenksystem darf nur mit dem C­Leg, dem Genium und den dafür vorgesehen Prothesenfüßen eingesetzt werden.  VORSICHT Bauteilversagen durch Überschreiten der sicheren Nutzungsdauer. Dieses Passteil ist nach ISO 15032 auf zwei Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht bei einem Hüftexartikulierten oder Amputierten mit He­ mipelvektomie, je nach Aktivitätsgrad des Amputierten, einer Nutzungsdauer von 2 bis 3 Jahren.
  • Page 7: Hinweise Zum Umgang Mit Der Prothese

    Beschädigung durch Korrosion. Prothesenpassteile dürfen keinen Umgebungen ausgesetzt werden, die Kor­ rosionen an den Metallteilen auslösen, wie z. B. Süßwasser, Salzwasser und Säuren. Bei Einsatz eines Medizinproduktes unter diesen Umgebungsbedingungen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare. HINWEIS Beschädigung durch falsche Umgebungsbedingungen. Prothesenpassteile dürfen keinem intensiven Rauch oder Staub, keinen Vibrationen, Stößen oder großer Hitze ausgesetzt werden.
  • Page 8: Beschreibung Und Funktion

    Beschreibung und Funktion 2.1 Konstruktion Das patentierte Helix Hüftgelenk ist das erste kommerziell erhältliche Hüftgelenk mit hydraulischer Stand­ und Schwungphasensteuerung. Durch seine konstruktiven Merkmale kann der Prothesenträger ein harmonisches und gleichmäßiges Gangbild erzielen. Folgende Besonderheiten charakterisieren das Hüftgelenk: • Räumliche Bewegung der Hüfte: Die patentierte, mehrachsige Gelenkstruktur bewirkt eine räumliche Bewe­ gung der Hüfte.
  • Page 9: Praktische Ermittlung Der Aufbaureferenz Am Beckenkorb

    INFORMATION Bei Verwendung des C­Leg: Beachten Sie vor Einstellung der Gehparameter am Helix Hüftgelenk zusätzlich die Gebrauchsanweisung des C­Leg: 647H215 und die Gebrauchsanweisung zur C­Soft: 647G268. Bei Verwendung des Genium: Beachten Sie vor Einstellung der Gehparamater am Helix Hüftgelenk zusätzlich die Gebrauchsanweisung des Genium 647G573 und die darin beschriebene Bedienung der X­Soft.
  • Page 10: Positionierung Der Eingussplatte

    3.2 Positionierung der Eingussplatte INFORMATION Bitte achten Sie beim Gipsvorgang darauf, dass der vordere Gipskeil um 5° nach aussen rotiert anzusetzen ist. Die Unterseite der Eingussplatte darf nicht gekürzt oder geschränkt werden. Bei Bedarf kann die Vorderseite der Eingussplatte in der Länge teilweise gekürzt und die Ecken abgerundet werden.
  • Page 11: Wichtige Information Zur Fertigstellung Einer Helix

    3.2.1 Wichtige Information zur Fertigstellung einer Helix  Testprothese Maximale Abduktion/Adduktion 1. Nutzen Sie bei der Verschraubung der Eingussplatte (7Z53) mit dem Beckenkorb in Frontalebene ausschließ­ lich die in der nachfolgenden Abbildung 1 markierten Bohrungen der Eingussplatte. Das Hüftgelenk kann so bei Bedarf in maximale Abduktion/Adduktion justiert werden (Abb. 2). 2.
  • Page 12: Justiermöglichkeiten

    3.3 Justiermöglichkeiten Um das Helix Hüftgelenk am Beckenkorb zu fixieren und die Justierung proximal des Hüftgelenks vorzunehmen, muss die Oberteilkappe abgenommen werden (Abb. 1). INFORMATION Das Fixieren des Helix Hüftgelenks an der Eingussplatte bitte ausschließlich mit Hilfe der im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile vornehmen! INFORMATION Bitte verwenden Sie zur Befestigung des 7E10 am Beckenkorb nicht die vom Hüftgelenk 7E7 bekannten Ku­...
  • Page 13: Grundaufbau Im Aufbaugerät

    3.4 Grundaufbau im Aufbaugerät  VORSICHT Gefahr durch Aufbaufehler. Fehler beim Aufbau der Prothese können zu Fehlfunktionen des Gelenks bis hin zu Funktionsverlust durch Strukturversagen führen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Beim Grundaufbau ist zwingend darauf zu achten, dass das Hüftgelenk voll extendiert wird! Kabelbinder positionieren Vorbereitung des Hüftgelenkes für den Grundaufbau:...
  • Page 14 Grundaufbau im Aufbaugerät 35 mm Aufbaulinie Beckenkorb­ Referenzlinie 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 14 | Ottobock Helix...
  • Page 15 Die Reihenfolge der Aufbauschritte entspricht der Nummerierung des Aufbauschemas. Der Grundaufbau der Prothese sollte in einem Aufbaugerät (z. B. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) mit voll exten­ diertem Hüftgelenk (siehe S. 13) wie folgt durchgeführt werden: Die Fußmitte ca. 30 mm in Bezug zur Aufbaulinie vorverlagern. Gilt für alle empfohlenen Prothesenfüße, unabhängig von Aufbauempfehlungen in bisherigen Gebrauchsanweisungen! Effektive Schuhabsatzhöhe + 5 mm sowie die Fußaußenrotation einstellen.
  • Page 16: Statische Aufbauoptimierung (Mit L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Statische Aufbauoptimierung (mit L.A.S.A.R. Posture) Belastungslinie ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Vorbereitung der Prothese für die Aufbauoptimierung: • Sicherstellen, dass das Helix Hüftgelenk auf Werkseinstellungen gestellt ist (s. a. Kapitel 3.6). • Kabelbinder entfernen. • PU­Federn wieder integrieren. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie im Kapitel 3.8 beschrieben vor! •...
  • Page 17: Dynamische Anprobe

    Die Aufbaukontrolle und Optimierung der Prothese unter Last sollte mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture 743L100 durchgeführt werden. Der Aufbau wird ausschließlich durch Änderung der Plantarflexion angepasst. Die Belastungslinie soll ca. 30 mm vor dem Kniegelenksdrehpunkt des Kniegelenks verlaufen. Dabei sollte die Prothesenseite ausreichend belastet werden (> 35 % Körpergewicht). Als Kontrollmaße kön­ nen folgende Werte dienen: Die Lastlinie sollte ca.
  • Page 18: Einstellung Der Gehparameter

    INFORMATION Die freie Schwungphase (FSW) sowie die Schwungphasendämpfung (SW) beeinflussen sich bei der Justierung untereinander. Ggf. muss daher eine Korrektur der freien Schwungphase vorgenommen werden. 3.6.2 Einstellung der Gehparameter  VORSICHT Sturzgefahr beim Probegehen. Die ersten Schritte aus Sicherheitsgründen immer im Barren durchführen las­ sen! Es besteht Sturzgefahr.
  • Page 19: Mögliche Problembehebungen

    3.6.3 Mögliche Problembehebungen Sollte das Kniegelenk bei Verwendung mit dem Hüftgelenk während der Standphase nach der Stand­ Helix phasenflexion nicht strecken, kann dies verschiedene Ursachen haben. Kontrollieren sie deshalb die möglichen Ursachen und nehmen sie ggf. die angegebenen Anpassungen vor, um eine Extension des Kniegelenkes in der Standphase zu erreichen: C-Leg / Genium: Keine Streckung in der Standphase Ursache...
  • Page 20: Fertigstellen Der Prothese

    INFORMATION Die Standphasendämpfung ist ein neuer Aspekt bei der prothetischen Versorgung nach Amputationen im Bereich des Beckens. Daher unbedingt langsam herantasten und permanent prüfen, ob die Dämpfung weiter erhöht werden kann. Für den Prothesenträger ist es wichtig, dass die Prothesenseite möglichst lange während der Standphase belastet werden kann.
  • Page 21: Wartungshinweise

    3.9 Wartungshinweise Bitte geben Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise an Ihre Patienten weiter:  VORSICHT Verletzungsgefahr durch Überbeanspruchung. Je nach Umgebungs­ und Einsatzbedingungen kann die Funktion des Hüftgelenks beeinträchtigt werden. Um eine Gefährdung des Patienten zu vermeiden, darf das Hüftgelenk nach spürbaren Funktionsveränderungen nicht weiter benutzt werden. Diese spürbaren Funktionsveränderungen können sich z.
  • Page 22: Ergänzende Informationen

    2. Das Einleiten der Schwungphase wird durch die Zugfedern erleichtert, weshalb die Beckenkippung reduziert werden kann. Weisen Sie den Prothesenträger darauf hin, dass er zum Vorschwingen der Prothese nur eine deutlich reduzierte Beckenrückkippung ausführen muss, denn die Zugfedern bringen das Helix Hüftgelenk in Beugung.
  • Page 23: Helix Ottobock

    Helix Ottobock | 23...
  • Page 24 System Components at a Glance In dependence of the Reference 7E10=L determination tool mobility grade and re­ 7E10=R quirements of the pros­ thesis wearer we offer a corresponding fit­ ting package that can be composed of the system components 743A29 shown on the left. Selection Tool 2R30 4G576...
  • Page 25 INFORMATION Last update: 2016-03-18 f Please read this document carefully before using the product� f Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product� f Instruct the user in the proper and safe use of the product� f Please keep this document in a safe place� Table of contents 1 Important information about the Helix Hip Joint System ............26 1.1 Medical purpose ..............................26 1.2 Field of application ............................26 1.3  Conditions of use ............................... 27 1.4  Qualification of the prosthetist ......................... 27 1.5 Safety instructions .............................
  • Page 26: Important Information About The Helix Hip Joint System

    Explanation of symbols English Warnings regarding possible risks of severe accident or injury. WARNING Warnings regarding possible risks of accident or injury.  CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE Additional information on the fitting / use. INFORMATION Recommended accessories and materials for orthopaedic technicians: L.A.S.A.R.
  • Page 27: Conditions Of Use

    1.3 Conditions of use INFORMATION Advise your patients of the information in this section.  CAUTION Risk of injury when using the product on several patients. The Helix Hip Joint System is a medical product, which is designed exclusively for the fitting on one patient. Use of the product by a further person is prohibited. The Helix Hip Joint System has been designed for everyday life activities.
  • Page 28: Instructions For Prosthesis Wearers

     CAUTION Risk of injury caused by manipulations on system components. Any changes or modifications you make to system components on your own initiative can lead to malfunction of the joint up to loss of function due to struc­ tural failure. This can cause the patient to fall. •...
  • Page 29: Instructions On The Handling Of The Prosthesis

    Damage caused by corrosion. Prosthetic components must not be exposed to corrosive elements such as fresh water, salt water and acids. Using this medical product in such environmental conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare null and void.
  • Page 30: Description And Function

    Description and function 2.1 Design The patented Helix Hip Joint is the first commercially available hip joint with hydraulic stance phase and swing phase control. Its design features enable the prosthesis wearer to achieve a harmonious and smooth gait pattern. The following particularities characterise the hip joint: •...
  • Page 31: Practical Determination Of The Aligment Reference On The Pelvic Socket

    INFORMATION For use of the C­Leg: Before adjusting the gait parameters on the Helix hip joint also observe the C­Leg Instructions for Use (647H215) and the C­Soft Instruc­ tions for Use (647G268). For use of the Genium: Before adjusting the gait parameters on the Helix hip joint also observe the Genium Instructions for Use (647G573) and the X­Soft operation description contained therein.
  • Page 32: Positioning Of The Lamination Plate

    3.2 Positioning of the lamination plate INFORMATION During plaster cast taking, please make sure to apply the front casting block with an external rotation position of 5°. The bottom side of the lamination plate must not be shortened or bent. If required, the front side of the lamination plate can be reduced in length to some degree and the corners be rounded off.
  • Page 33: Important Information On The Completion Of A Helix

    3.2.1 Important information on the completion of a Helix test prosthesis Maximal abduction / adduction 1. Use only the bore holes in the lamination plate marked in Figure 1 below to screw the lamination plate (7Z53) to the pelvic socket in the frontal plane. This will allow maximal abduction / adduction adjustment of the hip joint, if necessary (Fig.
  • Page 34: Adjustment Possibilities

    3.3 Adjustment possibilities Prior to fixing the Helix Hip Joint to the pelvic socket and making the adjustment proximal to the hip joint, the upper section cap must be removed (Fig. 1). INFORMATION Fix the Helix Hip Joint at the lamination plate solely with the accessories which are included in the delivery! INFORMATION To fasten the 7E10 to the pelvic socket do not use the spherical washers used with the 7E7 hip joint under the 501F9=* flat head Torx-type screws.
  • Page 35: Bench Alignment With Alignment Tool

    3.4 Bench alignment with alignment tool  CAUTION Danger as a result of incorrect alignment. Errors during the alignment of the prosthesis can lead to malfunc­ tion of the joint up to loss of function due to structural failure. This can cause the patient to fall. During bench alignment, it is essential to make sure that the hip joint is fully extended! Position of cable tie...
  • Page 36 Bench alignment with alignment tool 35 mm Alignment reference line Pelvic socket reference line 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 36 | Ottobock Helix...
  • Page 37 The alignment step order corresponds to the numbers in the alignment scheme. First make the bench alignment of the prosthesis with fully extended hip joint (see page 13) using an alignment tool such as 743L200 L.A.S.A.R. Assembly. Please proceed as follows: Position the middle of the foot approx.
  • Page 38: Static Alignment Optimisation (With L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Static alignment optimisation (with L.A.S.A.R. Posture) Load line ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Preparing the prosthesis for alignment optimisation: • Make sure that the Helix Hip Joint has been adjusted to the factory settings (also refer to Section 3.6). • Remove the cable tie. •...
  • Page 39: Dynamic Trial Fitting

    Alignment control and optimisation of the prosthesis under load should be done using the 743L100 L.A.S.A.R. Posture. Adapt the alignment by only adjusting the plantar flexion. The load line should run approx. 30 mm anterior to the pivot point of the knee joint. The prosthesis side should be sufficiently loaded (>...
  • Page 40: Gait Parameter Adjustment

    INFORMATION During adjustment, the free swing range (FSW) and swing phase resistance (SW) have an effect on one an- other. A correction of the free swing range may therefore become necessary. 3.6.2 Gait parameter adjustment CAUTION Risk of falling during trial walking. For safety reasons, let the prosthesis wearer make the first steps always within parallel bars! Otherwise there is the risk of falling.
  • Page 41: Possible Problem Solutions

    3.6.3 Possible problem solutions If the knee joint does not extend during the stance phase after stance phase flexion when used with the Helix hip joint, this may be due to a number of different reasons.Therefore, please check the possible causes and, if applicable, make the specified adaptations to achieve knee joint extension during the stance phase: C-Leg / Genium: no extension during the stance phase Cause...
  • Page 42: Finishing The Prosthesis

    INFORMATION Stance phase resistance is a new aspect in the prosthetic fitting after amputations in the pelvic area. Therefore, please make the adjustment very carefully and permanently check whether the resistance can be increased further! It is important for the prosthesis wearer that he can put weight on the prosthesis as long as possible during the stance phase.
  • Page 43: Maintenance Instructions

    3.9 Maintenance instructions Please make your patients aware of the following safety instructions:  CAUTION Risk of injury as a result of excessive strain. Depending on the environment and usage conditions, the func­ tionality of the hip joint may be impaired. To reduce the risk for the patient, the hip joint must not be used after noticeable functional changes have occured.
  • Page 44: Gait Training

    Gait training Prosthesis wearers can optimally benefit from the Helix Hip Joint's features only if they are properly instructed and trained in walking. The following aspects are especially important for the gait training: 1.   T he prosthesis wearer walks with the hip joint flexed at heel strike; during the stance phase, the hip joint  is then extended controlled by resistance. Unlike with conventional hip joints, the prosthesis wearer does not have to perform quick backward tilt of the pel­...
  • Page 45: Trademarks

    5.3.3 Trademarks All product names mentioned in this document are subject without restriction to the respective applicable trade­ mark laws and are the property of the respective owners. All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of the respective owners.
  • Page 46 Les composants du système Nous proposons un kit Outil de définition  7E10=L de la référence d’appareillage adapté 7E10=R au niveau de mobilité et aux besoins du por­ teur de prothèse pou­ vant être assemblé à partir des composants du système figurant ci- 743A29 contre.
  • Page 47 INFORMATION Datedeladernièremiseàjour:2016-03-18 f Veuillezlireattentivementl’intégralitédecedocumentavantd’utiliserleproduit. f Respectezlesconsignesdesécuritéafind’évitertouteblessureetendommagementduproduit. f Apprenezàl’utilisateuràbienutilisersonproduitetinformez-ledesconsignesdesécurité. f Conservezcedocument. Sommaire 1 Informations importantes concernant le système d’articulation de hanche Helix ....48 1.1 Utilisation médicale ............................48 1.2 Domaine d’application ............................48 1.3 Conditions d’utilisation ............................. 49 1.4  Qualification de l’orthoprothésiste ........................49 1.5 Consignes de sécurité...
  • Page 48: Informations Importantes Concernant Le Système D'articulation De Hanche Helix

    Français Signification des symboles  Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures graves.  AVERTISSEMENT Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures.  PRUDENCE Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage/l’utilisation. INFORMATION Accessoires et matériel recommandés pour l’orthoprothésiste L.A.S.A.R.
  • Page 49: Conditions D'utilisation

    1.3 Conditions d’utilisation INFORMATION Communiquez au patient les informations contenues dans ce chapitre.  PRUDENCE Risque de blessures dues à une réutilisation sur plusieurs patients. Le système d’articulation de hanche Helix est un dispositif médical exclusivement destiné à l’appareillage d’un seul et unique patient. Toute utilisa­ tion du produit sur une autre personne n’est pas autorisée. Le système d’articulation de hanche Helix a été...
  • Page 50: Consignes Destinées Au Porteur De Prothèse

     PRUDENCE Risque de blessures occasionnées par des manipulations exercées sur les composants du système. Tous changements ou modifications apportés de votre propre chef aux composants du système sont susceptibles d’entraîner des dysfonctionnements de l’articulation pouvant se traduire par une perte de fonctionnalité causée par une défaillance structurelle. Cela peut provoquer la chute du patient. •...
  • Page 51  PRUDENCE Risque de blessures provoquées par une sollicitation excessive. Les dispositifs prothétiques Ottobock décrits dans le présent mode d’emploi ont été conçus pour effectuer des tâches courantes et ne doivent pas être uti­ lisés pour des activités exceptionnelles, comme les sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.), par ex. Un entretien minutieux de la prothèse et de ses composants permet d’allonger leur durée de vie, mais sert avant tout à...
  • Page 52: Consignes D'utilisation De La Prothèse

    Dégradations dues à la corrosion. Veuillez éviter de placer les composants de la prothèse dans des milieux pouvant provoquer une corrosion des parties métalliques, comme l’eau douce, l’eau salée et les acides, par ex. Une utilisation du dispositif médical dans les conditions mentionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité.
  • Page 53: Kits D'appareillage

    • Caractéristiques d’assise optimales : une fois montée, l’articulation de hanche Helix présente une hauteur réduite, ce qui permet de réduire au minimum « l’inclinaison du bassin » en position assise. En outre, l’angle de flexion de l’articulation de hanche Helix est très important, ce qui permet à l’utilisateur d’être confortablement assis. 2.2 Kits d’appareillage Les fonctions de l’articulation de hanche Helix sont spécialement adaptées aux propriétés de certains composants...
  • Page 54: Définition Pratique De La Ligne De Référence D'alignement Au Niveau De L'emboîture Pelvienne

    3.1 Définition pratique de la ligne de référence d’alignement au niveau de l’emboîture pelvienne Pour pouvoir procéder au placement sagittal de l’emboîture pelvienne dans le sys­ tème prothétique, il est indispensable de définir une référence d’alignement dans une certaine position neutre de d’emboîture pelvienne avec charge. Dans cette position neutre (ill.
  • Page 55: Placement De La Plaque À Couler

    3.2 Placement de la plaque à couler INFORMATION Lors du moulage, veillez à positionner les bandes plâtrées en les orientant selon un angle de 5° vers l’extérieur. Veiller à ne pas raccourcir ou entrecroiser la face inférieure de la plaque à couler. Si nécessaire, il est possible de raccourcir en partie la longueur de la face avant de la plaque à...
  • Page 56: Informations Importantes Relatives À La Réalisation D'une Prothèse D'essai Helix

    3.2.1 Informations importantes relatives à la réalisation d’une prothèse d’essai Helix Abduction/adduction maximales 1. Pour visser la plaque à couler (7Z53) à la sangle pelvienne sur le plan frontal, il convient d’utiliser exclusivement les alésages indiqués sur l’illustration 1 suivante de la plaque à couler. Il est ainsi possible de régler l’articulation de hanche en abduction/adduction maximale, si nécessaire (ill. 2). 2.
  • Page 57: Possibilités D'ajustement

    3.3 Possibilités d’ajustement Le capuchon de la partie supérieure doit être retiré pour fixer l’articulation de hanche Helix sur l’emboîture pel­ vienne et procéder au réglage proximal de l’articulation de hanche (ill. 1). INFORMATION Utiliser uniquement les accessoires fournis à la livraison pour fixer l’articulation de hanche Helix sur la plaque à...
  • Page 58: Alignement De Base Dans L'appareil D'alignement

    3.4 Alignement de base dans l’appareil d’alignement  PRUDENCE Risques dus à des erreurs d’alignement. Les erreurs survenant au cours de l’alignement de la prothèse peuvent se traduire par des dysfonctionnements de l’articulation pouvant entraîner une perte de fonctionnalité causée par une défaillance structurelle. Cela peut provoquer la chute du patient. Lors de l’alignement de base, il convient impérativement de veiller à...
  • Page 59 Alignement de base dans l’appareil d’alignement 35 mm Ligne d’alignement Ligne de référence de l’emboîture pelvienne (TSM) 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 59...
  • Page 60 L’ordre des opérations d’alignement correspond à la numérotation du schéma d’alignement. Pour procéder à l’alignement de base de la prothèse dans un appareil d’alignement (L.A.S.A.R. Assembly 743L200, par ex.) avec articulation de hanche en extension totale (voir chap. 13), suivre les instructions suivantes : Décaler le milieu du pied d’env.
  • Page 61 3.5 Optimisation de l’alignement statique (avec le L.A.S.A.R Posture) Ligne de charge ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Préparation de la prothèse pour l’optimisation de l’alignement : • S’assurer que les réglages de l’articulation de hanche Helix correspondent à ceux effectués en usine (voir également chapitre 3.6). •...
  • Page 62: Essayage Dynamique

    Utiliser le L.A.S.A.R. Posture 743L100 pour procéder au contrôle de l’alignement et à l’optimisation de la pro­ thèse sous charge. L’ajustement de l’alignement s’effectue exclusivement en modifiant la flexion plantaire. La ligne de charge doit passer env. 30 mm devant le point de rotation de l’articulation de genou. Le côté...
  • Page 63: Réglage Des Paramètres De La Marche

    INFORMATION La phase pendulaire libre (FSW) ainsi que l’amortissement de la phase pendulaire (SW) s’influencent mutuel­ lement lors du réglage. Si nécessaire, il convient d’entreprendre une correction de la phase pendulaire libre. 3.5.2 Réglage des paramètres de la marche  PRUDENCE Risque de chute lors des tests de marche. Pour assurer la sécurité...
  • Page 64: Possibilités De Dépannage

    le meilleur des cas, l’amortissement doit être réglé de manière à permettre au porteur de la prothèse de s’enfoncer lentement dans l’articulation de au cours de la phase d’appui et d’étendre au maximum hanche Helix l’articulation de hanche juste avant de passer en phase pendulaire. 3.5.3 Possibilités de dépannage Si, en cas d’utilisation de l’articulation de hanche , l’articulation de genou ne se tend pas au cours de la...
  • Page 65: Assemblage De La Prothèse

    INFORMATION L’amortissement de la phase d’appui constitue un nouvel aspect de l’appareillage prothétique suite à des ampu­ tations dans la région du bassin. Pour cette raison, procéder lentement et avec précaution et vérifier constam­ ment s’il est possible d’augmenter encore l’amortissement. Pour le porteur de la prothèse, il importe que le côté appareillé...
  • Page 66: Consignes De Maintenance

    à la modification du jeu du frein et à l’émission inhabituelle de bruits. Une flexion et une extension complètes doivent être garanties. Ne pas démonter l’articulation. Merci de bien vouloir envoyer l’articulation à Otto Bock pour réparation en cas d’éventuels dysfonctionnements.
  • Page 67: Informations Complémentaires

    caractéristique désoriente dans un premier temps les porteurs de prothèse expérimentés. Il faut donc s’entraîner délibérément à la maîtriser. 2. Les élastomères de traction facilitent le passage en phase pendulaire, permettant de réduire le bascu- lement du bassin. Expliquez au porteur de la prothèse qu’un basculement du bassin vers l’arrière extrêmement réduit suffit pour faire osciller la prothèse ;...
  • Page 68 I componenti del sistema a colpo d’occhio A seconda del grado Strumento di determinazione 7E10=L del riferimento di mobilità e delle esi­ 7E10=R genze del protesizzato, mettiamo a disposi­ zione un kit che può essere composto dai componenti di sistema indicati qui accanto.
  • Page 69 INFORMAZIONE Data dell‘ultimo aggiornamento: 2016­03­18 f Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. f Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. f Istruire l‘utente sull‘utilizzo corretto e sicuro del prodotto. f Conservare il presente documento. Indice 1 Informazioni importanti sul sistema per articolazione dell’anca Helix ........70...
  • Page 70: Informazioni Importanti Sul Sistema Per Articolazione Dell'anca Helix

    Italiano Significato dei simboli utilizzati  Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.  AVVERTENZA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni.  CAUTELA Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento/applicazione. INFORMAZIONE Accessori consigliati e materiale per il tecnico ortopedico L.A.S.A.R.
  • Page 71: Indicato Per Pazienti Con Peso Corporeo Fino A 100 Kg

    1.3 Indicato per pazienti con peso corporeo fino a 100 kg INFORMAZIONE Informare il paziente sul contenuto del presente capitolo.  CAUTELA Pericolo di lesioni in caso di riutilizzo su più pazienti. Il sistema per articolazione dell’anca Helix è un pro­ dotto medicale concepito per essere utilizzato esclusivamente da un solo paziente.
  • Page 72: Indicazioni Per L'utente

     CAUTELA Malfunzionamenti in caso di utilizzo di componenti protesici inappropriati. Il sistema per l’articolazione dell’anca Helix deve essere utilizzato esclusivamente con il C­Leg, con il Genium e con i piedi protesici adatti a tale protesi.  CAUTELA Avaria dei componenti in caso di superamento della durata di utilizzo sicura. Questo elemento è stato te­ stato, conformemente alla norma ISO 15032, su due milioni di cicli di carico.
  • Page 73 In caso di utilizzo di un articolo medicale nelle suddette condizioni ambientali, decadono tutti i diritti alla sosti­ tuzione nei confronti di Otto Bock HealthCare. AVVISO Danneggiamento in caso di condizioni ambientali improprie. I componenti protesici non vanno esposti a fumo intenso o polvere, a vibrazioni, urti o a fonti di forte calore.
  • Page 74: Descrizione E Funzione

    • Nel caso in cui l’articolazione venisse in contatto con sostanze liquide, rimuovere il rivestimento cosmetico in schiuma e lasciare asciugare i componenti. • In caso di contatto dell’articolazione con acqua salina, pulirla immediatamente con un panno imbevuto di acqua dolce e asciugarla. Le operazioni di verifica dell’articolazione dell’anca devono essere eseguite presso un centro di assistenza Ottobock autorizzato.
  • Page 75: Allineamento, Regolazione E Montaggio

    Allineamento, regolazione e montaggio INFORMAZIONE Il funzionamento ottimale della protesi dipende essenzialmente da un allineamento corretto. Pertanto, al fine di effettuare tutte le operazioni descritte ai capitoli 3 e 4 (posizionamento della piastra di colata, allineamento, prova dinamica) si utilizza un’invasatura di prova. Le tecnologie di produzione necessarie allo sco­ po (comprese quelle per il supporto pelvico definitivo) saranno inoltre oggetto del seminario sulla certificazione.
  • Page 76 Piano sagittale: • a questo punto, posizionare lo strumento di determinazione del riferimento (743A29) il più avanti possibile (il paziente percepisce un’inclinazione all’indietro del supporto pelvico, fig. A). • a questo punto, posizionare lo strumento di determinazione del riferimento (743A29) il più avanti possibile (il paziente percepisce un’inclinazione all’indietro del supporto pelvico, fig.
  • Page 77: Posizionamento Della Piastra Di Colata

    3.2 Posizionamento della piastra di colata INFORMAZIONE Durante il rilevamento del gesso si prega di accertarsi che il cuneo sia ruotato di 5° verso l’esterno. La parte inferiore della piastra di colata non deve essere accorciata né limitata. All’occorrenza, è possibile accorciare parzialmente in lunghezza il lato anteriore della piastra di colata e arro­ tondarne gli spigoli.
  • Page 78: Importanti Informazioni Per La Preparazione Di Una Protesi Helix

    3.2.1 Importanti informazioni per la preparazione di una protesi Helix di prova Massima abduzione/adduzione 1. Per l’avvitamento della piastra di colata (7Z53) con la presa di bacino frontalmente, impiegare esclusivamente i fori della piastra di colata indicati nella seguente figura 1. Se necessario, è...
  • Page 79: Possibilità Di Registrazione

    3.3 Possibilità di registrazione Per fissare il sistema per articolazione dell’anca Helix al supporto pelvico ed eseguire la regolazione prossimale dell’anca, è necessario rimuovere il cappuccio che chiude la parte superiore dell’articolazione (fig. 1). INFORMAZIONE Il fissaggio del sistema per articolazione dell’anca Helix alla piastra di colata deve essere eseguito esclusiva­...
  • Page 80: Allineamento Di Base Nel Dispositivo Di Allineamento

    3.4 Allineamento di base nel dispositivo di allineamento  CAUTELA Pericolo in caso di errore di allineamento. Eventuali errori durante l’allineamento della protesi possono dar luogo a malfunzionamenti dell’articolazione, che possono risultare nella perdita di funzionalità dovuta al cedi­ mento strutturale. Ciò può causare la caduta del paziente. Durante l’allineamento di base è...
  • Page 81 Allineamento di base nel dispositivo di allineamento 35 mm Linea di allineamento Linea di riferi­ mento del sup­ porto pelvico 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 81...
  • Page 82 La numerazione delle varie fasi della procedura di allineamento corrisponde alla numerazione dello schema di allineamento. L’allineamento di base della protesi deve essere effettuato con uno strumento di allineamento (ad es., L.A.S.A.R. Assembly 743L200) e ad articolazione dell’anca completamente estesa (ved. pag. 13), come da seguente pro­ cedura: Spostare il centro del piede circa 30 mm in avanti rispetto alla linea di allineamento.
  • Page 83: Ottimizzazione Statica Dell'allineamento (Con L.a.s.a.r Posture)

    3.5 Ottimizzazione statica dell’allineamento (con L.A.S.A.R Posture) Linea di carico ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Preparazione della protesi per l’ottimizzazione dell’allineamento: • accertarsi che l’articolazione dell’anca Helix sia regolata sulle impostazioni di fabbrica (ved. anche capito­ lo 3.6) • rimuovere il fermacavi • integrare nuovamente le molle PU seguire il procedimento inverso rispetto a quello descritto nel capitolo 3.8 •...
  • Page 84: Prova Dinamica

    Il controllo e l’ottimizzazione dell’allineamento della protesi sotto carico devono essere effettuati con l’ausilio del sistema di postura L.A.S.A.R. Posture 743L100. L’allineamento viene adattato esclusivamente con una modifica della flessione plantare. La linea di carico deve passare circa 30 mm davanti al centro di rotazione dell’articolazione di ginocchio. Nel fare questo, l’arto protesico deve essere sottoposto a sufficiente carico (>...
  • Page 85: Regolazione Del Parametro Di Deambulazione

    INFORMAZIONE La fase dinamica libera (FSW) e l’ammortizzazione della fase dinamica (SW) si influenzano reciprocamente durante la registrazione. Eventualmente, effettuare una correzione della fase dinamica libera. 3.6.2 Regolazione del parametro di deambulazione  CAUTELA Pericolo di caduta durante la deambulazione di prova. Per motivi di sicurezza, muovere i primi passi appog­ giandosi a una sbarra: sussiste, infatti, il rischio di caduta.
  • Page 86: Possibili Risoluzioni Dei Problemi

    protesizzato, in fase statica, affondi lentamente nel sistema per articola- zione dell’anca Helix e poco prima di entrare nella fase dinamica rag- giunga la massima estensione dell’articolazione dell’anca. 3.6.3 Possibili risoluzioni dei problemi Se, durante l’utilizzo con l’articolazione d’anca , nella fase statica, l’articolazione di ginocchio non si estende Helix dopo la flessione nella fase statica, ciò...
  • Page 87: Finitura Della Protesi

    INFORMAZIONE L’ammortizzazione della fase statica è un nuovo aspetto della protesizzazione in caso di amputazione a livello del bacino. Pertanto, è assolutamente necessario premere lentamente verso il basso e verificare costantemente se l’ammortizzazione debba essere nuovamente aumentata. Per il protesizzato è importante che l’arto protesico possa essere caricato il più...
  • Page 88: Indicazioni Per La Manutenzione

    3.9 Indicazioni per la manutenzione Consegnare le seguenti indicazioni per la sicurezza ai propri pazienti.  CAUTELA Pericolo di lesioni per sollecitazione eccessiva. A seconda delle condizioni ambientali e di utilizzo la funzio­ nalità dell'articolazione d'anca può essere compromessa. Per evitare di pregiudicare la sicurezza del paziente, l’articolazione d'anca non può...
  • Page 89: Informazioni Supplementari

    2.   L ’avvio della fase dinamica viene semplificato dalle molle di trazione, per cui può essere ridotto anche il  basculamento del bacino. Far notare al protesizzato che per far entrare la protesi in fase dinamica, egli deve effettuare solo un leggerissimo basculamento del bacino, in quanto le molle di trazione provvedono a flettere il sistema per articolazione dell’anca Helix .
  • Page 90 Componentes del sistema en una ojeada Dependiendo del Gra­ Herramienta de cálculo 7E10=L de la referenciat do de movilidad y de la 7E10=R necesidad del usuario de la prótesis, ofre­ cemos un paquete de protetización corres­ pondiente que puede componerse de los 743A29 componentes del siste­ ma adjuntos.
  • Page 91 INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2016­03­18 f Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. f Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. f Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. f Conserve este documento.
  • Page 92: Información Importante Acerca Del Sistema De Articulación De Cadera Helix

    Español Significado de los símbolos  Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.  ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones.  PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Información adicional para la protetización/aplicación. INFORMACIÓN Accesorios recomendados y material para el técnico ortopédico L.A.S.A.R.
  • Page 93: Condiciones De Aplicación

    1.3 Condiciones de aplicación INFORMACIÓN Transmita la información contenida en este capítulo al paciente.  PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a la reutilización en varios pacientes. El sistema de articulación de cadera Helix es un producto médico que sólo está previsto para la aplicación en un único paciente. El uso del producto en otra persona no está...
  • Page 94: Indicaciones Para El Usuario De La Prótesis

     PRECAUCIÓN Fallos en el funcionamiento debido al uso de piezas protésicas inadecuadas. El sistema de articulación de cadera Helix solo puede utilizarse con C­Leg, Genium y los pies protésicos correspondientes.  PRECAUCIÓN Fallo del componente debido a que se ha excedido el tiempo de utilización seguro. Este componente ha sido probado conforme a la norma ISO 15032 con dos millones de ciclos de carga. Esto equivale a un tiempo de utilización de dos a tres años dependiendo del grado de actividad para usuarios con una desarticulación de cadera o una amputación con hemipelvectomía.
  • Page 95 ácidos. Si se utiliza el producto médico en estas condiciones ambientales se extinguirán todos los derechos de recla­ mación contra Otto Bock HealthCare. AVISO Daños causados por unas condiciones ambientales inadecuadas. Las piezas de la prótesis no deben ex­...
  • Page 96: Descripción Y Función

    AVISO Daños causados por un producto de limpieza inadecuado. Debe evitarse el empleo de productos de limpieza agresivos. Éstos pueden dañar los rodamientos, las juntas y las piezas de plástico. Descripción y función 2.1 Construcción La articulación de cadera Helix patentada es la primera articulación de cadera disponible en el mercado con un control hidráulico de la fase de apoyo y de la fase de impulsión.
  • Page 97: Determinación Práctica De La Referencia De Alineación En La Cavidad Pélvica

    INFORMACIÓN Proceda en dos pasos para realizar el alineamiento descrito a continuación: Primero se realiza la alineación básica en el aparato de montaje (por ejemplo, en el L.A.S.A.R. Assembly 743L200). A continuación, se realiza la optimización estática del montaje con el L.A.S.A.R. Posture 743L100. INFORMACIÓN En caso de usar C­Leg: tenga en cuenta además tanto las instrucciones de uso de C­Leg (647H215) como las instrucciones de uso de C­Soft (647G268) antes...
  • Page 98: Posicionamiento De La Placa De Laminado

    • Desplace la herramienta de cálculo de la referencia (743A29) de modo sagital en pequeños pasos entre las posiciones máximas. Al mismo tiempo deje que el paciente describa cada posición nueva como inclinación hacia delante o hacia detrás, o, dado el caso, como posición neutral (véase arriba) (fig. C). 5.
  • Page 99: Información Importante Sobre El Acabado De Una Prótesis De Prueba Helix

    4. Posicionamiento en el plano transversal: oriente la cavidad pélvica conforme a la posición de rotación pél­ vica calculada en la dirección de la marcha. Para ello tenga en cuenta que la parte delantera de la placa de fundición debe colocarse rotada unos 5º hacia fuera. 3.2.1 Información importante sobre el acabado de una prótesis de prueba Helix Abducción/aducción máxima 1.
  • Page 100 3.3 Posibilidades de ajuste Para fijar la articulación de cadera Helix a la cavidad pélvica y realizar el ajuste proximal de la articulación de cadera tiene que extraerse la tapa de la parte superior (fig. 1). INFORMACIÓN ¡Realice la fijación de la articulación de cadera Helix a la placa de laminado exclusivamente con la ayuda de los accesorios contenidos en el suministro! INFORMACIÓN...
  • Page 101: Alineación Básica En El Aparato De Montaje

    1. Abducción o aducción (fig. 2): para el ajuste se suelta el tornillo inferior y el superior y se gira la articulación alrededor del tornillo inferior. Par de apriete: 25 Nm con Torx Bit TX40 (véase también la página 109). 2.
  • Page 102 Alineación básica en el aparato de montaje 35 mm Línea de montaje Línea de referen­ cia de la cavidad pélvica 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 102 | Ottobock Helix...
  • Page 103 El orden de los pasos de alineación se corresponde con la numeración del esquema de alineación. La alineación básica de la prótesis debería realizarse en un aparato de montaje (por ejemplo, L.A.S.A.R. As­ sembly 743L200) con la articulación de cadera totalmente extendida (véase la página 13) del siguiente modo: Desplace el centro del pie unos 30 mm hacia delante con respecto a la línea de alineación.
  • Page 104: Optimización Estática Del Montaje (Con El L.a.s.a.r. Posture)

    3.4 Optimización estática del montaje (con el L.A.S.A.R. Posture) Línea de carga ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Preparación de la prótesis para la optimización del montaje: • Asegúrese de que la articulación de cadera Helix esté ajustada con los ajustes de fábrica (véase también el capítulo 3.6). •...
  • Page 105: Prueba Dinámica

    El control de alineación y la optimización de la prótesis bajo carga deberían efectuarse con la ayuda del L.A.S.A.R. Posture 743L100. La alineación se ajusta exclusivamente modificando la flexión plantar. La línea de carga debe pasar a aprox. 30 mm por delante del punto de giro de la articulación de rodilla. Durante este proceso, el lado con prótesis tiene que cargarse de modo suficiente (>...
  • Page 106: Explicación De Las Posibilidades De Ajuste

    3.5.1 Explicación de las posibilidades de ajuste Fase de impulsión libre Amortiguación de la fase de Amortiguación de la fase (FSW) impulsión (SW) de apoyo (ST) La articulación de cadera A la fase de impulsión libre le El movimiento de extensión Parámetros permite el ajuste de una lon­...
  • Page 107  PRECAUCIÓN Daños causados por unas herramientas de ajuste inadecuadas. Si se emplean herramientas de ajuste in­ adecuadas, puede causarse un daño en el sistema hidráulico. Para los trabajos de ajuste debe usarse exclu­ sivamente la llave de ajuste 710H10=2X3. INFORMACIÓN En caso de usar C­Leg: tenga en cuenta siempre tanto las instrucciones de uso de la articulación de rodilla C­Leg (647H215) como las instrucciones de uso de C­Soft (647G268) antes de ajustar los parámetros de marcha en la articulación de cadera Helix...
  • Page 108: Posibles Soluciones A Problemas

    3.5.3 Posibles soluciones a problemas Si al usar la articulación de cadera la articulación de rodilla no se extendiese durante la fase de apoyo Helix después de la flexión en la fase de apoyo, esto podría deberse a causas distintas. Controle, por ello, las posibles causas y realice, dado el caso, las correcciones indicadas para conseguir una extensión de la articulación de rodilla en la fase de apoyo: C-Leg / Genium: ninguna extensión en la fase de apoyo...
  • Page 109: Acabado De La Prótesis

    INFORMACIÓN La amortiguación de la fase de apoyo es un nuevo aspecto en la protetización tras amputaciones en la zona pélvica. Por este motivo es necesario que se tantee lentamente y que se compruebe continuamente si se puede volver a aumentar la amortiguación. Para el usuario de la prótesis es importante que el lado protésico pueda ser cargado durante la fase de apoyo el mayor tiempo posible.
  • Page 110: Indicaciones De Mantenimiento

    3.8 Indicaciones de mantenimiento Por favor, informe a sus pacientes sobre las siguientes advertencias de seguridad:  PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a una sobrecarga. El funcionamiento de la articulación de cadera puede verse afectado por las condiciones ambientales y de aplicación. Para evitar que el paciente se lesione, la articulación no puede seguir usándose cuando se detecten cambios apreciables en su funcionamiento.
  • Page 111: Información Complementaria

    2.   L os resortes de tracción facilitan el inicio de la fase de impulsión, por lo que puede reducirse la inclina- ción de la pelvis. Indique al usuario de la prótesis que sólo tiene que realizar una inclinación hacia detrás de la pelvis considerable­ mente reducida para impulsar la prótesis, ya que los resortes de tracción hacen que la articulación de cadera Helix se flexione.
  • Page 112 Visão geral dos componentes do sistema Dependendo do grau Ferramenta de determinação 7E10=L da referência de mobilidade e neces­ 7E10=R sidades do utilizador da prótese, oferece­ mos um pacote de tratamento correspon­ dente, que pode ser combinado com os 743A29 componentes do siste­...
  • Page 113 INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016­03­18 f Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. f Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. f Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. f Guarde este documento.
  • Page 114: Informações Importantes Sobre O Sistema De Articulação Da Anca Helix

    Português Significado dos símbolos  Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos graves.  ATENÇÃO Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos.  CUIDADO Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO Mais informação sobre a colocação/aplicação. INFORMAÇÃO Acessórios e material recomendados ao técnico ortopédico L.A.S.A.R.
  • Page 115: Condições De Utilização

    1.3 Condições de utilização INFORMAÇÃO Transmita as informações deste capítulo ao paciente.  CUIDADO Perigo de ferimento devido à reutilização em mais pacientes. O sistema de articulação da anca Helix é um produto medicinal, previsto exclusivamente para o tratamento de um paciente. O produto não pode ser utilizado numa outra pessoa. O sistema de articulação da anca Helix foi concebido para as actividades do dia­a­dia, mas não para as ac­...
  • Page 116: Indicações Para O Utilizador Da Prótese

     CUIDADO Perigo de ferimento devido a manipulações em componentes do sistema. As alterações ou modificações efectuadas autonomamente em componentes do sistema podem provocar anomalias na articulação, inclusive a perda de função devido a falhas estruturais. Isto pode ter como consequência uma queda do paciente. •...
  • Page 117: Indicações Para A Utilização Da Prótese

    1.5.3 Indicações para a utilização da prótese ATENÇÃO Perigo de acidente ao conduzir um veículo. A questão relativa à aptidão de condução de um portador de uma prótese não pode ser resolvida de modo padronizado. Dependendo do tipo de tratamento (altura da am­ putação, unilateral ou bilateral, condições do coto, concepção da prótese) e das capacidades individuais do portador da prótese.
  • Page 118 água doce, água salgada e ácidos. Ao utilizar um produto medicinal em ambientes com estas condições extingue­se qualquer direito à substituição pela Otto Bock HealthCare. AVISO Danos provocados por condições desfavoráveis. As peças de adaptação da prótese não podem ser expostas a fumo intenso ou pó, nem a vibrações, pancadas ou calor extremo.
  • Page 119: Descrição E Função

    Descrição e função 2.1 Construção A articulação da anca Helix , patenteada, é a primeira articulação disponível a nível comercial com comando hidráulico da fase erecta e de oscilação. Graças às suas características de construção, o utilizador da prótese pode beneficiar de um andar harmonioso e homogéneo. As seguintes particularidades caracterizam a articula­ ção da anca: •...
  • Page 120: Determinação Prática Da Referência De Montagem No Cesto Pélvico

    INFORMAÇÃO Na utilização da C­Leg: Antes de ajustar os parâmetros para andar na articulação da anca Helix , considere também os manuais de utilização da C­Leg 647H215 e da C­Soft 647G268. Na utilização do Genium: Antes de ajustar os parâmetros para andar na articulação da anca Helix , considere também o manual de utilização do Genium 647G573 e as instruções de utilização aí...
  • Page 121: Posicionamento Da Placa De Vazamento

    3.2 Posicionamento da placa de vazamento INFORMAÇÃO No procedimento de engessamento observe que a cunha de gesso dianteira deve ser aplicada para o exterior com uma rotação de 5°. Não é permitido encurtar ou limitar o lado inferior da placa de vazamento. Se necessário, o lado dianteiro da placa de vazamento pode ser parcialmente encurtado e os cantos podem ser arredondados.
  • Page 122: Informação Importantes Para O Fabrico De Uma Prótese De Ensaio Helix

    3.2.1 Informação importantes para o fabrico de uma prótese de ensaio Helix Abdução/Adução máxima 1. Para aparafusar a placa de laminagem (7Z53) à cinta pélvica no plano frontal utilize exclusivamente os furos da placa de laminagem e assinalados em seguida na Figura 1. Se necessário é...
  • Page 123: Possibilidades De Ajuste

    3.3 Possibilidades de ajuste Para fixar a articulação da anca Helix ao cesto pélvico e proceder ao ajuste proximal da articulação da anca, é necessário remover a protecção da parte superior (Fig. 1). INFORMAÇÃO A fixação da articulação da anca Helix na placa de vazamento deve ser feita exclusivamente com a ajuda dos acessórios incluídos no material entregue! INFORMAÇÃO...
  • Page 124: Montagem Básica No Aparelho De Montagem

    3.4 Montagem básica no aparelho de montagem  CUIDADO Perigo provocado por erros de montagem. Em caso de erros ao montar a prótese, podem verificar-se anoma­ lias na articulação, inclusive a perda de função devido a falhas estruturais. Isto pode ter como consequência uma queda do paciente.
  • Page 125 Montagem básica no aparelho de montagem 35 mm Linha de montagem Linha de referência do cesto pélvico 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 125...
  • Page 126 A sequência dos passos de montagem corresponde à numeração do esquema de montagem. A montagem básica da prótese deve ser feita num aparelho de montagem (p. ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) com a articulação da anca totalmente estendida (ver pág. 13), do seguinte modo: Colocar o centro do pé...
  • Page 127: Optimização Estática De Montagem (Com L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Optimização estática de montagem (com L.A.S.A.R. Posture) Linha de carga ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Preparação da prótese para a optimização da montagem: • Certifique-se que a articulação da anca Helix se encontra com os ajustes de fábrica (ver também capítulo 3.6). • Retirar o fixador de cabos. •...
  • Page 128: Prova Dinâmica

    O controlo de montagem e a optimização da prótese sob carga devem ser feitas do seguinte modo, com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture 743L100. A montagem é adaptada exclusivamente ao alterar a flexão plantar. A linha de carga deve passar aprox. 30 mm à frente do ponto de rotação da articulação do joelho. Deve-se exercer uma pressão suficiente no lado da prótese (>...
  • Page 129: Ajuste Dos Parâmetros Para Andar

    INFORMAÇÃO A fase de oscilação livre (FSW) e o amortecimento da fase de oscilação (SW) influenciam-se mutuamente durante o ajuste. Por esta razão, pode ser necessário corrigir a fase de oscilação livre. 3.6.2 Ajuste dos parâmetros para andar  CUIDADO Perigo de queda ao experimentar andar. Por razões de segurança, os primeiros passos têm de ser sempre dados nas barras paralelas! Existe perigo de queda.
  • Page 130: Possíveis Resoluções De Problemas

    3.6.3 Possíveis resoluções de problemas Caso a articulação de joelho, utilizada em combinação com a articulação da anca , não possa estender­se Helix durante a fase de apoio após a flexão da fase de apoio, isto pode ter várias causas. Por esta razão, verifique as possíveis causas e, se necessário, faça os ajustes indicados para obter uma extensão da articulação do joelho na fase erecta: C-Leg / Genium: Sem extensão na fase erecta...
  • Page 131: Acabamento Da Prótese

    INFORMAÇÃO O amortecimento da fase erecta é um aspecto novo no tratamento protésico após amputações na zona pélvi­ ca. Por esta razão, deve-se ajustar lentamente e verificar constantemente se é possível aumentar ainda mais o amortecimento. Para o utilizador da prótese, é importante que o lado da prótese possa ser carregado durante o máximo de tempo possível, durante a fase erecta.
  • Page 132: Indicações De Manutenção

    3.9 Indicações de manutenção Transmita as seguintes indicações de segurança aos seus pacientes:  CUIDADO Perigo de ferimentos devido a esforço excessivo. A função da articulação de anca pode ser afectada em função das condições ambientais e de aplicação. A articulação de anca não deve continuar a ser utilizada após alterações perceptíveis do funcionamento para evitar colocar o paciente em perigo.
  • Page 133: Informações Complementares

    2.   O  início da fase de oscilação é facilitado pelas molas de tracção, podendo reduzir a inclinação da bacia. Sensibilize o utilizador da prótese para o facto de que, para oscilar a prótese para a frente, tem de inclinar a bacia com um esforço visivelmente menor, visto que as molas de tracção possibilitam a flexão da articulação da anca Helix .
  • Page 134 Alle systeemcomponenten in één oogopslag Afhankelijk van de mo- Afstelhulp 7E10=L biliteitsgraad en de 7E10=R behoeften van de pro- thesedrager kan het onderdelenpakket voor de prothese worden samengesteld uit de hiernaast afgebeelde 743A29 systeemcomponenten. Keuzeschijf 2R30 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 501F9=M8x25 4X189=D / GB...
  • Page 135 INFORMATIE Datum van de laatste update: 2016­03­18 f Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. f Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen. f Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. f Bewaar dit document.
  • Page 136: Belangrijke Informatie Over Het Helix Heupscharniersysteem

    Nederlands Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke ernstige ongevallen­ en letselrisico’s.  WAARSCHUWING Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen­ en letselrisico’s.  VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE Aanbevolen hulpmiddelen en materiaal voor de orthopedisch instrumentmaker L.A.S.A.R.
  • Page 137: Gebruiksvoorwaarden

    1.3 Gebruiksvoorwaarden INFORMATIE Geef de informatie in dit hoofdstuk door aan de patiënt.  VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding bij hergebruik door een andere patiënt. Het Helix heupscharniersysteem is een medisch hulpmiddel dat uitsluitend mag worden gebruikt voor één patiënt. Gebruik van het product voor een tweede persoon is niet toegestaan.
  • Page 138: Aanwijzingen Voor Prothesedragers

     VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door manipulatie van systeemcomponenten. Op eigen initiatief veranderen of modi­ ficeren van systeemcomponenten kan tot gevolg hebben dat het scharnier niet goed, of bij een ernstig structureel probleem helemaal niet functioneert. Hierdoor bestaat het risico dat de prothesedrager valt. •...
  • Page 139: Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van De Prothese

    1.5.3 Aanwijzingen voor het gebruik van de prothese WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen bij gebruik in een motorvoertuig. Op de vraag of en in hoeverre de drager van een prothese in staat is een voertuig te besturen, kan geen algemeen geldend antwoord worden gegeven. Dit hangt af van de aard van de prothese en de handicap (amputatiehoogte, eenzijdig of tweezijdig, conditie van de stomp, constructie van de prothese) en van de individuele vaardigheden van de drager van de prothese.
  • Page 140 Bij gebruik van medische hulpmiddelen onder deze omgevingscondities komen alle aanspraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen. LET OP Beschadiging door ongunstige omgevingscondities. Prothesedelen mogen niet worden blootgesteld aan intensieve rook of stof, trillingen, schokken of grote hitte.
  • Page 141: Beschrijving En Functie

    Beschrijving en functie 2.1 Constructie Het gepatenteerde Helix heupscharnier is het eerste commercieel verkrijgbare heupscharnier met hydraulische stand­ en zwaaifasesturing. De constructieve kenmerken maken het de prothesedrager mogelijk een harmonisch en gelijkmatig gangbeeld te realiseren. Het heupscharnier wordt gekenmerkt door de volgende bijzonderheden: •...
  • Page 142: Praktische Bepaling Van De Opbouwreferentie Met De Bekkenkorf

    INFORMATIE Bij gebruik van de C­Leg: Lees voordat u de loopparameters van het Helix heup­ scharnier gaat instellen ook de gebruiksaanwijzing van de C­Leg: 647H215 en de gebruiksaanwijzing van de C­Soft: 647G268. Bij gebruik van de Genium: Lees voordat u de loopparameters van het Helix heupscharnier gaat instellen ook de gebruiksaanwijzing van de Genium 647G573 en de hierin beschreven bediening van de X­Soft.
  • Page 143: Ingietplaat Positioneren

    3.2 Ingietplaat positioneren INFORMATIE Let bij het gipsen op dat u de voorste gipswig zo plaatst dat deze 5° naar buiten is gericht. De onderkant van de ingietplaat mag niet worden ingekort of uitgebogen. Zo nodig kan de voorkant van de ingietplaat in de lengte gedeeltelijk worden ingekort en kunnen de hoeken worden afgerond.
  • Page 144: Belangrijke Informatie Over De Afwerking Van Een Helix

    3.2.1 Belangrijke informatie over de afwerking van een Helix proefprothese Maximale abductie/adductie 1. Gebruik voor het vastschroeven van de ingietplaat (7Z53) aan de bekkenkorf in het frontale vlak uitsluitend de in afbeelding 1 hieronder gemarkeerde boorgaten van de ingietplaat. Het heupscharnier kan dan desgewenst worden afgesteld op maximale abductie/adductie (afb. 2). 2.
  • Page 145: Afstelmogelijkheden

    3.3 Afstelmogelijkheden Om het Helix heupscharnier aan de bekkenkorf te bevestigen en het heupscharnier proximaal af te stellen, moet u de kap aan de bovenkant van het scharnier verwijderen (afb. 1). INFORMATIE Gebruik voor het bevestigen van het Helix heupscharnier aan de ingietplaat uitsluitend de met het scharnier meegeleverde onderdelen! INFORMATIE Gebruik voor het bevestigen van de 7E10 aan de bekkenkorf niet de van het heupscharnier 7E7 bekende ko­...
  • Page 146: Basisopbouw In Het Opbouwapparaat

    3.4 Basisopbouw in het opbouwapparaat  VOORZICHTIG Gevaar door opbouwfouten. Fouten bij de opbouw van de prothese kunnen tot gevolg hebben dat het schar­ nier niet goed of bij een structureel probleem helemaal niet functioneert. Hierdoor bestaat het risico dat de prothesedrager valt.
  • Page 147 Basisopbouw in het opbouwapparaat 35 mm opbouwlijn bekkenkorf­ referentielijn 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 147...
  • Page 148 De volgorde van de stappen waarin de basisopbouw plaatsvindt, komt overeen met de nummering in de sche­ matische opbouwtekening. De basisopbouw van de prothese dient plaats te vinden in een opbouwapparaat (bijv. de L.A.S.A.R. Assembly 743L200). Zorg ervoor dat het heupscharnier volledig gestrekt is (zie pag. 13) en ga als volgt te werk: Positioneer het midden van de voet ca.
  • Page 149: Statische Opbouwoptimalisatie (Met De L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Statische opbouwoptimalisatie (met de L.A.S.A.R. Posture) belastingslijn ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Voorbereiding van de prothese voor de opbouwoptimalisatie • Controleer of het Helix heupscharnier is ingesteld op de standaardinstellingen (zie ook hoofdstuk 3.6). • Verwijder de kabelbinder. •...
  • Page 150: Dynamische Afstelling Tijdens Het Passen

    De controle van de opbouw en de optimalisatie van de prothese bij belasting dienen plaats te vinden met behulp van de L.A.S.A.R. Posture 743L100. Pas de opbouw uitsluitend aan door verandering van de plantairflexie. De belastingslijn moet zich ca. 30 mm voor het draaipunt van het kniescharnier bevinden. Daarbij moet de prothesezijde voldoende worden belast (>...
  • Page 151: Loopparameters Instellen

    INFORMATIE De vrije zwaaifase (FSW) en de zwaaifasedemping (SW) beïnvloeden elkaar bij het afstellen. Als gevolg hiervan kan het nodig zijn de vrije zwaaifase te corrigeren. 3.6.2 Loopparameters instellen  VOORZICHTIG Valgevaar bij het proeflopen. Uit veiligheidsoverwegingen moet u de prothesedrager de eerste stappen altijd laten zetten tussen de parallelle barren (loopbrug), omdat hij anders kan vallen!  VOORZICHTIG Valgevaar door ongecontroleerd inbuigen van het kniescharnier.
  • Page 152: Mogelijke Probleemoplossingen

    3.6.3 Mogelijke probleemoplossingen Wanneer het kniescharnier bij gebruik in combinatie met het heupscharnier tijdens de standfase na de Helix standfaseflexie niet wordt gestrekt, kan dat verschillende oorzaken hebben. Controleer daarom aan de hand van het onderstaande overzicht wat de oorzaak kan zijn en voer zo nodig de vermelde aanpassingen uit om een ex­ tensie van het kniescharnier in de standfase te bereiken: C-Leg / Genium: geen strekking in de standfase Oorzaak...
  • Page 153: Prothese Gereedmaken Voor Gebruik

    INFORMATIE De standfasedemping is een nieuw aspect van prothesen bij amputaties in het bekkengebied. Tast daarom voor­ zichtig af wat wel en niet mogelijk is en controleer permanent of de demping verder kan worden versterkt. Voor de prothesedrager is het belangrijk dat de prothesezijde tijdens de standfase zo lang mogelijk belast kan worden. Door de sterke demping is het mogelijk op het bewegende heupscharnier te staan en hoewel dit ongewoon aanvoelt, moet de prothesedrager bij het proeflopen toch proberen net zo lang te oefenen tot hij dit kan.
  • Page 154: Onderhoudsinstructies

    3.9 Onderhoudsinstructies Geef de onderstaande veiligheidsvoorschriften a.u.b. door aan uw patiënten:  VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door overbelasting. Afhankelijk van de omgevings­ en gebruiksomstandigheden is het mogelijk dat het heupscharnier minder goed functioneert. Om te voorkomen dat de patiënt in gevaar wordt ge­ bracht, mag het heupscharnier bij merkbare veranderingen in het functioneren ervan niet langer worden gebruikt.
  • Page 155: Aanvullende Informatie

    2. De trekveren maken het gemakkelijker de zwaaifase in te zetten. Het bekken hoeft hierdoor minder te worden gekanteld. Wijs de prothesedrager erop dat hij om de prothese naar voren te zwaaien, zijn bekken duidelijk minder ver naar achteren hoeft te kantelen, omdat de trekveren ervoor zorgen dat het Helix heupscharnier gebogen wordt.
  • Page 156 Systemkomponenterna i överblick Allt efter mobilitetsni­ Justeringshjälp 7E10=L vå och protesbära­ 7E10=R rens behov, erbjuder vi passande försörj­ ningspaket, vilket kan sammanställas från de nedanstående prote­ skomponenterna. 743A29 Urvalsskiva 2R30 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 501F9=M8x25 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Skum kosmetik 710H10=2x3...
  • Page 157 INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2016­03­18 f Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. f Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person­ och produktskador. f Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. f Förvara detta dokument. Innehållsförteckning 1 Viktig information om Helix Höftledssystem ................158 1.1 Medicinskt syfte ..............................
  • Page 158: Viktig Information Om Helix Höftledssystem

    Svenska Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks­ och skaderisker. VARNING Varningshänvisning beträffande olycks­ och skaderisker  OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Tips angående skötsel och hantering. INFORMATION Rekommenderade tillbehör och material för ortopedingenjörer L.A.S.A.R. Posture (Bruksanvisning 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 159: Förutsättningar

    1.3 Förutsättningar INFORMATION Vänligen vidarebefordra informationen i detta kapitel till brukaren.  OBSERVERA Skaderisk orsakad av återanvändning till ny brukare. Helix Höftledssystem är en ortopedisk medicinprodukt som uteslutande är avsedd att användas vid försörjningen av en brukare. En användningen av produkten på ytterligare en person är inte tillåten. Helix Höftledssystemet har utvecklats för alldaglig användning och får ej användas vid sportaktiviteter.
  • Page 160: Tips För Protesbäraren

     OBSERVERA Felaktig funktion genom olämpliga proteskomponenter. Helix höftledssystem får endast användas med C­Leg, Genium och de därför avsedda protesfötterna.  OBSERVERA Komponentfel genom att den tillåtna användningstiden överskrids. Denna komponent har testats på två miljoner belastnings­cyklar enligt ISO 15032. Detta motsvarar mellan 2 till 3 år vid en höftdisartikulation eller amputation med hemipelvektomi, allt efter den amputerades aktivitetsnivå. En användning utöver detta definierade tidsutrymme kan leda till fall hos brukaren.
  • Page 161  OBSERVERA Skaderisk orsakad av fortsatt användning trots kännbara funktionsförändringar. För att undvika att utsätta protesbäraren för fara, får Helix Höftledssystemet ej användas efter kännbara funktionsförändringar. Dessa kännbara funktionsförändringar skulle kunna yttra sig som t ex. tröghet, ofullständig extension, minskande sving­ fasstyrning resp. stödfassäkerhet, ljudbildning etc.. Leden måste kontrolleras av en behörig ortopedingenjör och vid behov skickas vidare till Ottobock Service om den här typen av förändringar skulle uppträda.
  • Page 162: Beskrivning Och Funktion

    Beskrivning och funktion 2.1 Konstruktion Den patenterade Helix Höftleden är den första kommersiellt tillgängliga höftleden med hydraulisk stöd­ och svingfasstyrning. Genom sin karaktäristiska konstruktiion uppnår protesbäraren en harmonisk och jämn gång. Följande kännetecken utmärker höftleden: • Tredimensionell rörelse av höften: Den patenterade, fleraxlade ledstrukturen ger höften en tredimensionell rörelse.
  • Page 163: Praktisk Bestämmelse Av Inriktningsreferensen På Bäckenkorgen

    INFORMATION Vid användning av C­Leg: läs även bruksanvisningen för C­Leg: 647H215 och bruksanvisningen för C­Soft: 647G268 innan gångparametrarna ställs in på He­ höftled. Vid användning av Genium: läs även bruksanvisningen för Genium 647G573 och beskrivningen av hur X-Soft används, som finns i bruksanvisningen, före gångpa­ rametrarna ställs in på...
  • Page 164: Positionering Av Ingjutningsplattan

    3.2 Positionering av ingjutningsplattan INFORMATION Vid gipsavgjutningen ska du ge akt på att den främre gipskilen ska fästas med en utåtrotation av 5°. Ingjutningsplattan får inte kortas eller skränkas. Vid behov kan framsidan av ingjutningsplattan delvis kortas på längden och hörnen kan rundas av. Därvid ska tillräckligt med material lämnas över för den senare monteringen av anslutningssystemet.
  • Page 165: Viktig Information För Färdigställande Av En Helix

    3.2.1 Viktig information för färdigställande av en Helix testprotes Maximal abduktion / adduktion 1. Vid ihopskruvningen av ingjutningsplattan (7Z53) och bäckenkorgen i frontalplan ska du uteslutande använda dig av det borrhål på ingjutningsplattan som markerats i bild 1. På så vis kan höftleden vid behov justeras till maximal abduktion / adduktion (bild 2). 2.
  • Page 166: Justeringsmöjligheter

    3.3 Justeringsmöjligheter För att fixera Helix Höftleden på bäckenkorgen och för att utföra justeringen proximalt om höftleden, måste överdelskåpan tas av (bild 1). INFORMATION Fixeringen av Helix Höftleden vid ingjutningsplattan får uteslutande utföras med hjälp av de medskickade till­ behörsdelarna! INFORMATION För att fästa 7E10 vid bäckenkorgen får inte de rundade brickorna som används för höftled 7E7 användas under 501F9=* skruvar med platt huvud med torx.
  • Page 167: Grundinriktning I Inriktningsapparatur

    3.4 Grundinriktning i inriktningsapparatur  OBSERVERA Fara orsakad av inriktningsfel. Fel vid inriktningen av protesen kan leda till felaktig­ eller förlorad funktion i leden vilket kan få fall hos brukaren till följd. Vid grundinriktningen är det absolut nödvändigt att beakta att höftleden är fullständigt träckt! Positionera bunt­...
  • Page 168 Grundinriktning i inriktningsapparatur 35 mm Inriktnings linje Bäckenkorg­ referenslinje 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 168 | Ottobock Helix...
  • Page 169 Inriktningsstegens ordningsföljd motsvarar numreringen på inriktningsschemat. Protesens grundinriktning ska utföras i inriktningsapparatur (t ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) med fullständigt extenderad höftled (se sid. 13) på följande vis: Fotmitt placeras ca 30 mm framför referenslinjen. Detta gäller för samtliga fot-komponenter som rekom- menderats av Ottobock oberoende av hittillsvarande inriktningsanvisningar i fot-bruksanvisningen! Effektiv klackhöjd ställs in + 5 mm liksom fotens ytterrotation.
  • Page 170: Statisk Inriktningsoptimering (Med L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Statisk inriktningsoptimering (med L.A.S.A.R. Posture) Belastnings­ linje ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Förberedelse av protesen inför inriktningsoptimeringen: • Här ska du säkerställa att Helix Höftleden har grundinställning (samma inställning som vid leverans, se även kapitel 3.6). • Buntbandet avlägsnas. • PU­fjädrar integreras igen. Arbeta i omvänd ordningsföljd jämfört med beskrivningen i kapitel 3.8! •...
  • Page 171: Dynamisk Provning

    Inriktningskontrollen och optimeringen av protesen under belastning ska genomföras med hjälp av L.A.S.A.R. Posture 743L100. Inriktningen anpassas uteslutande genom ändring av plantarflexionen. Belastningslinjen ska då gå ca 30 mm framför knäledens knäledsvridpunkt. Protessidan bör belastas med åtminstone 35 % av kroppsvikten. Som kontrollåtgärd kan följande värden tjä­ na: Belastningslinjen ska löpa ca 50 mm framför ankeladapterskruven (beroende på...
  • Page 172: Inställning Av Gångparametrar

    INFORMATION Den fria pendlingen (FSW) liksom svingfasdämpningen (SW) påverkar varandra under justeringen. Eventuellt måste därför en korrektur av den fria pendlingen utföras. 3.6.2 3.6.2 Inställning av gångparametrar  OBSERVERA Fallrisk vid provgång. De första stegen får av säkerhetsskäl endast utföras i gångbarr! Fallrisk består.  OBSERVERA Fallrisk orsakad av okontrollerad böjning av knäleden.
  • Page 173: Möjlig Problemlösning

    3.6.3 Möjlig problemlösning Om knäleden under användning med höftled inte sträcks i stödfasen efter stödfasflexionen kan det bero Helix på flera saker. Kontrollera därför de möjliga orsakerna och företa vid behov de angivna anpassningarna för att uppnå en extension av knäleden i stödfasen: C-Leg / Genium: Ingen extension i stödfasen Orsak Möjlig problemlösning...
  • Page 174: Färdigställande Av Protesen

    INFORMATION Stödfasdämpningen är en ny aspekt vid protesförsörjningen efter en amputation i området kring bäckenet. Därför är det viktigt att man långsamt provar sig fram och hela tiden testar om dämpningen kan ökas ytterligare. För protesbäraren är det viktigt att protessidan under stödfasen kan belastas så länge som möjligt. Stödfasen på...
  • Page 175: Underhållstips

    3.9 Underhållstips Var god vidarebefordra de efterföljande säkerhetsanvisningarna till din brukare:  OBSERVERA Skaderisk orsakad genom överbelastning. Allt efter omgivnings­ och användningsförutsättningar kan höftle­ dens funktion påverkas. För att undvika att utsätta brukaren för fara, får höftleden inte längre användas efter en kännbar funktionsförändring.
  • Page 176: Kompletterande Information

    Kompletterande information 5.1 Teknisk information Sidor höger (R), vänster (L) Proximal anslutning Ingjutningsplatta Distal anslutning Pyramid Max. flexionsvinkel 130° Ledens vikt 990 g Vikt anslutningsadaptrar 275 g Systemhöjd 146 mm Material Aluminium Mobilitetsnivå 2 + 3 max. kroppsvikt 100 kg Drift­...
  • Page 177 Helix Ottobock | 177...
  • Page 178 Oversigt over systemkomponenterne Alt efter mobilitetsgrad Værktøjet for 7E10=L referencekonstatering og protesebrugerens 7E10=R behov tilbyder vi en tilsvarende forsynings­ pakke, der kan sættes sammen med system­ komponenterne ved siden af. 743A29 Udvalgsskive 2R30 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 501F9=M8x25 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Skumkosmetik...
  • Page 179 INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2016­03­18 f Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. f Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person­ og produktskader. f Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. f Opbevar dette dokument til senere brug. Inholdsfortegnelse 1 Vigtige informationer om Helix hofteledssystemet ..............180...
  • Page 180: Vigtige Informationer Om Helix 3D Hofteledssystemet

    Dansk Symbolernes betydning Advarsler om risiko for alvorlig ulykke eller personskade. ADVARSEL Advarsler om risiko for ulykke eller personskade.  FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning/brug. INFORMATION Anbefalet tilbehør og materiale til bandagisten L.A.S.A.R. Posture (brugsanvisning 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 181: Anvendelsesbetingelser

    1.3 Anvendelsesbetingelser INFORMATION Giv informationerne i dette kapitel videre til patienten.  FORSIGTIG hofteledssystemet er et medicinsk Risiko for tilskadekomst på grund af genbrug på flere patienter. Helix produkt, som udelukkende er beregnet til brug på én patient. Det er ikke tilladt at bruge produktet på en yder­ ligere person. Helix hofteledssystemet er beregnet til aktiviteter i dagligdagen, dog er det ikke egnet til sportsbrug.
  • Page 182: Informationer Til Protesebrugeren

     FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst på grund af manipulationer på systemkomponenter. Selvstændigt udførte ændrin­ ger eller modifikationer på systemkomponenter kan medføre fejlfunktioner i leddet og endda funktionssvigt pga. struktursvigt. Dette kan forårsage, at patienten styrter. • Enhver form for ændringer eller modifikationer på systemet kan medføre brugsbegrænsninger. •...
  • Page 183: Informationer Om Brug Af Protesen

    1.5.3 Informationer om brug af protesen ADVARSEL Risiko for ulykker ved brug i biler. Om og hvor vidt brugeren af en protese er i stand til at køre bil, kan ikke besvares generelt. Dette er afhængigt af forsyningens type (amputationssted, ensidig eller tosidig, stumpforhold, protesens konstruktionstype) og de specielle evner hos protesebrugeren.
  • Page 184 Beskadigelse på grund af korrosion. Protesekomponenter må ikke udsættes for omgivelser, der kan udløse korrosion på metaldelene, f.eks. ferskvand, saltvand eller syrer. Ved brug af et medicinprodukt under sådanne omgivelsesbetingelser bortfalder alle erstatningskrav mod Otto Bock HealthCare. BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkerte omgivelsesbetingelser. Protesekomponenter må ikke udsættes for intensiv røg eller støv, mekaniske vibrationer, stød eller høj varme.
  • Page 185: Beskrivelse Og Funktion

    Beskrivelse og funktion 2.1 Konstruktion Det patenterede Helix hofteled er det første led med hydraulisk stand­ og svingfasestyring, som forhandles kom­ mercielt. Pga. leddets konstruktive egenskaber kan protesebrugeren opnå et harmonisk og ensartet gangbillede. Følgende specielle detaljer karakteriserer hofteleddet: • Rummelig bevægelse af hoften: Den patenterede, fleraksede ledstruktur bevirker en rummelig bevægelse af hoften.
  • Page 186: Praktisk Konstatering Af Opbygningsreferencen På Bækkenringen

    INFORMATION Ved anvendelse af C­Leg: Læs inden indstillingen af gangparametrene på Helix hofteleddet også brugsanvisningen til C­Leg: 647H215 og brugsanvisningen til C­Soft: 647G268. Ved anvendelse af Genium: Læs inden indstillingen af gangparametrene på Helix hofteleddet også brugsanvisningen til Genium 647G573 og den deri beskrevne betjening af X­Soft.
  • Page 187: Positionering Af Støbepladen

    3.2 Positionering af støbepladen INFORMATION Vær ved gipsproceduren opmærksom på, at den forreste gipskile placeres med en 5° udadvendt rotation. Støbepladens underside må ikke afkortes eller begrænses. Efter behov kan støbepladens forside afkortes delvist i længden og hjørnerne afrundes. Herved skal man lade nok materiale blive tilovers til den senere montering i tilslutningssystemet.
  • Page 188: Vigtig Information Vedr. Færdiggørelse Af En Helix

    3.2.1 Vigtig information vedr. færdiggørelse af en Helix testprotese Maksimal abduktion/adduktion 1. Brug til fastskruning af støbepladen (7Z53) med bækkenkurven i frontalniveau udelukkende boringerne i stø­ bepladen, der er markeret i ill. 1. Hofteleddet kan således efter behov justeres i maksimal abduktion/adduktion (ill. 2). 2.
  • Page 189: Justeringsmuligheder

    3.3 Justeringsmuligheder For at kunne fiksere Helix hofteleddet på bækkenet og foretage hofteleddets justering proksimalt, skal overde­ lens kappe tages af (ill. 1). INFORMATION Fikseringen af Helix hofteleddet på støbepladen må udelukkende foretages med de tilbehørsdele, der hører til leveringsomfanget! INFORMATION Fastgør ikke 7E10 til bækkenkurven med de til hofteleddet 7E7 kendte kugleskiver under 501F9=* fladhovede skruer (Torx).
  • Page 190: Grundopbygning I Opbygningsapparatet

    3.4 Grundopbygning i opbygningsapparatet  FORSIGTIG Fare på grund af opbygningsfejl. Fejl ved opbygning af protesen kan medføre fejlfunktioner i leddet og endda funktionssvigt pga. struktursvigt. Dette kan forårsage, at patienten styrter. Sørg for, ved grundopbygningen, at hofteleddet er fuldt ekstenderet! Positionering af kabelbin­...
  • Page 191 Grundopbygning i opbygningsapparat 35 mm Opbygnings­ linie Bækkenringens referencelinie 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 191...
  • Page 192 Opbygningstrinnenes rækkefølge svarer til nummereringen på opbygningsskemaet. Protesens grundopbygning bør foretages i et opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) med fuldt ekstenderet hofteled (se side 13) på følgende måde: Fodens midte forskydes ca. 30 mm frem i forhold til opbygningslinien. Gælder for alle anbefalede protese- fødder uafhængig af opbygningsanbefalingerne i de tidligere betjeningsvejledninger! Indstil skoens effektive hælhøjde + 5 mm samt fodens udadrotation.
  • Page 193: Optimering Af Den Statiske Opbygning (Med L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Optimering af den statiske opbygning (med L.A.S.A.R. Posture) Belastningslinie ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Forberedelse af protesen til optimering af opbygningen: • Kontroller, at Helix hofteleddet er indstillet på fabriksindstillinger (jf. kapitel 3.6). • Fjern kabelbinderne. • Sæt PU­fjedrene ind igen. Følg fremgangsmåden som beskrevet i kapitel 3.8 i omvendt rækkefølge! •...
  • Page 194: Dynamisk Afprøvning

    Kontrol af opbygningen og optimering af protesen under belastning skal gennemføres vha. L.A.S.A.R. Posture 743L100. Opbygningen tilpasses udelukkende ved at ændre plantarfleksionen. Belastningslinjen skal forløbe ca. 30 mm foran knæleddets drejepunkt. Herved skal protesesiden belastes tilstrækkeligt (> 35 % kropsvægt). Følgende værdier kan tjene som kontrol­ mål: Belastningslinien bør forløbe ca.
  • Page 195: Indstilling Af Gangparametrene

    INFORMATION Den frie svingfase (FSW) og svingfasedæmpningen (SW) påvirker hinanden under justeringen. Evt. skal der derfor foretages en korrektion af den frie svingfase. 3.6.2 Indstilling af gangparametrene  FORSIGTIG Risiko for styrt under gangprøven. De første skridt skal, af sikkerhedsgrunde, altid ske ved en barre! Der er risiko for styrt.
  • Page 196: Mulig Problemafhjælpning

    3.6.3 Mulig problemafhjælpning Hvis knæleddet ved anvendelse med hofteleddet ikke kan strækkes under standfasen efter standfaseflek­ Helix sion, kan det have forskellige årsager. Kontroller derfor de mulige årsager og foretag evt. de angivne tilpasninger for at opnå ekstension af knæleddet i standfasen. C-Leg / Genium: Ingen strækning i standfasen Årsag Løsning...
  • Page 197: Færdiggørelse Af Protesen

    INFORMATION Standfasedæmpningen er en ny aspekt ved proteseforsyningen efter amputationer i bækkenområdet. Derfor skal man langsomt prøve sig frem og permanent kontrollere, om dæmpningen kan forøges. For protesebrugeren er det vigtigt, at protesesiden kan belastes så længe som mulig under standfasen. Standfasen på...
  • Page 198: Vedligeholdelse

    3.9 Vedligeholdelse Giv venligst de efterfølgende sikkerhedsanvisninger videre til dine patienter:  FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst på grund af overbelastning. Alt efter omgivelses­ og anvendelsesbetingelser kan hofteleddets funktion påvirkes. For at undgå fare for patienten, må hofteleddet ikke fortsat benyttes efter mærk­ bare funktionsforandringer.
  • Page 199: Supplerende Informationer

    Supplerende informationer 5.1 Tekniske informationer Sider Højre (R), venstre (L) Proksimal tilslutning Støbeplade Distal tilslutning Justerkerne Max. bøjningsvinkel 130° Leddets vægt 990 g Tilslutningsteknikkens vægt 275 g Systemhøjde 146 mm Materiale Aluminium Mobilitetsgrad 2 + 3 Max. kropsvægt 100 kg Drifts­...
  • Page 200 Systemkomponenter i ett bilde Alt etter mobilitetsgra­ Referansebestemmelsesver- 7E10=L ktøyet den og protesebruke­ 7E10=R rens behov tilbyr vi en tilsvarende utrustnings­ pakke, som kan settes sammen fra system­ komponentene som står nedenfor. 743A29 Prøveskruen 2R30 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 501F9=M8x25 4X189=D / GB 4G430=2...
  • Page 201 INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2016­03­18 f Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. f Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. f Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. f Ta vare på...
  • Page 202: Viktig Informasjon Om Helix

    Norsk Betydning av symbolene Advarsler mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsler mot mulige ulykker og personskader.  FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold/bruk. INFORMASJON Anbefalt tilbehør og utstyr for ortopediteknikeren L.A.S.A.R. Posture (bruksanvisning 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 203: Bruksbetingelser

    1.3 Bruksbetingelser INFORMASJON Gi informasjonen i dette kapittelet videre til pasienten.  FORSIKTIG hofteleddsystem er et medisinsk produkt, som Fare for personskade ved gjenbruk på flere pasienter. Helix utelukkende er beregnet til å brukes på en pasient. Det er ikke tillatt å bruke produktet på ytterligere en person. Helix hofteleddsystem ble konsipert for dagliglivets aktiviteter, men likevel ikke sportslige aktiviteter.
  • Page 204: Anvisninger For Protesebrukerne

     FORSIKTIG Komponentfeil ved overskridelse av trygg brukstid. Denne tilpasningsdelen er testet etter ISO 15032 i to millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer for en hofte­eksartikulert eller en amputert med hemipelvektomi, alt etter den amputertes aktivitetsgrad, en bruksvarighet på 2 til 3 år. En bruk ut over dette tidsrommet kan føre til at tilpasningsdelen svikter og at den amputerte faller.
  • Page 205 Skader pga. korrosjon. Protese­tilpasningsdeler skal ikke utsettes for noen elementer som utløser korrosjon på metalldelene, som f.eks. ferskvann, saltvann og syrer. Utsettes dette medisinske produktet for slike element, blir alle erstatningskrav mot Otto Bock HealthCare ugyldige. LES DETTE Skade på grunn av feil miljøforhold. Protese­tilpasningsdeler skal ikke utsettes for intens røyk, støv, vibrasjo­...
  • Page 206: Beskrivelse Og Funksjon

    Beskrivelse og funksjon 2.1 Konstruksjon Det patenterte Helix hofteleddsystem er det første, kommersielt tilgjengelige hofteleddet med hydraulisk stå­ og svingfasestyring. På grunn av sine konstruksjonsmessige særegenheter kan protesebrukeren oppnå et harmonisk og jevnt gangsett. Føgende særegenheter karakteriserer hofteleddet: • Romlig bevegelse av hoften: Den patenterte, flerakslede leddstrukturen fører til en romlig bevegelse av hoften. Dette er ved siden av den vanlige fleksjonen og ekstensjonen en kombinasjon av en ab- og adduksjon samt en innover- og utover-rotasjon, som er påvirket av den naturlige bevegelsen.
  • Page 207: Praktisk Bestemmelse Av Oppbyggingsreferansen På Bekkenkurven

    INFORMASJON Ved bruk av C­Leg: Før innstilling av gåparametrene på Helix hofteledd må du i tillegg ta hensyn til bruksanvisningen til C­Leg: 647H215 og bruksanvisningen til C­Soft: 647G268. Ved bruk av Genium: Før innstilling av gåparametrene på Helix hofteledd må du i tillegg ta hensyn til bruksanvisningen til Genium 647G573 og betjeningen av X­Soft som er beskrevet der.
  • Page 208: Posisjonering Av Støpeplaten

    3.2 Posisjonering av støpeplaten INFORMASJON Under gipsprosessen bes du passe på at den forreste gipskilen skal påsettes 5°rotert utover. Støpeplatens underside skal ikke innkortes eller justeres. Etter behov kan framsiden av støpeplaten delvis slipes ned i lengderetningen og kantene avrundes. Under dette skal nok materiale spares til den senere monteringen av tilkoblingssystemet.
  • Page 209: Viktig Informasjon For Ferdiggjøring Av En Helix

    3.2.1 Viktig informasjon for ferdiggjøring av en Helix testprotese Maksimal abduksjon/adduksjon 1. Bruk støpeplaten (7Z53) under forskruingen med bekkenkurven i frontalflaten utelukkende med boringene i støpeplaten som er merket 1 i påfølgende bilde. Hofteleddet kan etter behov justeres slik til maksimal abduksjon/adduksjon (fig. 2). 2.
  • Page 210: Justeringsmuligheter

    3.3 Justeringsmuligheter For å fiksere Helix hofteleddsystem og foreta justeringen proksimalt for hofteleddet, må overdelkappen tas av (fig. 1). INFORMASJON Foreta fikseringen av Helix hofteleddsystem på støpeplaten utelukkende ved hjelp av tilbehørsdelene som fin­ nes i leveransen! INFORMASJON Til feste av 7E10 til bekkenkurven må du vennligst ikke bruke kuleskivene som er kjent fra hofteledd 7E7, under 501F9=* skruene med flatt hode og innvendig sekskant (unbrako).
  • Page 211: Grunnmontering I Monteringsapparatet

    3.4 Grunnmontering i monteringsapparatet  FORSIKTIG Fare ved feil oppbygning. Feil ved montasjen av protesen kan føre til alt fra feilfunksjoner i leddet til funksjons­ tap pga. struktursvikt. Dette kan føre til at pasienten faller. Under grunnoppbygningen må det absolutt passes på at hofteleddet strekkes helt ut! Posisjonering av kabelbin­...
  • Page 212 Grunnmontering i monteringsapparatet 35 mm Monterings­ linje Bekkenkurvens referanselinje 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 212 | Ottobock Helix...
  • Page 213 Rekkefølgen til monteringstrinnene tilsvarer nummereringen til monteringsskjemaet. Grunnoppbygningen av protesen bør gjennomføres i et oppbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) med helt utstrukket hofteledd (se s. 13) som følger: Fotens midtpunkt med hensyn til oppstillingslinje forhåndsforskyves ca. 30 mm. Gjelder for alle anbefalte proteseføtter, uavhengig av montasjeanbefalinger i tidligere bruksanvisninger! Still inn effektiv skohælhøyde + 5 mm samt fotens utoverrotasjon.
  • Page 214: Statisk Monteringsoptimering (Med L.a.s.a.r Posture)

    3.5 Statisk monteringsoptimering (med L.A.S.A.R Posture) Belastningslinje ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Forberedelse av protesen for oppbygningsoptimering: • Sikre at Helix hofteleddsystem er innstilt på fabrikkinnstillingene (se kap. 3.6). • Fjern kabelbinderne. • Integrer PU­fjærene igjen. Gå fram i omvendt rekkefølge som beskrevet i kap. 3.8! •...
  • Page 215: Dynamisk Prøving

    Montasjekontrollen og optimeringen av protesen med belastning skal gjennomføres ved hjelp av L.A.S.A.R. Pos­ ture 743L100 som følger: Monteringen tilpasses utelukkende ved endring av plantarfleksjonen. Belastningslinjen skal gå ca. 30 mm foran kneleddets dreiepunkt. Samtidig bør protesesiden belastes tilstrekkelig (> 35% kroppsvekt). Som kontrollmål kan følgende verdier benyttes: Belastningslinjen bør gå...
  • Page 216: Innstilling Av Gåparametrene

    INFORMASJON Den frie svingfasen (FSW) samt svingfasedempningen (SW) påvirker hverandre under justeringen (evt. må derfor en korreksjon av den frie svingfasen foretas). 3.6.2 Innstilling av gåparametrene  FORSIKTIG Fallfare under prøvegange. De første skrittene skal du alltid la gjennomføres i skranke av sikkerhetsgrunner! Det er fare for fall.
  • Page 217: Mulige Problemløsninger

    3.6.3 Mulige problemløsninger Skulle kneleddet ved bruk sammen med -hofteleddet ikke strekke seg under ståfasen etter ståfasefleksjonen, Helix kan dette ha forskjellige årsaker. Kontroller derfor de mulige årsakene og foreta hhv. de angitte tilpasningene for å oppnå ekstensjon av kneleddet i ståfasen: C-Leg / Genium: Ingen strekking i ståfasen Årsaker Løsningsbegynnelse...
  • Page 218: Ferdiggjøring Av Protesen

    INFORMASJON Ståfasedempningen er et nytt aspekt av proteseutrustningen etter amputasjoner i bekkenområdet. Derfor må du absolutt føle deg forsiktig fram og hele tiden kontrollere om dempningen kan økes mer. For protesebrukeren er det viktig at protesesiden om mulig kan belastes lenge under ståfasen. Ståfasen på...
  • Page 219: Vedlikeholdsanvisninger

    3.9 Vedlikeholdsanvisninger Vennligst gi følgende sikkerhetsanvisninger videre til dine pasienter:  FORSIKTIG Fare for skade pga. overbelastning. Alt etter omgivelses­ og bruksbetingelsene kan funksjonen til hofteleddet innskrenkes. For å hindre at pasienten skal komme i fare, skal hofteleddet ikke lenger brukes etter merkbare funksjonsendringer.
  • Page 220: Utfyllende Informasjon

    Utfyllende informasjon 5.1 Teknisk informasjon Sider høyre (R), venstre (L) Tilkobling proksimalt Støpeplate Tilkobling distalt Justeringskjerne Maks. bøyningsvinkel 130° Leddets vekt 990 g Tilkoblingsdelenes vekt 275 g Systemhøyde 146 mm Materiale aluminium Mobilitetsgrad 2 + 3 Maks. kroppsvekt 100 kg Drifts­...
  • Page 221 Helix Ottobock | 221...
  • Page 222 Přehled komponentů systému Podle třídy aktivity a Adjustační pomůcka 7E10=L potřeb uživatele pro­ 7E10=R tézy nabízíme odpoví­ dající sadu vybavení, kterou lze sestavit z komponentů systému uvedených na této straně. 743A29 Kotouč pro výběr  komponentů 2R30 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 501F9=M8x25 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Pěnová kosmetika...
  • Page 223 INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2016-03-18 f Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. f Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození produktu. f Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. f Uschovejte si tento dokument. Obsah 1 ...
  • Page 224: Důležité Informace K Systému Kyčelního Kloubu Helix

    Česky Význam symbolů v tomto návodu  Varování před možným nebezpečím vážné nehody a těžkého poranění.  VAROVÁNÍ Varování před možným nebezpečím nehody a poranění.  UPOZORNĚNÍ Varování před možností vzniku technických škod. OZNÁMENÍ Další informace o vybavení / použití. INFORMACE Doporučené příslušenství a materiál pro ortotika-protetika L.A.S.A.R. Posture (návod k použití 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 225: Podmínky Použití

    1.3 Podmínky použití INFORMACE Předejte informace obsažené v této kapitole také pacientovi.  UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění v důsledku recirkulace a použití pro více pacientů. Systém kyčelního kloubu Helix zdravotnický výrobek, který je určený výhradně pro vybavení provedené na jednom pacientovi. Použití výrobku na nějaké další osobě není dovoleno. Systém kyčelního kloubu Helix byl koncipován pro každodenní...
  • Page 226: Upozornění Pro Uživatele Protézy

     UPOZORNĚNÍ Nesprávná funkce v důsledku použití nevhodných protézových dílců. Systém kyčelního kloubu Helix se smí používat jen v kombinaci s kolenními klouby C-Leg, Genium a k nim určenými protézovými chodidly.  UPOZORNĚNÍ Selhání dílů při překročení bezpečné délky používání. Tento protézový komponent byl podroben zkoušce dvěma milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 15032. To v případě exartikulace v kyčli nebo hemipelvektomie od­ povídá...
  • Page 227 Poškození kloubu v důsledku koroze. Protézové dílce se nesmí vystavovat vlivům prostředí, které by mohly způsobit korozi kovových částí jako např. sladká voda, slaná voda a kyseliny. Při použití zdravotnického výrobku za těchto okolních podmínek zanikají veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare. OZNÁMENÍ...
  • Page 228: Popis A Funkce

    Popis a funkce 2.1 Konstrukce Patentovaný kyčelní kloub Helix je prvním komerčně vyráběným kyčelním kloubem s hydraulickým řízením stojné a švihové fáze. Díky svým konstrukčním vlastnostem umožňuje amputovanému dosáhnout harmonický a rovnoměrný obrazec chůze. Kyčelní kloub je charakterizován následujícími zvláštnostmi: •...
  • Page 229: Praktické Zjištění Referenční Linie Stavby Na Pánevním Koši

    INFORMACE Při použití C-Legu: Před nastavením parametrů chůze na kyčelním kloubu Helix dbejte navíc pokynů v návodu k použití C-Legu: 647H215 a v návodu k použití C­ ­Softu: 647G268. Při použití Genia: Před nastavením parametrů chůze na kyčelním kloubu Helix dbejte navíc pokynů...
  • Page 230: Polohování Laminační Destičky

    3.2 Polohování laminační destičky INFORMACE Při sádrování mějte na paměti, že je nutné přední sádrovací klín posadit do polohy zevní rotace 5°. Dolní strana laminační destičky se nesmí zkracovat ani ohýbat. V případě potřeby je možné přední stranu laminační destičky na délku částečně zkrátit a rohy zaoblit. Při tom je nutné...
  • Page 231: Důležitá Informace Pro Zhotovení Zkušební Protézy Helix

    3.2.1 Důležitá informace pro zhotovení zkušební protézy Helix Maximální abdukce/addukce 1. Pro sešroubování laminační destičky (7Z53) s pánevním košem na frontální rovině používejte výhradně otvory laminační destičky označené na následujícm obrázku 1. Kyčelní kloub tak může být podle potřeby zajištěn v maximální abdukci/addukci (obr. 2). 2. Ve spodní části laminační destičky mohou být pro sešroubování s pánevním košem použity všechny otvory. Maximálni vnitřní/vnější rotace – použití distanční podložky 4G576 INFORMACE Jak je popsáno v kapitole 3.2 (Polohování...
  • Page 232: Možnosti Adjustace

    3.3 Možnosti adjustace Za účelem fixace kyčelního kloubu Helix k pánevnímu koši a provedení proximální adjustace kyčelního kloubu se musí sejmout čepička horní části (obr. 1). INFORMACE Fixaci kyčelního kloubu Helix k laminační destičce provádějte výhradně pomocí dílů dodaných v příslušenství společně...
  • Page 233: Základní Stavba Ve Stavěcím Přístroji

    3.4 Základní stavba ve stavěcím přístroji  UPOZORNĚNÍ Nebezpečí v důsledku chybné stavby. Chyby při stavbě protézy mohou mít za následek nesprávnou funkci kloubu a vést až k úplné nefunkčnosti kloubu a selhání konstrukce. To může mít za následek i pád pacienta. Při základní stavbě je bezpodmínečně nutné dbát na to, aby byl kyčelní kloub v plné extenzi! Polohujte vy­...
  • Page 234 Základní stavba ve stavěcím přístroji 35 mm Stavební linie Referenční linie pánevního koše 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 234 | Ottobock Helix...
  • Page 235 Pořadí kroků stavby odpovídá číslování na schématu stavby. Základní stavba protézy by se měla provádět ve stavěcím přístroji (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200), při čemž by měl být kyčelní kloub plně v extenzi (viz str. 13), dle následujícího postupu: Posuňte střed chodidla cca. 30 mm před stavební linii. To platí pro všechna doporučená protézová cho- didla, nezávisle na doporučení...
  • Page 236: Statická Optimalizace Stavby (S L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Statická optimalizace stavby (s L.A.S.A.R. Posture) Zátěžová linie ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Příprava protézy pro optimalizaci stavby: • Zajistěte, aby byl kyčelní kloub Helix nastavený na výchozí nastavení od výrobce (viz též kap. 3.6). • Sejměte vyvazovací pásek na kabely. •...
  • Page 237: Dynamická Zkouška

    Kontrola a optimalizace stavby protézy by se měla provést při zatížení protézy a pomocí přístroje L.A.S.A.R. Po­ sture 743L100. Stavba se seřizuje výhradně pomocí změny plantární flexe. Zátěžová linie má probíhat cca. 30 mm před středem otáčení kolenního kloubu. Při tom by se měla strana protézy dostatečně zatížit (> 35% tělesné hmotnosti). Jako kontrolní míry mohou sloužit následující...
  • Page 238: Nastavení Parametrů Chůze

    INFORMACE Volná švihová fáze (FSW) a také tlumení švihové fáze (SW) se při adjustaci vzájemně ovlivňují. Popř. se proto musí provést korekce volné švihové fáze. 3.6.2 Nastavení parametrů chůze UPOZORNĚNÍ Nebezpečí pádu při zkušební chůzi. Z bezpečnostních důvodů se mají první kroky vždy provádět v bradlovém chodníku! Existuje nebezpečí...
  • Page 239: Odstraňování Případných Problémů

    3.6.3 Odstraňování případných problémů Pokud by kolenní kloub ve spojení s protézovým kyčelním kloubem nemohl během stojné fáze po flexi ve Helix stojné fázi dosáhnout extenze, může to mít různé příčiny. Proto zkontrolujte možné příčiny a případně proveďte uvedená nastavení tak, aby kolenní kloub dosáhl ve stojné fázi extenzi: C-Leg / Genium: Nedosáhne se extenze ve stojné...
  • Page 240: Dokončení Protézy

    INFORMACE Útlum ve stojné fázi představuje nový aspekt při protetickém vybavování po amputacích v oblasti pánve. Proto je bezpodmínečně nutné zjišťovat a permanentně kontrolovat, zda lze tlumení ještě dále zvýšit. Pro uživatele protézy je důležité, aby bylo možné stranu protézy zatěžovat během stojné fáze co nejdéle. Stojná...
  • Page 241: Pokyny Pro Údržbu

    3.9 Pokyny pro údržbu Seznamte s následujícími bezpečnostními pokyny také vaše pacienty:  UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění vlivem nadměrného namáhání. Na funkci kyčelního kloubu mohou mít případně vliv okol­ ní a podmínky a podmínky používání. Pokud dojde u kloubu k znatelným změnám funkce, tak se nesmí kyčelní kloub nadále používat, aby nedošlo k ohrožení...
  • Page 242: Doplňující Informace

    Doplňující informace 5.1 Technické informace Strany pravá (R), levá (L) Proximální připojení laminační destička Distální připojení adjustační pyramida Max. úhel flexe 130° Hmotnost kloubu 990 g Hmotnost připojení 275 g Systémová výška 146 mm Materiál hliník Stupeň aktivity 2 + 3 Max.
  • Page 243 Helix Ottobock | 243...
  • Page 244 Εξαρτήματα συστήματος με μια ματιά Ανάλογα με το βαθμό Εργαλείο υπολογισμού  7E10=L σημείου αναφοράς κινητικότητας και τις 7E10=R ανάγκες του ασθενούς που φέρει το τεχνητό μέλος, προσφέρουμε ένα αντίστοιχο πακέτο φροντίδας, το οποίο μπορεί να απαρτίζεται 743A29 από τα αναφερόμενα εξαρτήματα συστήματος. Δίσκος επιλογής 2R30 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430...
  • Page 245 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2016-03-18 f Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. f Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. f Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. f Φυλάξτε...
  • Page 246: Σημαντικές Πληροφορίες Για Το Σύστημα Κατ' Ισχίον Άρθρωσης Helix

    Ελληνικά Επεξήγηση συμβόλων  Προειδοποιήσεις για πιθανούς σοβαρούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Προειδοποιήσεις για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού.  ΠΡΟΣΟΧH Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή/χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Συνιστώμενος πρόσθετος εξοπλισμός και υλικά για τον τεχνικό ορθοπεδικών ειδών L.A.S.A.R. Posture (οδηγίες χρήσης 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 247: Συνθήκες Χρήσης

    1.3 Συνθήκες χρήσης ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Παραδώστε τις πληροφορίες αυτού του κεφαλαίου στον ασθενή.  ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος τραυματισμού λόγω επαναχρησιμοποίησης σε πολλούς ασθενείς. Το σύστημα κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix είναι ιατροτεχνολογικό προϊόν, το οποίο προορίζεται αποκλειστικά για εφαρμογή σε έναν μόνο ασθενή. Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος από δεύτερο άτομο. Το...
  • Page 248: Υποδείξεις Για Το Χρήστη Του Τεχνητού Μέλους

     ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος τραυματισμού λόγω επεμβάσεων σε εξαρτήματα συστήματος. Οι μετατροπές και/ή τροποποιήσεις που εκτελούνται αυτόνομα σε εξαρτήματα συστήματος ενδέχεται να οδηγήσουν σε δυσλειτουργίες της άρθρωσης ή ακόμη και σε απώλεια της λειτουργικότητας λόγω δομικής αστοχίας. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να οδηγήσει σε πτώση του ασθενούς. • Οποιεσδήποτε αλλαγές ή τροποποιήσεις στο σύστημα ενδέχεται να περιορίσουν τη χρησιμότητά του. •...
  • Page 249: Υποδείξεις Για Τη Χρήση Του Τεχνητού Μέλους

    1.5.3 Υποδείξεις για τη χρήση του τεχνητού μέλους ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Κίνδυνος ατυχήματος κατά τη χρήση σε αυτοκίνητο. Αν και κατά πόσο ο χρήστης ενός τεχνητού μέλους είναι σε θέση να οδηγήσει αυτοκίνητο εξαρτάται από την περίπτωση. Σημαντικό ρόλο παίζει το είδος της εφαρμογής (ύψος ακρωτηριασμού, μονόπλευρος ή αμφίπλευρος, συνθήκες κολοβώματος, τύπος τεχνητού μέλους) και οι ατομικές...
  • Page 250: Περιγραφή Και Λειτουργία

    Ζημιές λόγω διάβρωσης. Απαγορεύεται η έκθεση των εξαρτημάτων συναρμογής των τεχνητών μελών σε συνθήκες που προκαλούν διάβρωση στα μεταλλικά μέρη, π.χ. γλυκό και αλμυρό νερό, οξέα. Εφόσον κάποιο ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τέτοιου είδους περιβαλλοντικές συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης.
  • Page 251: Πακέτα Φροντίδας

    λόγο αυτό, η κατ’ ισχίον άρθρωση Helix διατίθεται σε δύο εκδόσεις: 7E10=L για αριστερούς ακρωτηριασμούς και 7E10=R για δεξιούς ακρωτηριασμούς. Η πολυαξονική δομή της άρθρωσης μειώνει επίσης περισσότερο το μήκος του ποδιού κατά τη φάση αιώρησης και διευκολύνει έτσι τη βάδιση με το τεχνητό μέλος. •...
  • Page 252: Πρακτικός Υπολογισμός Του Σημείου Αναφοράς Ευθυγράμμισης Στη Θήκη Στήριξης

    3.1 Πρακτικός υπολογισμός του σημείου αναφοράς ευθυγράμμισης στη θήκη στήριξης Για τη διευθέτηση της θήκης στήριξης στο σύστημα της πρόθεσης σε οβελιαίο επίπεδο, απαιτείται ο υπολογισμός ενός σημείου ευθυγράμμισης σε μια ουδέτερη θέση της θήκης στήριξης η οποία προσδιορίζεται υπό φορτίο. Στη συγκεκριμένη ουδέτερη θέση...
  • Page 253: Τοποθέτηση Συνδετικής Πλάκας

    3.2 Τοποθέτηση συνδετικής πλάκας ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Λάβετε υπόψη σας κατά τη διαδικασία έγχυσης γύψου, ότι η μπροστινή σφήνα πρέπει να τοποθετείται με εξωτερική περιστροφή 5°. Μην κόβετε και μην λυγίζετε την κάτω πλευρά της συνδετικής πλάκας. Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να κοντύνετε εν μέρει τη συνδετική πλάκα ως προς το μήκος και να στρογγυλέψετε τις...
  • Page 254: Σημαντικές Πληροφορίες Για Την Αποπεράτωση Μιας Δοκιμαστικής Πρόθεσης Helix

    3.2.1 Σημαντικές πληροφορίες για την αποπεράτωση μιας δοκιμαστικής πρόθεσης Helix Μέγιστη προσαγωγή/ απαγωγή 1. Για να βιδώσετε τη συνδετική πλάκα (7Z53) με τη θήκη στήριξης σε μετωπιαίο επίπεδο, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τις οπές της συνδετικής πλάκας που επισημαίνονται στην παρακάτω εικόνα 1. Εφόσον απαιτείται, η κατ’ ισχίον άρθρωση μπορεί να ρυθμιστεί στη μέγιστη προσαγωγή/ απαγωγή (εικ. 2). 2.
  • Page 255: Δυνατότητες Ρυθμίσεων Ακριβείας

    3.3 Δυνατότητες ρυθμίσεων ακριβείας Για να στερεώσετε την κατ’ ισχίον άρθρωση Helix στη θήκη στήριξης και να διεξαγάγετε τη ρύθμιση εγγύς της κατ’ ισχίον άρθρωσης, πρέπει να αφαιρέσετε το κάλυμμα του άνω τμήματος (εικ. 1). ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Στερεώνετε την κατ’ ισχίον άρθρωση Helix στη...
  • Page 256: Βασική Ευθυγράμμιση Στη Συσκευή Ευθυγράμμισης

    3.4 Βασική ευθυγράμμιση στη συσκευή ευθυγράμμισης  ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος λόγω σφαλμάτων στην ευθυγράμμιση. Τυχόν σφάλματα κατά την ευθυγράμμιση του τεχνητού μέλους ενδέχεται να οδηγήσουν σε δυσλειτουργίες της άρθρωσης ή ακόμη και σε απώλεια της λειτουργικότητας λόγω δομικής αστοχίας. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να οδηγήσει σε πτώση του ασθενούς. Κατά...
  • Page 257 Βασική ευθυγράμμιση στη συσκευή ευθυγράμμισης 35 mm γραμμή ευθυγράμμισης γραμμή αναφοράς θήκης στήριξης 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 257...
  • Page 258 Η αλληλουχία των βημάτων ευθυγράμμισης αντιστοιχεί στην αρίθμηση του σχήματος ευθυγράμμισης. Η βασική ευθυγράμμιση του τεχνητού μέλους θα πρέπει να εκτελεστεί σε συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) με την κατ’ ισχίον άρθρωση σε πλήρη έκταση (βλ. σελ. 13) ως εξής: Μετατοπίστε...
  • Page 259: Στατική Βελτιστοποίηση Της Ευθυγράμμισης (Με Το L.a.s.a.r. Posture)

    3.5 Στατική βελτιστοποίηση της ευθυγράμμισης (με το L.A.S.A.R. Posture) γραμμή φόρτισης ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Προετοιμασία του τεχνητού μέλους για τη βελτιστοποίηση ευθυγράμμισης: • Βεβαιωθείτε ότι η κατ’ ισχίον άρθρωση Helix είναι ρυθμισμένη στις εργοστασιακές ρυθμίσεις (βλ. επίσης κεφάλαιο 3.6). • Αφαιρέστε το σφιγκτήρα καλωδίων. •...
  • Page 260: Δυναμική Δοκιμή

    Ο έλεγχος ευθυγράμμισης και η βελτιστοποίηση του τεχνητού μέλους υπό φορτίο θα πρέπει να εκτελούνται με τη βοήθεια του L.A.S.A.R. Posture 743L100. Η προσαρμογή της ευθυγράμμισης γίνεται μεταβάλλοντας αποκλειστικά την πελματιαία κάμψη. Η γραμμή φόρτισης πρέπει να διέρχεται περίπου 30 mm μπροστά από το κέντρο περιστροφής της άρθρωσης γόνατος. Για...
  • Page 261: Ρύθμιση Των Παραμέτρων Βάδισης

    ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Κατά τη ρύθμιση ακριβείας, η ελεύθερη φάση αιώρησης (FSW) και η απόσβεση της φάσης αιώρησης (SW) αλληλοεπηρεάζονται. Εφόσον χρειάζεται, πρέπει να εκτελείται διόρθωση της ελεύθερης φάσης αιώρησης. 3.6.2 Ρύθμιση των παραμέτρων βάδισης  ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης κατά τη δοκιμαστική βάδιση. Για λόγους ασφαλείας, εκτελείτε τα πρώτα βήματα πάντα σε μπάρες! Υπάρχει κίνδυνος πτώσης.  ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης λόγω ανεξέλεγκτης κάμψης στην άρθρωση γόνατος. Τα...
  • Page 262: Αντιμετώπιση Πιθανών Προβλημάτων

    ώστε ο χρήστης του τεχνητού μέλους να βυθίζεται αργά κατά τη φάση στήριξης στην κατ’ ισχίον άρθρωση Helix και η μέγιστη έκταση της κατ’ ισχίον άρθρωσης να επιτυγχάνεται λίγο πριν την εισαγωγή στη φάση αιώρησης. 3.6.3 Αντιμετώπιση πιθανών προβλημάτων Το ότι η άρθρωση γόνατος κατά τη χρήση με την κατ’ ισχίον άρθρωση δεν...
  • Page 263: Ολοκλήρωση Του Τεχνητού Μέλους

    ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η απόσβεση στη φάση στήριξης είναι ένα νέο χαρακτηριστικό στις προθετικές εφαρμογές μετά από ακρωτηριασμούς στην περιοχή της λεκάνης. Για το λόγο αυτό, πρέπει να ενεργείτε αργά και να ελέγχετε διαρκώς, αν η απόσβεση μπορεί να αυξηθεί περαιτέρω. Είναι σημαντικό για τον ασθενή που φέρει το τεχνητό μέλος...
  • Page 264: Υποδείξεις Συντήρησης

    3.9 Υποδείξεις συντήρησης Παραδώστε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας στους ασθενείς σας:  ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος τραυματισμού λόγω υπερβολικής καταπόνησης. Οι συνθήκες περιβάλλοντος και χρήσης ενδέχεται να επηρεάσουν αρνητικά τη λειτουργία της κατ' ισχίον άρθρωσης. Για να μη διακινδυνέψει ο ασθενής, απαγορεύεται η περαιτέρω χρήση της κατ' ισχίον άρθρωσης μετά από εμφανείς λειτουργικές μεταβολές. Αυτές...
  • Page 265: Συμπληρωματικές Πληροφορίες

    καθ’ όλη τη φάση στήριξης και μειώνει έτσι την απότομη ανατροπή της λεκάνης προς τα πίσω κατά τη λήψη φορτίου. Αυτό είναι ακόμη και για τους έμπειρους χρήστες τεχνητών μελών κάτι ασυνήθιστο στην αρχή και ο ασθενής πρέπει να το μάθει με κατάλληλη εκπαίδευση. 2.  ...
  • Page 266 Bir bakışta sistem bileşenleri Mobilite derecesi ve Referans oluşturma  7E10=L aracı protez kullanıcısının 7E10=R ihtiyacına göre, yanında bulunan sistem bileşenlerinden bir ara­ ya getirilebilen uygun bir destek paketi sunu­ yoruz. 743A29 Seçim diski 2R30 4G576 7Z63 7Z53 501F9=M8x30 4G430 501F9=M8x25 4X189=D / GB 4G430=2 709Z11 Köpük kozmetiği 710H10=2x3...
  • Page 267 BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2016-03-18 f Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. f Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. f Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. f Bu dokümanı atmayın. İçindekiler 1 ...
  • Page 268: Helix 3D Kalça Eklemi Sistemi Hakkında Önemli Bilgiler

    Türkçe Sembollerin anlamı  Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikeleri ile ilgili uyarılar. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikeleri ile ilgili uyarılar.  DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU Destek / Kullanım için bilgiler. BİLGİ Ortopedi teknikeri için önerilen aksesuar ve malzeme L.A.S.A.R. Postür (kullanım kılavuzu 647H189) 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 269: Kullanım Koşulları

    1.3 Kullanım koşulları BİLGİ Bu bölümdeki bilgileri hastaya iletiniz.  DİKKAT Birden fazla hastada yeniden kullanım nedeniyle yaralanma tehlikesi. Helix kalça eklemi sistemi, sadece bir hastaya uygulanmak üzere tasarlanmıştır. Ürünün başka bir kişide kullanılmasına izin verilmez. Helix kalça eklemi sistemi günlük yaşam için tasarlanmıştır, ancak sporda kullanım için değil. Özellikle koşu, atlama, serbest tırmanma, paraşütle atlama, paragliding vs.
  • Page 270: Protez Kullanıcısı Hakkında Bilgiler

     DİKKAT Sistem parçalarında manipülasyon nedeniyle yaralanma tehlikesi. Sistem parçalarında kendinizin gerçekleştirdiği değişiklikler veya modifikasyonlar eklemde hatalı fonksiyona ve ayrıca yapısal bozukluktan kaynaklanan fonksiyon hataları meydana gelebilir. Bu, hastanın düşmesine neden olabilir. • Sistemde gerçekleştirilen her türlü değişiklik veya modifikasyon kullanım sınırlamalarına neden olabilir. • Bu eklemin açılması ve onarılması sadece Ottobock yetkili uzman personel tarafından yürütülmelidir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmaların dışında Helix kalça ekleminde manipülasyon yapılmamalıdır.
  • Page 271: Protezin Kullanımı Hakkında Bilgiler

    1.5.3 Protezin kullanımı hakkında bilgiler UYARI Araç kullanımında kaza tehlikesi. Protez kullanıcısı olan hastaların bir aracı ne kadar sürüp süremeyeceği durumu genel anlamda tam olarak cevaplanamaz. Bu besleme türüne (amputasyon seviyesi, bilateral veya uni­ lateral, güdüğün durumu, protezin yapı türü) ve protez kullanıcısının bireysel özelliklerine bağlı olan bir durumdur. Aracın kullanımı...
  • Page 272 DUYURU Korozyondan dolayı hasarlanma. Protez uyum parçalarının, metal parçaların korozyonuna neden olabilecek, örn. tatlı su, tuzlu su ve asitler gibi ortamlarda kullanılmasından kaçınılmalıdır. Bu olumsuz çevre koşullarında kullanılan medikal ürünün bütün yedek parça talep hakları Otto Bock HealthCare tarafından karşılanmaz. DUYURU Yanlış çevre koşullarından dolayı hasarlar. Protez metal parçaları şiddetli duman, toz, titreşim, darbe veya aşırı...
  • Page 273: Açıklama Ve Fonksiyon

    Açıklama ve fonksiyon 2.1 Konstrüksiyon Patentli Helix kalça eklemi, hidrolik duruş ve salınım fazı kontrolü temin edilebilen ilk ticari kalça eklemidir. Kons­ trüktif özellikleri sayesinde protez kullanıcısı harmonik ve eşit ölçülü bir hareket edebilir. Aşağıdaki özellikler kalça eklemini karakterize eder: • Kalçanın rahat hareketi: Patentli, çok akslı eklem yapısı kalçanın rahat hareket etmesini sağlar. Bu özellik bilindik fleksiyon ve ekstensiyonun dışında, doğal hareket için bir abdüksiyon ve addüksiyon aynı...
  • Page 274: Kalça Kemiği Montaj Referansının Pratik Tespiti

    BİLGİ C-Leg kullanımında: Helix kalça ekleminde yürüme parametreleri ayarından önce ilave olarak C-Leg kullanım kılavuzu: 647H215 ve C-Soft: 647G268 kullanım kı- lavuzunu dikkate alınız. Genium kullanımında: Helix kalça ekleminde yürüme parametreleri ayarından önce ilave olarak Genium kullanım kılavuzu 647G573 ve içinde açıklanan X-Soft kullanımına dikkat ediniz.
  • Page 275: Döküm Plakanın Pozisyonlanması

    3.2 Döküm plakanın pozisyonlanması BİLGİ Alçı işleminde ön alçı kamasının 5° dışa doğru döndürülerek takılabilmesine dikkat edilmelidir. Döküm plakasının alt tarafı kısaltılmamalı veya sınırlandırılmamalıdır. İhtiyaç haline döküm plakasının ön tarafının uzunluğu kısmen kısaltılabilir ve köşeler yuvarlatılabilir. Burada bağlantı sisteminin daha sonraki montajı için yeteri kadar malzeme bırakılmalıdır. Döküm plakasının ön tarafında da yapılacak fazla küçültme işlemi kalça kemiğinin daha sonraki laminasyon bağlantısını...
  • Page 276: Helix 3D Test Protezinin Hazırlanmasına Dair Önemli Bilgiler

    3.2.1 Helix  test protezinin hazırlanmasına dair önemli bilgiler Maksimum Uzaklaştırma/Yaklaştırma 1. Döküm plakayı (7Z53) ön seviyede kalça soketine vidalarken sadece aşağıdaki Şekil 1‘de işaretlenen döküm plaka deliklerini kullanın. Kalça eklemi böylece ihtiyaç halinde maksimum uzaklaştırma/yakınlaştırmaya ayarlanabilir (Şek. 2). 2. Döküm plakanın alt kısmındaki tüm delikler kalça soketine vidalama amacıyla kullanılabilir. Maksimum İç/Dış Rotasyon – Mesafe pulu 4G576‘nın kullanılması...
  • Page 277: Ayarlama Olanakları

    3.3 Ayarlama olanakları Helix kalça eklemini kalça kemiğine sabitlemek için ve kalça ekleminin proksimal ayarını yapmak için üst kısım­ daki kapak çıkartılmalıdır (Şek. 1). BİLGİ Helix kalça ekleminin sabitleme işlemi sadece teslimat kapsamında bulunan aksesuar parçaları ile yapılmalıdır! BİLGİ 7E10’u leğen sepetini sabitlemek için 7E7 kalça ekleminin bilinen 501F9=* içten altı köşeli yuvarlak yassı başlı vidalar altında bulunan pul ile kullanmayın.
  • Page 278: Kurulum Aletindeki Ana Kurulum

    3.4 Kurulum aletindeki ana kurulum  DİKKAT Kurulum hatası nedeniyle tehlike. Protezin kurulması sırasında hatalar, eklemin yapısal bozukluktan dolayı fonksiyon hatalarına neden olabilir. Bu, hastanın düşmesine neden olabilir. Ana kurulumda kalça ekleminin tam olmasına mutlaka dikkat edilmelidir! Kablo bağlayıcının pozisyonlanması Ana kurulum için kalça ekleminin hazırlanması: L.A.S.A.R. Assembly‘de kolay kurulum için entegre edilmiş olan çekme yaylarını Bölüm 3.8‘de açıklandığı gibi çıkartınız.
  • Page 279 Kurulum aletindeki ana kurulum 35 mm Kurulum çizgisi Kalça kemiği referans çizgisi 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 279...
  • Page 280 Kurulum adımların sırası kurulum şemasındaki numaralara uygundur. Protezin ana kurulumu bir kurulum cihazında (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200) tam kalça eklemi ile (bkz. S. 13) aşağıdaki gibi gerçekleşmelidir: Ayak ortası döşemedeki kurulum çizgisine yaklaşık 30 mm döşenmelidir. Şimdiye kadarki kullanım kılavuz- larındaki kurulum önerilerinden bağımsız olarak önerilen tüm protez ayakları...
  • Page 281: Statik Yapı Optimizasyonu (L.a.s.a.r. Posture Ile)

    3.5 Statik yapı optimizasyonu (L.A.S.A.R. Posture ile) Yükleme çizgisi ± 10 mm 30 mm L.A.S.A.R. Posture Yapı optimizasyonu için protezin hazırlanması: • Helix kalça ekleminin fabrika ayarlarına getirildiğinden emin olunuz (bkz. Bölüm 3.6). • Kablo bağlayıcı çıkartılmalıdır. • PU yayları tekrar entegre edilmelidir. Bölüm 3.8‘de açıklandığı gibi ters işlem sırasında takip ediniz! •...
  • Page 282: Dinamik Prova

    Protezin yük altında kurulum kontrolü ve optimizasyonu L.A.S.A.R. Posture 743L100 yardımı ile yapılmalıdır. Kurulum sadece plantar fleksiyon değiştirilerek uyarlanır. Yüklenme çizgisi diz ekleminin diz eklemi dönme noktasından önce yakl. 30 mm devam etmelidir. Burada protez tarafı yeteri kadar yüklenmelidir (>% 35 vücut ağırlığı). Kontrol ölçüsü olarak aşağıdaki değerler kullanılabilir: Yük çizgisi yaklaşık 50 mm bilek adaptörü...
  • Page 283: Yürüme Parametresinin Ayarı

    BİLGİ Serbest salınım fazı (FSW) ve salınım fazı sönümlemesi (SW) ayarlama esnasında birbirinden etkilenirler. Gere­ kirse serbest salınım fazı düzeltilmelidir. 3.6.2 Yürüme parametresinin ayarı  DİKKAT Prova yürüyüşünde düşme tehlikesi. Güvenlik nedeniyle ilk adımlar her zaman bar yardımı ile atılmalıdır! Düşme tehlikesi vardır.  DİKKAT Diz ekleminde kontrolsüz bükme nedeniyle düşme tehlikesi. Helix kalça eklemine entegre edilmiş...
  • Page 284: Olası Problem Çözümleri

    3.6.3 Olası problem çözümleri Eğer diz eklemi kalça eklemi ile birlikte duruş evresi fleksiyonundan sonra duruş evresinde uzatılamıyorsa Helix bunun çeşitli nedenleri olabilir. Bu yüzden olası nedenleri kontrol ediniz ve gerekirse duruş fazında diz ekleminin ekstansiyonuna ulaşmak için belirtilen ayarları yapınız: C-Leg / Genium: Duruş fazında gerilme yok Neden Çözüm yöntemi Helix...
  • Page 285: Protezin Hazır Hale Getirilmesi

    3.7 Protezin hazır hale getirilmesi Kalça kemiği protezinin hazır hale getirilmesi için sünger kaplama 3S27=L/R44 kullanabilirsiniz. Kısaltırken 60 mm‘lik burkma mesafesini dikkate alınız (Baldır mesafesi + 30mm, Uyluk mesafesi + 30 mm). Tork anahtarı 710D4 kullanılmalı ve protezin hazır hale getirilmesinde dişli çubuklar Loctite 636K13 ile sabitlen­ melidir.
  • Page 286: Yürüme Eğitimi

    DUYURU Yanlış temizlik maddeleri sonucu hasar. Aşındırıcı temizlik maddelerinin kullanımı önlenmelidir. Bunların kullanımı yataklarda, contalarda ve plastik parçalarda hasara neden olabilir. Eklem sökülmemelidir! Muhtemel arızalarda eklem Ottobock'a gönderilmelidir. BİLGİ Bu uyum parçası ISO 15032‘ye göre iki milyon yükleme evresinde kontrol edilmiştir. Bu, kalça dezartikulasyon­ unda veya hemipelvektomili hastalarda aktivite derecesine göre 2 ila 3 yıllık kullanım süresine denk gelmektedir. Prensip olarak yılda en az bir defa güvenlik kontrolleri yürütülmelidir.
  • Page 287: Tamamlayıcı Bilgiler

    Tamamlayıcı bilgiler 5.1 Teknik bilgiler Yön Sağ (R), Sol (L) taraf Proksimal bağlantı Döküm plakası Distal bağlantı Ayar çekirdeği Azami bükme açısı 130° Eklem ağırlığı 990 g Bağlantı tekniği ağırlığı 275 g Sistem yüksekliği 146 mm Malzeme Alüminyum Mobilite derecesi 2 + 3 Azami vücut ağırlığı...
  • Page 288 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents