Otto Bock 1D35 Dynamic Motion Instructions For Use Manual

Otto Bock 1D35 Dynamic Motion Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1D35 Dynamic Motion:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
1D35 Dynamic Motion
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 15
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 22
Instrucciones de uso ................................................................. 28
Manual de utilização .................................................................. 35
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 41
Bruksanvisning ......................................................................... 48
Brugsanvisning ......................................................................... 54
Bruksanvisning ......................................................................... 60
Käyttöohje ................................................................................ 66
Instrukcja użytkowania ............................................................... 72
Használati utasítás .................................................................... 79
Návod k použití ......................................................................... 85
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 91
Upute za uporabu ..................................................................... 98
Navodila za uporabo .................................................................. 104
Návod na používanie .................................................................. 110
Инструкция за употреба ........................................................... 116
Kullanma talimatı ....................................................................... 123
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 129
Руководство по применению .................................................... 136
取扱説明書 ............................................................................... 143
使用说明书 ............................................................................... 149
사용 설명서 .............................................................................. 155
3
9

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1D35 Dynamic Motion and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 1D35 Dynamic Motion

  • Page 1: Table Of Contents

    1D35 Dynamic Motion Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 15 Istruzioni per l’uso ..............22 Instrucciones de uso ..............28 Manual de utilização ..............35 Gebruiksaanwijzing ..............41 Bruksanvisning ................. 48 Brugsanvisning ................. 54 Bruksanvisning ................. 60 Käyttöohje ................
  • Page 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1D35 Dynamic Motion wird mit einem integrierten Modula­ radapter aus Aluminium geliefert. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch das Fe­ derelement aus Kunststoff und Elemente aus Funktionsschaum erreicht. Der Prothesenfuß...
  • Page 4 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer Das Produkt ist vom Hersteller nach ISO 22675 auf 2 Millionen Belastungs­ zyklen geprüft.
  • Page 5 VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die da­ für zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. HINWEIS Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß – Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Anschlusskappe 2C10*, 2C11* 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß...
  • Page 7 Ablauf des Grundaufbaus Frontalebene Aufbaulinie Prothesenfuß: Zwischen Großzeh und zweitem Zeh     Aufbaulinie Prothesenschaft: Entlang der lateralen Patellakante     Die Abduktionsstellung oder Adduktionsstellung beachten. Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.1.2 Statischer Aufbau •...
  • Page 8 6) Die Außenkontur des Verbindungselements auf der distalen Schnittflä­ che des Schaumstoffrohlings anzeichnen. 7) Den Prothesenfuß demontieren und das Verbindungselement entfernen. 8) Das Verbindungselement mit einem entfettenden Reiniger reinigen. 9) Das Verbindungselement gemäß der angezeichneten Außenkontur auf die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben. 10) Die Verklebung trocknen lassen (ca.
  • Page 9 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The prosthetic foot 1D35 Dynamic Motion is delivered with an integrated modular adapter made of aluminium. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the spring element made of plastic and functional foam elements.
  • Page 10 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application The product is recommended for mobility grade 2 (restricted outdoor walker) and mobility grade 3 (unrestricted outdoor walk­ m° er).
  • Page 11 ► Ensure that the approved service life is not exceeded (see section "Service life"). ► Only use the product for a single patient. CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components ► Use the prosthetic components according to the MOBIS classification (see section "Area of application").
  • Page 12: Instructions For Use

    ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see "Signs of changes in or loss of functionality during use" in this section). ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.).
  • Page 13 Bench alignment process Sagittal plane Heel height: Effective heel height (shoe heel height - sole thickness of fore­     foot) + 5 mm Exterior foot rotation: approx. 5°         Anterior placement, middle of the prosthetic foot to the alignment reference line: 30 mm  ...
  • Page 14 Required materials: Degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alco­ > hol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive 1) Measure the distance from the knee rotation point to the desired end of the foam cover and add the compression allowance: For PE foam 10 mm, for PUR soft foam 30 mm.
  • Page 15 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product.
  • Page 16 1.1 Conception et fonctionnement Le pied prothétique Dynamic Motion 1D35 est livré avec un adaptateur mo­ dulaire intégré en aluminium. Les propriétés fonctionnelles de ce pied prothétique sont obtenues grâce à la lame en plastique et des éléments en mousse fonctionnelle. Ce pied pro­ thétique permet une flexion plantaire perceptible à...
  • Page 17 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité...
  • Page 18: Instructions D'utilisation

    ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autori­ sées (voir chapitre « Conditions d’environnement »). ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de dommages évidents ou en cas de doute.
  • Page 19 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. AVIS Ponçage du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied Usure précoce due à une dégradation du produit ►...
  • Page 20 Alignement de base TF ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.2 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*).
  • Page 21 9) Coller l’élément de raccordement sur la surface de coupe distale de la mousse en fonction du tracé du contour extérieur. 10) Laisser la colle sécher (env. 10 minutes). 11) Monter le pied prothétique et adapter le revêtement esthétique externe. Tenir compte de la compression de la mousse exercée par des bas cos­ métiques ou SuperSkin.
  • Page 22 ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1D35 Dynamic Motion viene fornito con un attacco modu­ lare in alluminio. Le caratteristiche funzionali del piede protesico sono realizzate mediante l'elemento elastico in materiale sintetico ed elementi in schiuma funzionale.
  • Page 23 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar­ to inferiore. 2.2 Campo d'impiego Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 2 (pazienti con capacità motorie limitate in ambienti esterni) e per il grado di m°...
  • Page 24 ► Assicurarsi di non superare la durata di utilizzo certificata (vedere il ca­ pitolo "Durata di utilizzo"). ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ► Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione MOBIS (vedere il capitolo "Campo d'impiego").
  • Page 25: Istruzioni Per L'uso

    ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità duran­ te l'utilizzo" in questo capitolo). ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.).
  • Page 26 Svolgimento dell'allineamento base Eseguire il montaggio e l'allineamento dei componenti protesici nello strumento di alli­ neamento come di seguito riportato: Piano sagittale Altezza tacco: altezza del tacco effettiva (altezza tacco calzatura - spesso­     re suola zona avampiede) + 5  mm Rotazione esterna del piede: ca.
  • Page 27 stinato al collegamento separabile tra rivestimento cosmetico in schiuma e piede protesico. Materiali necessari: detergente sgrassante (ad es. alcol isopropilico > 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica 636W17 1) Misurare la distanza dal punto di rotazione del ginocchio all'estremità del rivestimento in espanso desiderata e sommare il margine di com­...
  • Page 28 8 Smaltimento Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese d'utilizzo può avere ri­ percussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle istruzioni delle autorità locali competenti relative alla restituzione e alla raccolta. 9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Page 29 ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El pie protésico Dynamic Motion 1D35 se entrega con un adaptador modu­ lar integrado de aluminio.
  • Page 30 Condiciones ambientales no permitidas Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) 2.4 Vida útil El fabricante ha probado este producto conforme a la norma ISO 22675 con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años de­ pendiendo del grado de actividad del paciente.
  • Page 31: Instrucciones De Uso

    AVISO Uso en condiciones ambientales no permitidas Daños en el producto causados por unas condiciones ambientales no per­ mitidas ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas (véa­ se el capítulo "Condiciones ambientales"). ► Compruebe que el producto no presente daños en caso de haber esta­ do expuesto a condiciones ambientales no permitidas.
  • Page 32 Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Capuchón conector 2C10*, 2C11* 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto...
  • Page 33 Proceso del alineamiento básico Línea de alineamiento del encaje protésico: a lo largo del borde lateral de la rótula     Tenga en cuenta la posición de abducción o de aducción. Alineamiento básico TF ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica.
  • Page 34 6) Marque el contorno exterior del elemento de unión sobre la superficie distal de corte de la espuma sin tallar. 7) Desmonte el pie protésico y retire el elemento de unión. 8) Limpie el elemento de unión con un limpiador desengrasante. 9) Pegue el elemento de unión de acuerdo con el contorno exterior marca­...
  • Page 35 ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1D35 Dynamic Motion é fornecido com um adaptador modu­ lar integrado de alumínio. As propriedades funcionais do pé protético são obtidas através do elemento de mola de plástico e elementos de espuma funcional.
  • Page 36 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremidades in­ feriores. 2.2 Área de aplicação O produto é recomendado para os graus de mobilidade 2 (usuá­ rios com capacidade de deslocamento limitada em exteriores) m° e 3 (usuários sem limitações de deslocamento em exteriores). Tamanho [cm] 22 a 25 26 a 30...
  • Page 37 ► Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil testada (consul­ te o capítulo "Vida útil"). ► Use o produto somente em um único paciente. CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ►...
  • Page 38: Manual De Utilização

    ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­ mento durante o uso" neste capítulo). ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.).
  • Page 39 Procedimento do alinhamento básico Efetuar a montagem e o alinhamento dos componentes protéticos no dispositivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações: Plano sagital Altura do salto: altura efetiva do salto (altura do salto do calçado - espes­     sura da sola na área do antepé) + 5 mm Rotação externa do pé: aprox.
  • Page 40 5.2 Opcional: Montagem do revestimento de espuma Como conexão removível entre o revestimento de espuma e o pé protético aplica-se um elemento de conexão (p. ex. uma placa de conexão, tampa de ligação, tampa de conexão, tampa de conexão de espuma). Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex.,álcool iso­...
  • Page 41 8 Eliminação Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto juntamente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às respectivas dis­ posições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observar as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação.
  • Page 42 ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoet Dynamic Motion 1D35 wordt geleverd met een geïntegreer­ de modulaire adapter van aluminium.
  • Page 43 Niet-toegestane omgevingscondities Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Gebruiksduur Het product is door de fabrikant volgens ISO 22675 getest met 2 miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van twee tot drie jaar.
  • Page 44: Gebruiksaanwijzing

    ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. LET OP Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Schade aan het product door niet-toegestane omgevingscondities ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan (zie het hoofdstuk "Omgevingscondities").
  • Page 45 Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Aansluitkap 2C10*, 2C11* 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ►...
  • Page 46 Basisopbouw TF ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. •...
  • Page 47 9) Lijm het verbindingselement aan de hand van de gemarkeerde buiten­ contour op het distale snijvlak van de schuimstof. 10) Laat de lijm drogen (ca. 10 minuten). 11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of SuperSkin. 6 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek.
  • Page 48 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1D35 Dynamic Motion levereras med en integrerad moduladap­ ter i aluminium. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av plast och element av funktionsskum. Protesfoten säkerställer en märkbar plantarflexion vid hälisättning och en naturlig avrullningsrörelse.
  • Page 49 2.2 Användningsområde Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 2 (begränsade ut­ omhusgångare) och mobilitetsgrad 3 (obegränsade utomhus­ m° gångare). Storlek [cm] 22 till 25 26 till 30 Maximal kroppsvikt [kg] 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror...
  • Page 50 OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd proteskomponenterna enligt MOBIS-klassificeringen (se kapit­ let ”Användningsområde”). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta.
  • Page 51: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett tydligt tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringsverkan (t.ex. mins­ kat framfotsmotstånd eller förändrad avrullning). 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leveransen) Benämning Artikelnummer Anslutningskåpa 2C10*, 2C11* 5 Idrifttagning OBSERVERA...
  • Page 52 Procedur för grundinriktning     Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med hjälp av den utvalda adaptern. Följ adaptrarnas bruksanvisning.     Hitta mitten på proteshylsan med hjälp av 50:50-schablonen. Rikta in protes­ hylsan så att den är mitt i referenslinjen. Hylsflexion: Individuell stumpflexion + 5°...
  • Page 53 4) Sätt anslutningsdelen på fotkosmetiken eller protesfoten. Beroende på utförandet hakar anslutningsdelen i kanten eller sitter på fotadaptern. 5) Montera protesfoten på protesen. 6) Markera anslutningsdelens yttre kontur på skummaterialets distala snitty­ 7) Demontera protesfoten och avlägsna anslutningsdelen. 8) Rengör anslutningsdelen med ett avfettande rengöringsmedel. 9) Limma fast anslutningsdelen på...
  • Page 54 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1D35 Dynamic Motion leveres med en integreret moduladap­ ter i aluminium. Protesefodens funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af fjederelementet i kunststof og elementer i funktionsskum. Protesefoden tillader en mærkbar plantarfleksion, når hælen sættes i og muliggør en naturlig afrulning.
  • Page 55 2.2 Anvendelsesområde Produktet anbefales til mobilitetsgrad 2 (begrænset gang uden­ for) og mobilitetsgrad 3 (ubegrænset gang udenfor). m° Størrelse [cm] 22 til 25 26 til 30 Maks. kropsvægt [kg] 2.3 Omgivelsesbetingelser Tilladte omgivelsesbetingelser Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer...
  • Page 56 FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele ► Anvend protesekomponenterne iht. MOBIS-klassificeringen (se kapitel "Anvendelsesområde"). FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekomponenter. ►...
  • Page 57: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Reduceret fjedereffekt (f.eks. reduceret modstand i forfoden eller ændret af­ rulning) er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning – Protesefod – Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Tilslutningskappe 2C10*, 2C11* 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering...
  • Page 58 Fremgangsmåde ved grundopbygning     Protesefoden og protesehylsteret forbindes ved hjælp af den valgte adapter. Vær her opmærksom på brugsanvisningen til adapteren.     Udregn midten af protesehylsteret med 50:50 læren. Placering af protese­ hylsteret midt på i forhold til opbygningslinjen. Hylsterfleksion: Individuel stumpfleksion + 5°...
  • Page 59 4) Sæt forbindelseselementet på fodkosmetikken eller protesefoden. Af­ hængig af udførelse går forbindelseselementet i indgreb i kanten eller sidder på fodadapteren. 5) Montér protesefoden på protesen. 6) Tegn den udvendige kontur af forbindelseselementet på skumovertræk­ kets distale flade. 7) Afmontér protesefoden og fjern forbindelseselementet. 8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel.
  • Page 60 ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1D35 Dynamic Motion leveres sammen med en integrert modu­ ladapter av aluminium. De funksjonelle egenskapene til protesefoten oppnås ved hjelp av fjærele­...
  • Page 61 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet. 2.2 Bruksområde Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 2 (innskrenket gåevne utendørs) og mobilitetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs). m° Størrelse [cm] 22 til 25 26 til 30 Maks. kroppsvekt [kg] 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C...
  • Page 62 ► Sørg for at den godkjente brukstiden ikke overskrides (se kapittel "Brukstid"). ► Bruk produktet kun til én bruker. FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Protesekomponentene skal brukes i henhold til MOBIS-klassifiseringen (se kapittel "Bruksområde").
  • Page 63: Bruksanvisning

    ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert fjæreffekt (f.eks. mindre forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned) er en merkbar indikasjon på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Antall Betegnelse...
  • Page 64 Grunnoppbyggingens forløp Utoverrotasjon fot: ca. 5°         Forskyvning fremover av midten av protesefoten i forhold til oppbyggingslin­ jen: 30 mm     Protesefoten og protesehylsen kobles sammen ved hjelp av de valgte adap­ terne. Følg da bruksanvisningen til adapterne.  ...
  • Page 65 3) Trekk skumplastemnet på protesen. 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. Avhen­ gig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på protesen. 6) Tegn opp den ytre konturen til forbindelseselementet på den distale snittflaten til skumplastemnet.
  • Page 66 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1D35 Dynamic Motion on toimitettaessa varustettu integroidulla alumiinisella modulaarisella adapterilla. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan muovisella jous­ toelementillä ja funktionaalisesta vaahdotetusta muovista valmistetuilla ele­...
  • Page 67 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Käyttöalue Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 2 (rajoitetusti ulkona liikkuja) ja aktiivisuustasolla 3 (rajoittamattomasti ulkona m° liikkuja). Koko [cm] 22–25 26–30 Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut...
  • Page 68 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumi­ sen seurauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity (katso luku "Käyttöikä"). ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ►...
  • Page 69: Käyttöohje

    HUOMAUTUS Tuotteen mekaaniset vauriot Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen vaurioitumisen vuoksi ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta enää, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heiken­ tyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä...
  • Page 70 5.1 Asentaminen 5.1.1 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslaite 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite (esim. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 tai PROS.A. Assembly 743A200) Asenna ja kohdista proteesikomponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan: Sagittaalitaso Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus -  ...
  • Page 71 • Poista proteesin jalkaterän adapterisuoja dynaamisen sovituksen ja käve­ lyharjoitusten päätyttyä. 5.2 Vaihtoehtoisesti: vaahtomuovipäällyksen asennus Vaahtomuovipäällyksen ja proteesin jalkaterän välisenä irrotettavana liitokse­ na toimii liitoselementti (esim. liitoslevy, liitoskaulus, liitäntäkaulus, vaahto­ muoviliitäntäkaulus). Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa polven kiertopisteen etäisyys vaahtomuovipäällyksen halutusta päästä...
  • Page 72 8 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 73 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1D35 Dynamic Motion zostaje dostarczana ze zintegrowa­ nym adapterem modularnym z aluminium. Funkcjonalne właściwości stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez ele­ ment sprężysty wykonany z tworzywa sztucznego i element z pianki funkcyj­...
  • Page 74 Niedozwolone warunki otoczenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) 2.4 Okres użytkowania Omawiany produkt został przetestowany według ISO 22675 pod kątem 2 milionów cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktywności pacjen­ ta, odpowiada to okresowi użytkowania od 2 do 3 lat. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami...
  • Page 75: Instrukcja Użytkowania

    ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia ► Produktu nie należy poddawać działaniu niedozwolonego otoczenia (patrz rozdział „Warunki otoczenia“). ► W przypadku zetknięcia się produktu z niedozwolonymi warunkami oto­ czenia, prosimy dokonać...
  • Page 76 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. NOTYFIKACJA Szlifowanie stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia produktu ► Stopy protezowej lub pokrycia stopy nie należy szlifować. 5.1 Osiowanie 5.1.1 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia...
  • Page 77 Osiowanie podstawowe protezy uda ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo­ wego przegubu kolanowego. 5.1.2 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie konieczności przeprowadzenie dopasowa­ nia. • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­...
  • Page 78 8) Element łączący należy wyczyścić za pomocą odtłuszczającego środka czyszczącego. 9) Element łączący należy nakleić na powierzchnię cięcia półfabrykatu pian­ kowego w obrębie dalszym zgodnie z zaznaczonym kształtem zewnętrz­ nym. 10) Sklejenie pozostawić do wysuszenia (ok. 10 minut). 11) Należy zamontować stopę protezową i dopasować kosmetyczny kształt zewnętrzny.
  • Page 79 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1D35 Dynamic Motion protázisláb alumíniumból készült beépített modula­ dapterrel van felszerelve. A protézisláb funkcionális tulajdonságait a szálerősítésű műanyag rugós elemmel és a funkciós habból készült elemekkel érjük el. A protézisláb a sa­...
  • Page 80 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület A terméket a 2-es  mobilitási fokozat (korlátozott kültéri haszná­ lat) és a 3-as  mobilitási fokozat (korlátlan kültéri használat) szá­ m° mára javasoljuk. Méret [cm] 22-tól 25-ig 26-tól 30-ig Legnagyobb testsúly [kg]...
  • Page 81 ► Gondoskodjon, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl (lásd "A használat időtartama"). ► A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A protézisalkatrészeket a MOBIS osztályozásának megfelelően kell al­ kalmazni (lásd "Alkalmazási terület"...
  • Page 82: Használati Utasítás

    ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent rugóhatás (pl. a a láb első részének csökkent ellenállása vagy a megváltozott legördülési viselkedés) funkcióvesztés érezhető jele. 4 A szállítmány tartalma Mennyiség Megnevezés...
  • Page 83 Az alapfelépítés menete Láb elfordítása kifelé: kb. 5°         Protézisláb közepének előre történő elmozdulása a középvonal felé:30 mm     A protézislábat és a protézistokot a kiválasztott adapterrel kösse össze. Tartsa be az adapter használati utasítását.     A protézistok középvonalát az 50:50-es idomszerrel állapítsa meg.
  • Page 84 2) Rövidítse le a kozmetikus habanyagbevonatot. 3) Húzza fel a habanyag nyersdarabot a protézisre. 4) Tegye fel az összekötő elemet a lábborításra vagy a protézislábra. A kivi­ tel szerint az összekötő elem a peremén bekattan, vagy felül a lábadap­ terre. 5) Szerelje fel a protézislábat a protézisre.
  • Page 85 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1D35 Dynamic Motion se dodává se zaintegrovaným mo­ dulárním adaptérem z hliníku. Funkční vlastnosti protézového chodidla jsou dosaženy díky pružinovému...
  • Page 86 umožňuje došlap paty s citelnou plantární flexí a přirozený odval chodidla. Přitom pružinový element uvolní naakumulovanou energii. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je součástí modulárního systému Ottobock a lze jej kombinovat s dalšími produkty modulárního systému. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití...
  • Page 87 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Překročení předpokládané provozní životnosti a recirkulace pro pou­ žití u jiného pacienta Nebezpečí pádu v důsledku ztráty funkce a poškození produktu ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti (viz kapitola „Předpokládaná provozní životnost“). ►...
  • Page 88: Návod K Použití

    UPOZORNĚNÍ Mechanické poškození produktu Změny funkce nebo ztráta funkčnosti z důvodu poškození ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté­ zu nosit (viz „Zjištění...
  • Page 89 5.1 Konstrukce 5.1.1 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle ná­ sledujících údajů: Sagitální...
  • Page 90 5.2 Volitelné příslušenství: Montáž pěnového krytu K rozebíratelnému spojení mezi pěnovou kosmetikou a protézovým chodi­ dlem slouží spojovací element (např.  podložka na chodidlo, spojovací čepič­ ka, pěnová připojovací čepička). Potřebné materiály: > Odmašťovací čistič (např. izopropylalkohol 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na plasty 636W17 1) Změřte vzdálenost od středu kolene k požadovanému konci pěnového potahu a přičtěte přídavek na kompresi: U PE pěny přičtěte 10 mm, u měkké...
  • Page 91 může to mít škodlivý vliv na životní prostředí a zdraví. Dbejte na dodržování předpisů pro odevzdávání, sběr a třídění odpadu platných v zemi použití. 9 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 9.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů...
  • Page 92 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1D35 Dynamic Motion este livrată cu un adaptor modular in­ tegrat din aluminiu. Caracteristicile funcţionale ale labei protetice se realizează prin elementul arc din material plastic şi elemente din spumă expandată funcţională. Laba protetică...
  • Page 93 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită...
  • Page 94: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Nu folosiţi produsul în continuare în cazul unor deteriorări vizibile ori în cazul în care aveţi îndoieli privind siguranţa. ► Dacă este necesar, luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, re­ parare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de spe­ cialitate, etc.).
  • Page 95 INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice sau a învelişului cosmetic Uzura prematură cauzată de deteriorarea produsului ► Nu şlefuiţi laba protetică sau învelişul cosmetic al labei protetice. 5.1 Alinierea 5.1.1 Alinierea structurii de bază Alinierea structurii de bază TT Desfăşurarea alinierii structurii de bază Materiale necesare: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru aliniere (de ex.
  • Page 96 5.1.3 Proba dinamică • Reglaţi alinierea protezei în planul frontal şi planul sagital (de ex. prin modificarea unghiului sau prin deplasare), pentru a asigura contactul co­ rect al călcâiului cu solul şi o rulare optimă a tălpii. Tratamente TT: La preluarea sarcinii după aşezarea călcâiului pe sol, •...
  • Page 97 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. 7 Întreţinere ► Componentele protetice vor fi supuse unei inspecţii după primul interval de purtare de 30 de zile. ► În cadrul consultaţiei curente, verificaţi proteza completă pentru a detec­ ta gradul de uzură.
  • Page 98 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1D35 Dynamic Motion isporučuje se s integriranim modu­ larnim prilagodnikom od aluminija. Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim elemen­ tom od plastike i elementima od funkcijske pjene. Protetsko stopalo omogućuje osjetnu plantarnu fleksiju u trenutku oslanjanja na petu i prirodan...
  • Page 99 2.3 Uvjeti okoline Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature za primjenu od -10°C do +60°C Dopuštena relativna vlažnost zraka od 0% do 90%, bez kondenzacije Nedopušteni uvjeti okoline Mehaničke vibracije ili udarci Znoj, urin, slatka voda, slana voda, kiseline Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.  talk) 2.4 Vijek uporabe Proizvođač...
  • Page 100: Upute Za Uporabu

    OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. NAPOMENA Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Oštećenja proizvoda uslijed nedopuštenih uvjeta okoline...
  • Page 101 Količina Naziv Oznaka protetsko stopalo – Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka priključni čep 2C10*, 2C11* 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda...
  • Page 102 Tijek osnovnog poravnanja Linija poravnanja protetskog stopala: između nožnog palca i drugog     nožnog prsta Linija poravnanja drška proteze: duž lateralnog ruba patele     Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.1.2 Statičko poravnanje •...
  • Page 103 6) Na distalnu površinu reza neobrađenog komada pjene iscrtajte vanjski obris spojnog elementa. 7) Demontirajte protetsko stopalo i uklonite spojni element. 8) Spojni element očistite sredstvom za odmašćivanje. 9) Na distalnu površinu reza neobrađenog komada pjene zalijepite spojni element u skladu s iscrtanim vanjskim obrisom. 10) Pustite spoj ljepilom da se osuši (pribl.
  • Page 104 ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1D35 Dynamic Motion je dobavljeno z vgrajenim modular­ nim adapterjem iz aluminija. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljata vzmetni element iz ume­...
  • Page 105 2.2 Področje uporabe Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 2 (omejena hoja na prostem) in stopnjo mobilnosti 3 (neomejena hoja na prostem). m° Velikost [cm] 22 do 25 26 do 30 Najv. telesna teža [kg] 2.3 Pogoji okolice Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe od -10 °C do +60 °C Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenzacije Neprimerni pogoji okolice Mehanske vibracije ali udarci...
  • Page 106 POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo MOBIS (glej razdelek "Področje uporabe"). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni. ►...
  • Page 107: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan učinek vzmetenja (npr. manjši upor ali spremenjen odriv stopala) je občuten znak izgube funkcije. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – Protezno stopalo – Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Povezovalni čep...
  • Page 108 Potek osnovnega sestavljanja     Protezno stopalo in ležišče proteze povežite s pomočjo izbranih adapterjev. Pri tem upoštevajte navodila za uporabo adapterjev.     Sredino ležišča proteze določite s pomočjo šablone 50:50. Ležišče proteze naravnajte na sredino glede na referenčno linijo za sestavljanje. Fleksija ležišča: individualna fleksija krna + 5°...
  • Page 109 4) Povezovalni element namestite na estetsko protezo ali protezno stopalo. Povezovalni element glede na izvedbo zaskoči v robu ali leži na adapterju stopala. 5) Protezno stopalo montirajte na protezi. 6) Zunanji rob povezovalnega elementa zarišite na distalni površini pene. 7) Demontirajte protezno stopalo in odstranite povezovalni element. 8) Povezovalni element očistite s čistilom za odstranjevanje maščob.
  • Page 110 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1D35 Dynamic Motion sa dodáva s integrovaným modulár­ nym adaptérom z hliníka. Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinové­ ho prvku z plastu a prvkov z funkčnej peny. Protéza chodidla dovoľuje citeľnú...
  • Page 111 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končati­ 2.2 Oblasť použitia Výrobok sa odporúča pre stupeň mobility 2 (obmedzení chodci v exteriéri) a stupeň mobility 3 (neobmedzení chodci v exteriéri). m° Veľkosť...
  • Page 112 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania (pozri kapitolu „Doba používania“). ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. POZOR Nadmerné...
  • Page 113: Návod Na Používanie

    UPOZORNENIE Mechanické poškodenie výrobku Poškodenie v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia poškodeného vý­ robku. ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie (pozri „Prí­ znaky zmien alebo straty funkcie pri používaní“ v tejto kapitole). ►...
  • Page 114 5.1 Konštrukcia 5.1.1 Základná stavba Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Montáž a vyrovnanie komponentov protézy v nastavovacom zariadení vykonajte podľa nasledujúcich údajov: Sagitálna úroveň...
  • Page 115 • Ochranu adaptéra protézy chodidla odstráňte po ukončení dynamickej skúšky a po nácvikoch chôdze. 5.2 Voliteľne: montáž penového prevleku Ako rozpojiteľný spoj medzi penovým pokrytím a protézou chodidla slúži spo­ jovací prvok (napr. spojovacia platnička, spojovacia čiapočka, pripojovacia čiapočka, penová pripojovacia čiapočka). Potrebné...
  • Page 116 8 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Lik­ vidácia, ktorá nezodpovedá nariadeniam krajiny používateľa, môže mať škod­ livý vplyv na životné prostredie a zdravie. Dodržiavajte upozornenia kompe­ tentných úradov v krajine používateľa pre postupy vrátenia, zberu a likvidá­ cie.
  • Page 117 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1D35 Dynamic Motion се доставя с интегриран мод­ улен адаптор от алуминий. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта на пружинен елемент от подсилена пластмаса и елементи от функциона­...
  • Page 118 2.4 Срок на употреба Продуктът е изпитан от производителя съгласно ISO 22675 за 2 милиона цикъла на натоварване. В зависимост от степента на активност на паци­ ента това съответства на срок на употреба от 2 до 3 години. 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава...
  • Page 119: Инструкция За Употреба

    УКАЗАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Нанасяне на вреди на продукта поради употреба в неподходящи услов­ ия ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда (вижте глава „Условия на околната среда“). ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете...
  • Page 120 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка или монтаж Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно износване поради увреждане на продукта ►...
  • Page 121 Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра.
  • Page 122 7) Демонтирайте протезното стъпало и премахнете свързващия елеме­ нт. 8) Почистете свързващия елемент с обезмаслител. 9) Залепете свързващия елемент в съответствие с отбелязания външен контур върху дисталната срезна повърхност на пенопластовата загот­ овка. 10) Оставете слепените повърхности да изсъхнат (около 10 минути). 11) Монтирайте...
  • Page 123 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1D35 Dynamic Motion, alüminyumdan yapılan entegre bir modüler adaptörle teslim edilir. Ayak protezinin fonksiyonel özellikleri, plastik malzemeden yay elemanı ve fonksiyon köpüğünden elemanlar sayesinde sağlanır. Ayak protezi, topuğa basma durumunda hissedilebilir bir plantar fleksiyon ve doğal bir yuvarlanma...
  • Page 124 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler siteminin bir parçasıdır ve modüler sis­ temin diğer ürünleriyle kombine edilebilir. 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Bu ürün, mobilite derecesi 2 (dış mekanlarda sınırlı yürüyen ) ve mobilite derecesi 3 ( mekanlarda sınırsız yürüyenler) için öneril­...
  • Page 125 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız ("Kullanım süresi" bölümüne bakınız). ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. DİKKAT Ürünün aşırı...
  • Page 126: Kullanma Talimatı

    ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.).
  • Page 127 5.1 Yapı 5.1.1 Temel kurulum Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenlerinin ek cihaza montajını ve ayarlanmasını aşağıdaki veriler doğrultu­ sunda yapınız: Sagital düzey Topuk yüksekliği: Efektif topuk yüksekliği (Ayakkabının topuk yüksekliği -...
  • Page 128 5.2 Opsiyonel: Köpük kaplamanın montajı Kozmetik kılıf ve protez ayak arasında çıkarılabilir bağlantı olarak bir bağlantı elemanı bulunmaktadır (örn . bağlantı plakası, bağlantı kapağı, kapak, sün­ ger kapak). Gerekli malzemeler: Yağ arındırıcı temizleyici (örn. izopropil alkol > 634A58), kontak yapıştırıcısı 636N9 veya plastik yapıştırıcısı 636W17 1) Diz dönüş...
  • Page 129 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Kulla­ nım ülkesinin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çev­ re ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme,topla­ ma ve imha yöntemleri konusunda kullanım ülkesinin yetkili makamlarının kurallarını...
  • Page 130 προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα 1D35 Dynamic Motion διατίθεται με ενσωματωμένο δο­ μοστοιχειωτό προσαρμογέα αλουμινίου. Οι λειτουργικές ιδιότητες του προθετικού πέλματος επιτυγχάνονται χάρη στο πλαστικό στοιχείο ελατηρίου και στοιχεία από λειτουργικό αφρό. Το...
  • Page 131 2.4 Διάρκεια χρήσης Το προϊόν έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκιμές κατά το ISO 22675 με 2 εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνη­ ση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια...
  • Page 132: Οδηγίες Χρήσης

    ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Ζημιές στο προϊόν από την έκθεση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συ­ νθήκες ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες (βλ. ενότητα «Περιβαλλοντικές συνθήκες»). ► Αν το προϊόν εκτέθηκε σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες, ελέγξτε το για τυχόν ζημιές. ►...
  • Page 133 Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός Συνδετικό κάλυμμα 2C10*, 2C11* 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη...
  • Page 134 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Γραμμή ευθυγράμμισης προθετικού πέλματος: μεταξύ μεγάλου και δεύτε­     ρου δακτύλου Γραμμή ευθυγράμμισης στελέχους πρόθεσης: κατά μήκος του πλαϊνού άκρου της επιγονατίδας     Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ►...
  • Page 135 4) Τοποθετήστε το συνδετικό εξάρτημα πάνω στο περίβλημα πέλματος ή το προθετικό πέλμα. Ανάλογα με την έκδοση, το συνδετικό εξάρτημα κουμπώνει στα άκρα ή εφαρμόζει στον προσαρμογέα πέλματος. 5) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα στην πρόθεση. 6) Επισημάνετε το εξωτερικό περίγραμμα του συνδετικού εξαρτήματος στην...
  • Page 136 ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Протезная стопа 1D35 Dynamic Motion поставляется с интегрированным модульным РСУ из алюминия.
  • Page 137 Функциональные характеристики протезной стопы достигаются за счет применения упругого элемента из пластика и элементов из функциональ­ ного вспененного материала. Протезная стопа позволяет выполнять ощутимое подошвенное сгибание при наступании на пятку, а также есте­ ственный перекат. При этом упругий элемент аккумулирует энергию и от­ дает...
  • Page 138 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия...
  • Page 139: Руководство По Применению

    ► Не используйте изделие в недопустимых условиях (см. раздел "Условия применения"). ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать его на наличие повреждений. ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений или в случае сомнений. ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка...
  • Page 140 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. УВЕДОМЛЕНИЕ Шлифование стопы или оболочки стопы Преждевременный износ вследствие повреждения изделия ► Не выполняйте обработку стопы или оболочки стопы шлифованием. 5.1 Сборка...
  • Page 141 Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.1.2 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации...
  • Page 142 6) Отметить наружный контур соединительного элемента на дистальной стороне среза заготовки из вспененного материала. 7) Демонтировать протезную стопу и снять соединительный элемент. 8) Очистить соединительный элемент при помощи чистящего средства для удаления жира. 9) Наклеить соединительный элемент на дистальной стороне среза за­ готовки...
  • Page 143 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном...
  • Page 144 しを行うことができます。カーボンのしなりにより蓄積されたエネルギーが 効率よく放出されます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢用のパーツはオットーボック モジュラー義肢システムの一部であ り、他の製品と組み合わせて使用できます。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩 行が可能な方)またはモビリティグレード 3(移動距離に制限 m° のない屋外歩行が可能な方)に適しています。 サイズ (cm) 22 から 25 26 から 30 体重制限 (kg) 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境...
  • Page 145 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 定められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年数」の記 載内容を参照してください)。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷によりパーツが損傷し、転倒するおそれが あります。 ► MOBIS(モービス)によるクラス分けに従い、義肢パーツを使用して ください (「適用範 囲」の記載内容を参照してください)。 注意 不適切な義肢パーツを組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 したりしないでください (「使用環境」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した場 合には、製品に損傷がないか確認してください。...
  • Page 146: 取扱説明書

    注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、クッション性の減少(例えば、 前足部の支持性 の減少または踏返しの動きの変化など)が挙げられます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 コネクションキャップ 2C10*、2C11* 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ►...
  • Page 147 5.1 アライメント 5.1.1 ベンチアライメント 難い義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセン ブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメントと組み立て を行います。 矢状面 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     足部の外旋:約 5°     前方位置、アラインメント基準線に対する義肢足部の中央:30 mm     選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続します。アダ     プターの取扱説明書をよくお読みください。 50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。アラインメント     基準線に対して中央に義肢ソケットを位置させます。...
  • Page 148 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け コネクションツール( コネクションプレート、コネクションキャップまた はフォームコネクションプレート)を使用すると、義肢足部とフォームカ バーを容易に着脱することができます。 > 必要な材料:脱脂性クリーナー( 634A58 イソプロピルアルコールな ど)、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本で の取扱いがございませんので、代替品については オットーボック・ジャパンにお問合せください。) 1) 膝中心点からフォームカバー端部までの距離を測定し、次の値を加えて ゆとりを持たせてください:ポリエチレン製フォーム10 mm、ポリウレ タン製ソフトフォーム30 mm。下腿義肢の場合は、2 倍の値を加えてゆ とりを持たせてください。 2) 成形前のフォームブロックを適切な長さに切ります。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。...
  • Page 149 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に 有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関しては必ず各自治体 の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 システムハイ (mm) 製品重量 (g) 体重制限...
  • Page 150 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 假脚1D35 Dynamic Motion供货时带有一个内置集成的铝制模块式连接件。 通过塑料弹簧部件和功能泡沫部件,实现该假脚的功能属性。假脚在足跟着地 时可明显感觉到跖屈,并形成自然的迈步动作。此时弹簧部件将所储存的能量 重新释放。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分,可以同其他模块式假肢系 统的产品组合使用。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级 3(不 受限户外步行者)。 m° 尺寸[cm] 22至25 26至30 最大体重[kg] 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者...
  • Page 151 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。...
  • Page 152: 使用说明书

    ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)是功能丧失的明显征 兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 连接帽 2C10*,2C11* 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 5.1.1 工作台对线 工作台对线...
  • Page 153 工作台对线的过程 足外旋:约5°     假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm     借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。也请注意连接件的使用说明     书。 通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。将假肢接受腔同对线参考线居中对齐。     接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 额状面 假脚对线参考线:大脚趾与第二个脚趾之间     假肢接受腔对线参考线:沿着外侧髌骨边沿 注意外展或内收姿态。     工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.2 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足跟 的正确接触和足部最佳状态的伸展。 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特 性。...
  • Page 154 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。...
  • Page 155 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2016-06-13 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조...
  • Page 156 허용되지 않은 주변 조건 땀, 소변, 담수, 염수, 산 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 2.4 사용 기간 본 제품은 제조사가 ISO 22675에 따라 2백만 부하 주기로 검사했습니다. 이 횟수는 환자의 활동 정도에 따라 2년에서 3년의 사용 기간에 해당합니다. 3 안전 3.1 경고...
  • Page 157 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오("주변 조건" 단원 참조). ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서...
  • Page 158: 사용 설명서

    주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착 5.1.1 기본 장착 TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 필요한 재료: 각도계 662M4, 뒤꿈치 높이 측정장치 743S12, 50:50 게이지 743A80, 장착장치(예: L.A.S.A.R. 어셈블리 743L200 또는 PROS.A. 어셈블리 743A200) 다음...
  • Page 159 • TT 공급: 발꿈치를 딛고 난 다음에 하중을 받을 때 신체적인 무릎 움직임에 유의하십시오. • 움직이면서 시험 착용해 보고 보행 연습을 해본 다음에는 의족의 보호 어댑터를 제거하십시오. 5.2 선택 사항: 폼 커버 조립 의족과 폼 커버 사이에 분리 가능한 연결을 위해...
  • Page 160 영향을 끼칠 수 있습니다. 회수, 수집 및 폐기 절차와 관련한 해당 국가 담당기관의 지침에 유의하십시오. 9 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다.
  • Page 164 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents