Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

10S17
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 2
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 6
Instructions d'utilisation � ����������������������������������������������������������������� 9
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 13
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 17
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 21
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 24
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 28
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 32
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 35
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 40

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 10S17

  • Page 1 10S17 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 2 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 6 Instructions d‘utilisation � ����������������������������������������������������������������� 9 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 13 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 17 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 21 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 24 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 28 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 32 Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 35 Руководство по применению ������������������������������������������������������� 40...
  • Page 2 Er steuert die Pro- und Supination der System-Elektrohand bzw. des System-Elektrogreifer mit Handgelenkverschluss. Drehungen von mehr als 360° sind möglich. Der Elektro-Dreheinsatz 10S17 ist ausschließlich für die Versorgung an einem Patienten vorgesehen. Der Gebrauch des Produktes an einer weiteren Person ist von Seiten des Herstellers nicht zulässig.
  • Page 3: Montage

    • Bei zu geringem Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefo- ne, Bluetooth-Geräte, WLAN-Geräte) kann es durch Störung der internen Datenkommunikation zu Fehlfunktionen des Elektro-Dreheinsatzes kommen. Es wird empfohlen zu diesen HF Kommunikationsgeräten folgende Mindest- abstände einzuhalten: • Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99 m •...
  • Page 4 Akkumulator Drehsteuerung für Motor Anschlusskabel 13E50 oder 13E97 Elektrodenanschluss Elektrodenanschluss »ZU« »AUF« Drehsteuerung für Motor Motoranschluss werks- Anschlusskabel 13E50 mäßig angeschlossen oder 13E97 4 Einbau in die Prothese Alle Stecker der Kabel mit Siliconfett 633F11 einfetten. Nach Anschluss aller Kabel den Elektro-Dreheinsatz im Eingussring mit Montagewerkzeug 711M16 einrasten lassen.
  • Page 5: Ce-Konformität

    7 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt nur in den vom Hersteller freigegebenen Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist.
  • Page 6: Application And Description

    1 Application and description The Electric Wrist Rotator 10S17 is to be exclusively used for installation into arm prostheses. It controls the pronation and supination of the System Electric Hand or System Electric Greifer with quick-disconnect unit. Rotation of more than 360°...
  • Page 7: Installation

    • Mobile phone GSM 850/GSM 900: 0.99m • Mobile phone GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0.7m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35m • WiFi (routers, access points,…): 0.22m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22m • Do not let foreign particles or liquids get into the device. The Electric Wrist Rotator should not be subjected to intense smoke, dust, mechanical vibra- tions, shocks or high temperatures.
  • Page 8 Battery Rotation Control Switch for motor Connection Cable 13E50 or 13E97 Closing electrode Opening electrode connection connection Rotation Control Switch Motor connection for motor Connection Cable provided in the factory 13E50 or 13E97 4 Installation into the prosthesis Lubricate all cable plugs with Silicone Grease 633F11. After connecting all cables, use Assembly Tool 711M16 to engage the Electric Wrist Rotator into the lamination collar.
  • Page 9 1 Champs d'application et description Le moteur pour prono-supination électrique , réf. 10S17 est destiné exclusive- ment pour l’appareillage orthopédique des membres supérieurs. Il commande la prono-supination de la main ou du Greifer myoélectrique avec prise rapide.
  • Page 10: Consignes De Sécurité

    Le moteur pour prono-supination électrique réf. 10S17 est exclusivement destiné à l’appareillage d’un seul patient. Le fabricant interdit toute utilisation du produit sur une tierce personne. Le moteur pour prono-supination électrique peut être utilisé en combinaison avec le MyoRotronic 13E205.
  • Page 11 • L’ouverture et la réparation de l’appareil doivent personnel qualifié de la société Ottobock. • En cas d’une utilisation inadaptée ou de mauvaise manipulation entraînant des dommages éventuels, la garantie ne pourra entrer en vigueur. • Ne faire fonctionner le moteur pour prono-supination électrique qu’avec l’accumulateur Li-Ion EnergyPack 757B20 ou 757B21, le MyoEnergy Inte- gral 757B35=* ou le X-ChangePack 757B15.
  • Page 12: Données Techniques

    Durée de vie du composant 5 ans 7 Responsabilité La responsabilité de la Société Otto Bock Healthcare Products GmbH, ci- après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication / d’usinage / d’entretien ainsi que les intervalles de maintenance du produit sont respectés.
  • Page 13 360°, comanda la prono supinazione di mani e greifer mioelettrici ad innesto rapido. L’unità di pronosupinazione 10S17 è concepita esclusivamente per il tratta- mento su un solo paziente. Il produttore non consente l’utilizzo del prodotto da parte di un’ulteriore persona.
  • Page 14 2 Indicazioni per la sicurezza La mancata osservanza delle seguenti indicazioni per la sicurezza può causare danni e funzionamenti errati del prodotto. Attenetevi alle indicazioni per la sicurezza e alle misure riportate in questo documento di accompagnamento. • Il prodotto non deve essere portato nelle vicinanze di sistemi impiantabili attivi (p.
  • Page 15 3.2 Funzionamento solo con l’interruttore Schema di collegamento Togliete lo spinotto di protezione rosso e inserite nei perni 1 e 3 dell’unità di pronosupinazione gli spinotti numerati 1 e 3 del cavo di collegamento 13E50 o del cavo di collegamento 13E97 con interruttore. Inserite il cavo di collegamento dell’accumulatore 13E51=2 o 13E51=4/ il cavo di collegamento dell’accumulatore 13E188=200 o 13E188=600 negli spinotti 1 dell’unità...
  • Page 16 Durata dei componenti 5 anni 7 Responsabilità Otto Bock Healthcare Products GmbH, in seguito denominata “il Produttore”, concede la garanzia esclusivamente nel caso in cui vengano osservate le indicazioni sulla lavorazione ed elaborazione, nonché sulle operazioni e sugli intervalli di manutenzione del prodotto. Il Produttore invita espressamente ad utilizzare il presente prodotto esclusivamente nelle combinazioni di elementi autorizzate dal Produttore (vedi istruzioni d’uso e cataloghi).
  • Page 17: Indicaciones De Seguridad

    1 Campo de aplicación y descripción La unidad de giro 10S17 es adecuado únicamente para el uso en prótesis de brazo. Permite la prono-supinación de la mano de sistema o del Greifer con muñeca con cierre automático. Posibilita giros de más de 360°.
  • Page 18: Montaje

    • A una distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF (p. ej., teléfonos móviles, aparatos con Bluetooth, aparatos con Wi-Fi) pueden producirse fallos en el funcionamiento de la unidad de giro debidos a una alteración de la comunicación interna de datos. Se recomienda mantener las siguientes distancias mínimas con respecto a estos dispositivos de comunicación de AF: •...
  • Page 19 Acumulador Control de giro para motor Cable de conexión 13E50 o 13E97 Conexión eléctrodo Conexión eléctrodo “Cerrado” “Abierto” Control de giro para motor Conexión motor giro co- Cable de conexión 13E50 nectado de fábrica o 13E97 4 Colocación en la prótesis Introduzca los cables del electrodo 13E129 en los pasadores 2.
  • Page 20 Vida útil del componente 5 años 7 Responsabilidad Otto Bock Healthcare Products GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los in- tervalos de mantenimiento prescritos.
  • Page 21: Recomendações De Segurança

    1 Utilização e descrição O Punho Eléctrico 10S17 está indicado unicamente para a utilização. Permite a prono-supinação da mão de sistema ou do sustema Greifer com punho de fecho automático, permitindo uma rotação de mais de 360°.
  • Page 22 • Em caso de distância demasiado curta em relação aos dispositivos de comunicação RF (por ex., telemóveis, dispositivos Bluetooth, dispositivos WLAN), podem ocorrer episódios de mau funcionamento do punho elétrico devido à falha da comunicação interna de dados. Recomenda-se manter as seguintes distâncias mínimas relativamente a esses dispositivos RF: •...
  • Page 23: Dados Técnicos

    Bateria Comando rotativo do cabo de ligação do motor 13E50 ou 13E97 Ligação do Eléctrodo Ligação do eléctrodo de Fecho de abertura Comando rotativo do cabo Ligação do eléctrodo de ligação do motor 13E50 de abertura ou 13E97 4 Montagem na prótese Aplicar o lubrificante 633F11 em todas as fichas dos cabos.
  • Page 24 (zie de achterzijde van dit begeleidende document voor het adres van de fabrikant). 1 Toepassing en beschrijving De elektrische polsdraaier 10S17 dient uitsluitend voor het gebruik bij arm- prothesen. Hij stuurt de pro- en supinatie van de systeem elektrohand, res- 24 | Ottobock...
  • Page 25 Het is mogelijk de pols meer dan 360° te roteren. De elektrische polsdraaier 10S17 is uitsluitend bedoeld voor gebruik door één persoon. Het product is door de fabrikant niet goedgekeurd voor gebruik door een tweede persoon.
  • Page 26: Gebruiksaanwijzing

    • Het openen en repareren van het apparaat, respectievelijk het herstellen van beschadigde componenten mag alleen worden uitgevoerd door gekwa- lificeerd Ottobock personeel. • Wanneer het apparaat voor een ander doel wordt gebruikt of foutief wordt bediend, dan kan geen aanspraak worden gemaakt op garantie. •...
  • Page 27 Levensduur van de component 5 jaar 7 Aansprakelijkheid Otto Bock Healthcare Products GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan alleen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende be- en verwerkingsvoorschriften, onderhoudsinstructies en onderhoudstermijnen in acht worden genomen. De fabrikant wijst er uitdrukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door de fabrikant goedgekeurde onder- delencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi).
  • Page 28 (se tillverkarens adress på baksidan av detta medföljande dokument). 1 Användningsområde och beskrivning Elektro-vridenhet 10S17 är uteslutande avsedd att användas vid försörjning med armproteser. Elektro-vridenheten styr pro- och supination för den med snabbkoppling försedda System-Elektrohanden resp. System-elektrogreifern med handledsförslutning.
  • Page 29: Bruksanvisning

    2 Säkerhetsanvisningar Om säkerhetsanvisningarna nedan inte beaktas kan produkten skadas eller fungera felaktigt. Beakta säkerhetsanvisningarna och de förberedelser som anges i detta medföljande dokument. • Se till att produkten inte hamnar i omedelbar närhet till aktiva, implan- terbara system (t.ex. pacemaker, defibrillator o.s.v.), eftersom de kan påverkas tillfälligt av den elektromagnetiska strålningen som alstras.
  • Page 30 3.2 Drift endast med omkopplare Anslutningsschema Avlägsna den röda skyddspluggen och anslut de numrerade stickkontakterna 1 och 3 på anslutningskabel 13E50 alternativt anslutningskabel 13E97 till stift 1 och 3 på elektro-vridenheten. Batteri-anslutningskabel 13E51=2 alternativt 13E51=4 resp. batteri-anslut- ningskabel 13E188=200 eller 13E188=600 anslutes till stift 1 på elektro- vridenheten.
  • Page 31 Livslängd för komponent 5 år 7 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, som i det följande kallas tillverkare, ansvarar bara om angivna be- och omarbetningsanvisningarna liksom sköt- selanvisningarna och serviceintervallerna för produkten hålls. Tillverkaren påpekar uttryckligen att denna produkt bara får användas i kombination med av tillverkaren godkända produkter (se bruksanvisning och kataloger).
  • Page 32: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    (adres producenta zamieszczony jest na okładce niniejszego dokumentu). 1 Zastosowanie i opis Elektryczna nasadka przegubu nadgarstka 10S17 firmy przezna czona jest wyłącznie do zastosowania przy montażu protez dłoni. Steruje ona skręca- niem do wewnątrz i odwracaniem protez dłoni (System Dłoni Elektrycznej wzgl.
  • Page 33 • W przypadku zbyt małego odstępu od urządzeń komunikacyjnych HF (np. telefony komórkowe, urządzenia Bluetooth, urządzenia WLAN), może dojść do nieprawidłowego funkcjonowania elektrycznego złącza obrotowego wskutek usterek wewnętrznego transferu danych. Do urządzeń komuni- kacyjnych HF zalecane jest zachowanie odległości równej co najmniej: •...
  • Page 34: Dane Techniczne

    Akumulator Przełącznik sterujący obrotem silników 13E50 lub 13E97 Złącze elektrody Złącze elektrody »Zamknięcie« »Otwarcie« Przełącznik sterujący obrotem Złącze silnika w postaci silników. Przewód łączący wyjściowej 13E50 lub 13E97 4 Instalacja w protezie Pokryć wszystkie wtyczki przewodu smarem silikonowym 633F11. Po podłą- czeniu wszystkich przewodów zastosować...
  • Page 35 7 Odpowiedzialność: Firma Otto Bock Healthcare Products GmbH, zwana dalej Producentem, ponosi odpowiedzialność cywilnoprawną tylko wtedy, jeśli spełnione zostały zalecenia i przepisy dotyczące obróbki i obsługi, jak również pielęgnacji i okresów konserwacji produktu. Producent wyraźnie zaznacza, że produkt ten wolno stosować tylko w takiej kombinacji z częściami, która została przez niego dopuszczona (patrz: instrukcja obsługi oraz katalogi).
  • Page 36 Ο ηλεκτρικός μηχανισμός περιστροφής 10S17 προορίζεται αποκλειστικά για χρήση από έναν μόνο ασθενή. Ο κατασκευαστής απαγορεύει τη χρήση του προϊόντος από δεύτερο άτομο. Ο ηλεκτρικός περιστροφέας καρπού μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το MyoRotronic 13E205. Όταν η μυϊκή ένταση δεν είναι επαρκής, ο χειρισμός του είναι επίσης δυνατός...
  • Page 37 • Προσέχετε ιδιαίτερα να μην εισέρχονται στερεά σωματίδια ή υγρά στη συσκευή. Ο ηλεκτρικός περιστροφέας καρπού δεν πρέπει να εκτίθεται σε έντονο καπνό ή σκόνη, μηχανικές δονήσεις, κρούσεις ή υψηλές θερμοκρασίες. • Το άνοιγμα και η επισκευή της συσκευής καθώς και η αποκατάσταση επι- βλαβών...
  • Page 38 Mπαταρία KαλώδιοΣύνδεσης του διακóπτηελέγχου περιστροφής για το µοτέρ 13E50 ή 13E97 13E50 ή 13E97 Σύνδεση καλωδίου Σύνδεση καλωδίου κλεισίµατος ανοίγµατος Kαλώδιο σύνδεσης Σύνδεση κινητήρα που του διακóπτη ελέγχου παρέχεται απó το περιστροφής για τον εργοστάσιοεργοστάσιο κινητήρα13E50 ή 13E97 4 Τοποθέτηση στην πρόθεση Λιπάνετε...
  • Page 39 Διάρκεια ζωής εξαρτήματος 5 έτη 7 Ευθύνη Η Otto Bock Healthcare Products GmbH, καλούμενη στο εξής κατασκευα- στής, αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον τηρούνται οι προκαθορισμένες υποδείξεις κατεργασίας και επεξεργασίας, οι οδηγίες φροντίδας και τα διαστήματα συντήρησης του προϊόντος. Ο κατασκευαστής επισημαίνει ρητώς ότι το συ- γκεκριμένο...
  • Page 40 обращайтесь к производителю (см. адрес производителя на оборотной стороне данного сопроводительного документа). 1 Назначение и описание Механизм поворота 10S17 пр-ва предназначен исключительно для ис- пользования в протезах рук. Он управляет пронацией и супинацией си- стемной электрокисти или системного электрозахвата с замком запястного...
  • Page 41 • При нахождении на небольшом расстоянии от высокочастотных комму- никационных устройств (например, мобильных телефонов, устройств с поддержкой Bluetooth, устройств с поддержкой беспроводной локаль- ной связи WLAN) могут возникнуть неисправности в работе механизма поворота вследствие нарушения системы внутреннего обмена дан- ными. Рекомендуется соблюдать следующие значения минимального расстояния...
  • Page 42 3 Монтаж 3.1 Использование вместе с MyoRotronic 13E205 Выполните подключение в соответствии с инструкцией по использованию MyoRotronic. 3.2 Использование только с выключателем Схема электрических соединений Удалите красный защитный штекер и наденьте пронумерованные штекеры 1 и 3 кабеля подключения 13E50 или кабеля подключения с выключателем 13E97 на...
  • Page 43 Срок службы компонента 5 лет 7 Ответственность Компания Otto Bock Healthcare Products GmbH, именуемая в дальнейшем “изготовитель”, несет ответственность только при соблюдении указаний по обработке изделия и уходу за ним, а также при соблюдении интерва- лов технического обслуживания. Изготовитель особо указывает на то, что...
  • Page 44 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents