Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

4R180 Harmony P4, 4R181 Harmony P4 HD
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás ......................................................................................................... 105
Návod k použití .............................................................................................................. 114
Návod na používanie ....................................................................................................... 123
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 132
Руководство по применению ......................................................................................... 140
取扱説明書 .................................................................................................................... 150
5
14
23
32
42
51
60
70
78
87
95

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Harmony P4 4R180

  • Page 1: Table Of Contents

    4R180 Harmony P4, 4R181 Harmony P4 HD Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................105 Návod k použití...
  • Page 2 >5 cm...
  • Page 5 Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► 1.1 Konstruktion und Funktion Die mechanischen Unterdruckpumpen Harmony P4 4R180 und Harmony P4 HD 4R181 erzeugen einen Unterdruck im Prothesenschaft, der die Verbindung mit dem Stumpf verbessert. Die Monta­ ge erfolgt direkt am Prothesenschaft. Die Unterdruckpumpe wird während des Gehens abwechselnd komprimiert und wieder ent­...
  • Page 6 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibra­ tionen oder Stöße Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Feuchtigkeit: relative Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 90 %, nicht kondensierend Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser als Tropfwasser, gelegentlicher Kontakt mit salzhaltiger Luft (z. B. in Meeresnähe) Feststoffe: Staub Unzulässige Umgebungsbedingungen...
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt oder in einem zweifelhaften Zustand ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt). ► Verwenden Sie das Produkt nicht über die geprüfte Lebensdauer hinaus, um Verletzungsge­ fahr und Produktschäden zu verhindern.
  • Page 8 VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindungen ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. Halten Sie die vorgegebenen Anzugsmomente ein. ► Beachten Sie die Anweisungen zur Länge der Schrauben und zur Schraubensicherung. ► INFORMATION Die in diesem Dokument beschriebene Armierung wurde für das maximale Körpergewicht des Anwenders des Produkts freigegeben.
  • Page 9 5.3 Testschaft fertigstellen Benötigte Materialien: Polyethylenklebeband 627B4, synthetischer Steifverband 699G30 > 1) Die Verbindung zwischen dem Prothesenschaft und der Laminierplatte mit synthetischem Steifverband sichern (siehe Abb. 4). Dabei den Steifverband mehrmals fest um den Prothe­ senschaft, bis in die Nut der Laminierplatte, wickeln. 2) INFORMATION: Damit die Kniekappe versiegeln kann, muss sie über ca.
  • Page 10 4) Ein Loch (Ø 4 mm) durch die Mitte der Laminierplatte in das Gipsmodell bohren. 5) Den Prothesenschaft vom Gipsmodell entformen. 6) Den Schaftrandverlauf beschleifen und die Kanten abrunden. Das Loch an der Schaftinnen­ seite entgraten. 7) Verunreinigungen aus dem Prothesenschaft, dem Bohrloch und der Laminierplatte mit Druck­ luft entfernen.
  • Page 11 Einstelltabelle (Herausdrehen des Elastomerstabes) Körpergewicht [kg] Produkt Roter Stab Gelber Stab 4R180, 4R181 – 60 bis 70 – 80 bis 90 – 4R181 – 120 bis 130 – 140 bis 150 – Die optimale Einstellung hängt von der Aktivität und den Wünschen des Benutzers ab. Lösen Sie die Ein­ stellschraube für den Elastomerstab um maximal 4 Umdrehungen.
  • Page 12 • Das Klebeband im Prothesenschaft entfernen. • Die Öffnung zur Unterdruckpumpe auf der Innenseite des Prothesenschafts mit luftdichtem Klebeband (z. B. PVC-Band) abdichten. • Den Benutzer in die Prothese einsteigen lassen und die Kniekappe auf den Oberschenkel hochrollen. Mit der Handpumpe am Schaftanschluss Unterdruck herstellen (ca. 500 hPa). •...
  • Page 13 7 Reinigung 7.1 Prothesenschaft reinigen ► Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen und anschließend trocknen lassen. 7.2 Liner reinigen ► Den Liner reinigen, wie in der Gebrauchsanweisung des Liners beschrieben. 7.3 Unterdruckpumpe reinigen Für Fachpersonal: Reinigen mit Druckluft ►...
  • Page 14 sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 10.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. 10.3 Garantie Der Hersteller gewährt auf das Produkt eine Garantie ab Kaufdatum.
  • Page 15 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings. 2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate components based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS classification information and which have appro­ priate modular connectors.
  • Page 16: Instructions For Use

    Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions CAUTION! Risk of injury and risk of product damage ► Comply with the product's field of application and do not expose it to excessive strain (see page 15). ► Note the combination possibilities/combination exclusions in the instructions for use of the products.
  • Page 17 Spare parts Designation Reference number Threaded-ring set for 4R181 (1 threaded ring for 4R181, 4 set screws M4x6) 4X446 5 Preparing the product for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components Observe the alignment and assembly instructions. ►...
  • Page 18 7) INFORMATION: The glued joint between the lamination plate and prosthetic socket must be air tight. Glue the lamination plate to the prosthetic socket using suitable adhesive (see fig. 3). In doing so, ensure that air inclusions are avoided. 8) Allow the adhesive to cure fully. 9) Once the adhesive has hardened, unscrew the vacuum pump from the lamination plate.
  • Page 19 10) Complete the lamination process with Orthocryl. 11) Finish the prosthetic socket (see page 19). 5.4.2 Finishing the prosthetic socket Required materials: 636W46 Loctite 242 > 1) Remove the PVA bag. 2) Sand off the laminate distally on the lamination plate and remove the lamination dummy. 3) Mark the trim line and cut it using an oscillating saw.
  • Page 20 Adjustment table (unscrewing the elastomer rod) Body weight [kg] Product Red rod Yellow rod 4R180, 4R181 – 60 to 70 – 80 to 90 – 4R181 – 120 to 130 – 140 to 150 – The optimal setting depends on the user's level of activity and preferences. Loosen the adjustment screw of the elastomer rod by a maximum of 4 turns.
  • Page 21 • Remove the adhesive tape in the prosthetic socket. • Seal the opening to the vacuum pump on the inside of the prosthetic socket with air-tight adhesive tape (e.g.  PVC tape). • Get the user to put on the prosthesis and roll the sealing sleeve over the thigh. With the manual pump, build up a vacuum on the socket connector (approx.
  • Page 22 7.2 Cleaning the liner ► Clean the liner as described in the liner instructions for use. 7.3 Cleaning the vacuum pump For qualified personnel: cleaning with compressed air ► With compressed air, carefully blow through the hole in the prosthetic socket to remove dirt in the vacuum pump and one-way valve.
  • Page 23 Conservez ce document. ► 1.1 Conception et fonctionnement Les pompes à dépression mécaniques Harmony P4 4R180 et Harmony P4 HD 4R181 génèrent une dépression dans l’emboîture de prothèse, qui améliore la liaison au moignon. Le montage se fait directement sur l’emboîture de prothèse.
  • Page 24 de notre information sur la classification MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adap­ tés. Le produit est recommandé pour le niveau de mobilité 2 (marcheur limité en exté­ rieur), le niveau de mobilité 3 (marcheur illimité en extérieur) et le niveau de mobili­ m°...
  • Page 25: Instructions D'utilisation

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE ! Risque de blessure et risque de détérioration du produit ► Respecter le domaine d’application du produit et ne pas l’exposer à une sollicitation exces­ sive (consulter la page 23). ► Respecter les combinaisons possibles/exclues qui sont indiquées dans les notices d’utilisation des produits.
  • Page 26 Pièces détachées Description Référence Kit de rondelles de stratification (1 rondelle de stratification, 1 gabarit de stratifi­ 4X903 cation) Kit de bague filetée pour 4R180 (1 bague filetée pour 4R180, 4 goujons filetés 4X904 M4x6) Kit de bague filetée pour 4R181 (1 bague filetée pour 4R181, 4 goujons filetés 4X446 M4x6) 5 Mise en service du produit...
  • Page 27 4) Obturez le trou au milieu de la plaque de stratification avec du ruban adhésif en polyéthylène (voir ill. 2). 5) Montez les composants distaux de la prothèse conformément aux instructions d’utilisation. 6) Procédez à l’alignement de base et déterminez la hauteur de l’alignement requise et l’orientation des composants prothétiques par rapport à...
  • Page 28 6) Recouvrez le modèle en plâtre d’une couche de tricot tubulaire Nylglas. 7) Recouvrez jusqu'au bord de l'emboîture le modèle en plâtre avec un morceau de tubulaire en fibres de carbone (2 fois la longueur du modèle en plâtre). Nouez puis rabattez la partie excé­ dentaire de tubulaire en fibres de carbone sur le modèle en plâtre.
  • Page 29 La rotation du pied prothétique peut être réglée en desserrant la liaison entre la pompe à dépres­ sion et la plaque de stratification. La pompe à dépression peut alors être réorientée. Réglage de l’amortissement Matériel requis :clé pour vis à six pans creux 4 mm >...
  • Page 30 Afin de contrôler l'étanchéité, la prothèse est divisée en plu­ sieurs zones. Zone 1 : protège-genou et raccord de l'emboîture en option • Zone 2 : raccordement à la pompe à dépression • Zone 3 : pompe à dépression • Vérifier la zone 1 (avec raccord d'emboîture) Vérifiez le raccord d'emboîture •...
  • Page 31 6 Utilisation PRUDENCE Utilisation de poudre (par ex. poudre pour bébé, talc) Irritations cutanées au niveau du moignon et perte de fonctionnalité des composants de la pro­ thèse occasionnées par une obturation due aux particules ou à l’élimination de lubrifiant Tenez le produit éloigné de la poudre. ►...
  • Page 32 ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. ► Effectuez un contrôle visuel annuel de la tige en élastomère. Remplacez toute tige en élasto­ mère dont la fonctionnalité est restreinte ou présentant des signes d’usure importante (consulter la page 28). 9 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où...
  • Page 33 Conservare il presente documento. ► 1.1 Costruzione e funzionamento Le pompe di depressione meccaniche Harmony P4 4R180 e Harmony P4  HD4R181 servono a generare nell'invasatura protesica un vuoto tale da migliorare il collegamento con il moncone. Il montaggio avviene direttamente sull'invasatura protesica.
  • Page 34: Istruzioni Per L'uso

    Condizioni ambientali non consentite Sostanze solide: polvere in concentrazione elevata (p. es. in cantiere), particelle molto igroscopiche (p. es. talco) 2.4 Vita utile Il prodotto è stato sottoposto dal fabbricante a 3 milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, a se­ conda del livello di attività dell'utilizzatore, a una vita utile massima di 5 anni. 2.5 Qualifica Il prodotto può...
  • Page 35 4 Fornitura Fig. 1, pos. Quantità Denominazione Codice – Istruzioni per l’uso – Harmony P4 con anello filettato e ron­ – della di laminazione Dima di laminazione – Chiave a forcella per Harmony P4 4X901 Chiave a brugola da 2 mm –...
  • Page 36 5.1 Realizzazione dell'invasatura termoplastica Un'invasatura protesica in materiale termoplastico viene realizzata come invasatura di prova o co­ me strato interno dell'invasatura definitiva al fine di rendere ermetica l'invasatura definitiva. Le due invasatura si distinguono nella scelta del materiale. Materiale necessario: ThermoLyn clear 616T283* o ThermoLyn rigido 616T252* per l'inva­ >...
  • Page 37 7) Montare la pompa di depressione (v. pagina 38). INFORMAZIONE: Chiudere il foro nell'invasatura protesica con un pezzo di nastro adesivo, se l'invasatura deve essere adeguata dopo l'installazione della pompa di de­ pressione. Ciò evita la penetrazione di corpi estranei nella pompa di depressione. 8) In alternativa: montare l'attacco dell'invasatura 2R117-0 come descritto nelle relative istru­...
  • Page 38 10) In alternativa: montare l'attacco dell'invasatura 2R117-0 come descritto nelle relative istru­ zioni per l’uso. In questo modo è possibile determinare l'altezza della depressione. 5.5 Montaggio della pompa di depressione Materiali consigliati: Loctite 242 636W46, attacco doppio 4R76 o 4R78, ganasce della mor­ >...
  • Page 39 Regolazione della rotazione Materiale necessario: Loctite 242 636W46 > 1) Svitare i 2 perni filettati nell'anello filettato. 2) Svitare l'anello filettato con la chiave a forcella sino a quando la pompa di depressione può essere ruotata. 3) Regolare la rotazione. 4) Serrare l'anello filettato con la chiave a forcella (coppia di serraggio: 50 Nm).
  • Page 40 • Collegare il raccordo per la prova del vuoto sull'attacco di aspirazione prossimale della pompa di depres­ sione (v. fig. 15). • Collocare su una superficie adeguata la pompa di depressione con il tubo flessibile rivolto verso il basso. Accertarsi che il tubo flessibile non venga piegato eccessivamente. •...
  • Page 41 Per l'utente: pulizia in viaggio Se la pompa di depressione non genera più il vuoto necessario e non si riesce a raggiungere nessun tecnico ortopedico, si può lavare la pompa di depressione con una quantità minima d'ac­ qua. 1) Inumidire una calza di nylon con acqua distillata. 2) Collocare la calza di naylon nell'invasatura della protesi.
  • Page 42 Conserve este documento. ► 1.1 Construcción y función Las bombas de vacío mecánicas Harmony P4 4R180 y Harmony P4 HD 4R181 generan vacío en el encaje protésico que mejora la unión con el muñón. El montaje tiene lugar directamente en el encaje protésico.
  • Page 43 2.3 Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte Margen de temperatura de –20 °C a +60 °C, humedad relativa del 20 % al 90 %, sin vibraciones mecánicas ni impactos Condiciones ambientales permitidas Margen de temperatura: –10 °C a +45 °C Humedad: humedad relativa: del 20 % al 90 %, sin condensación Sustancias químicas/líquidos: gotas de agua dulce, contacto ocasional con aire salino (p. ej., cerca del mar) Sustancias sólidas: polvo...
  • Page 44: Instrucciones De Uso

    ► No utilice el producto si está dañado o si su estado fuera dudoso. Tome las medidas perti­ nentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión). ► No utilice el producto una vez alcanzada la vida útil verificada a fin de evitar el riesgo de lesio­ nes y daños en el producto.
  • Page 45 Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. ► PRECAUCIÓN Montaje incorrecto de las uniones de tornillos Riesgo de lesiones debidas a la ruptura o al aflojamiento de las uniones de tornillos Limpie las roscas antes de cada montaje. ►...
  • Page 46 10) Acabe el encaje de prueba (véase la página 46) o elabore el encaje definitivo (véase la página 46). 5.3 Acabar el encaje de prueba Material necesario: cinta adhesiva de polietileno 627B4, escayola sintética 699G30 > 1) Fije la unión entre el encaje protésico y la placa de laminado con escayola sintética (véase fig. 4).
  • Page 47 5.4.2 Acabar el encaje protésico Material necesario: Loctite 242 636W46 > 1) Retire la manga de laminar de PVA. 2) Lije el laminado distal de la placa de laminado y retire la plantilla de laminado. 3) Marque el trazado del borde del encaje y recorte con una sierra oscilante. 4) Taladre un orificio (Ø 4 mm) a través del centro de la placa de laminado en el modelo de ye­...
  • Page 48 5) Monte los componentes protésicos distales conforme a las indicaciones de las instrucciones de uso correspondientes. Tabla de ajustes (desenroscar la barra de elastómero) Peso corporal [kg] Producto Barra roja Barra amarilla 4R180, 4R181 – 60 a 70 – 80 a 90 –...
  • Page 49 Comprobar la rodillera • Retire la cinta adhesiva del encaje protésico. • Selle el orificio a la bomba de vacío del interior del encaje protésico con cinta adhesiva estanca (p. ej., cin­ ta de PVC). • Pida al usuario que se coloque la prótesis y enrolle hacia arriba la rodillera sobre el muslo. Genere vacío utilizado la bomba manual en la conexión del encaje (aprox.
  • Page 50 7.2 Limpiar el liner ► Limpie el liner según se describe en sus instrucciones de uso. 7.3 Limpiar la bomba de vacío Para personal técnico: limpieza con aire comprimido ► Sople con cuidado aire comprimido a través del orificio del encaje protésico para eliminar la suciedad de la bomba de vacío y de la válvula de una vía.
  • Page 51 Guarde este documento. ► 1.1 Construção e funcionamento As bombas mecânicas de subpressão Harmony P4 4R180 e Harmony P4 HD 4R181 geram um vácuo no encaixe protético, que melhora a aderência ao coto. A montagem é realizada diretamen­ te no encaixe protético.
  • Page 52 nossa informação de classificação MOBIS, e que dispõem de elementos de conexão modulares correspondentes. O produto é recomendado para os graus de mobilidade 2 (usuários com capaci­ dade de deslocamento limitada em exteriores), 3 (usuários sem limitações de des­ m° locamento em exteriores) e 4 (usuários sem limitações de deslocamento em exteri­ ores com exigências especiais).
  • Page 53: Manual De Utilização

    3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO! Risco de lesões e de danos ao produto ► Respeite a área de aplicação do produto e não o exponha a esforços excessivos (consulte a página 51). ► Observe também as combinações possíveis e as que não são possíveis nas instruções de uti­ lização dos produtos.
  • Page 54 Peças sobressalentes Denominação Código 4 pinos roscados M4x6 4X902 Kit de arruela de laminação (1 arruela de laminação, 1 dummy de laminação) 4X903 Kit de anel roscado para 4R180 (1 anel roscado para 4R180, 4 pinos roscados 4X904 M4x6) Kit de anel roscado para 4R181 (1 anel roscado para 4R181, 4 pinos roscados 4X446 M4x6) 5 Estabelecer a operacionalidade...
  • Page 55 4) Fechar o furo no centro da placa de laminação com a fita adesiva de polietileno (veja a fig. 2). 5) Montar os componentes protéticos distais, como descrito nas instruções dos respectivos ma­ nuais de utilização. 6) Realizar a montagem básica e averiguar a altura de montagem e alinhamento dos componen­ tes protéticos para o encaixe protético.
  • Page 56 7) Cobrir o modelo de gesso com um pedaço de malha tubular trançada de fibra de carbono (2 vezes o comprimento do modelo de gesso), até a borda do encaixe. Atar o excesso da malha tubular trançada de fibra de carbono e dobrá-lo sobre o modelo de gesso. 8) Cobrir o modelo de gesso com um pedaço de malha tubular de perlon (2 vezes o comprimen­...
  • Page 57 Ajuste do amortecimento Materiais necessários: chave Allen 4 mm > 1) Desmontar os componentes protéticos distais disponíveis. 2) Enroscar o parafuso de ajuste na extremidade distal da bomba de subpressão totalmente, até o batente (3174042). 3) Soltar o parafuso de ajuste, como especificado na tabela de ajuste seguinte. 4) Opcional: para trocar a haste de elastômero, desenroscar totalmente o parafuso de ajuste (3174393).
  • Page 58 Para controlar a estanqueidade, a prótese é dividida em seções. Seção 1: joelheira e conexão opcional do encaixe • Seção 2: conexão com a bomba de subpressão • Seção 3: bomba de subpressão • Verificação da seção 1 (com conexão do encaixe) Verificação da conexão do encaixe •...
  • Page 59 6 Uso CUIDADO Uso de produtos em pó (por ex., talco infantil, talco) Irritações cutâneas no coto e perda do funcionamento de componentes protéticos devido à obs­ trução por partículas ou à remoção do lubrificante Mantenha o produto longe de pós. ►...
  • Page 60 ► Executar revisões de segurança anuais. ► Submeter a haste de elastômero anualmente a uma inspeção visual. Substituir uma haste de elastômero com limitações funcionais ou com fortes sinais de desgaste (consulte a página 56). 9 Eliminação Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à...
  • Page 61 Bewaar dit document. ► 1.1 Constructie en functie De mechanische vacuümpompen Harmony P4 4R180 en Harmony P4 HD 4R181 zorgen voor een onderdruk in de prothesekoker, die de verbinding met de stomp verbetert. Ze worden direct aan de prothesekoker gemonteerd. De vacuümpomp wordt tijdens het lopen afwisselend gecomprimeerd en weer ontspannen. Dit zorgt voor onderdruk en dempt tegelijkertijd verticale stootbelastingen.
  • Page 62 Niet-toegestane omgevingscondities Chemicaliën/vocht: zout water, transpiratievocht, urine, zuren, zeepsop, chloorwater Vaste stoffen: hoge concentraties stof (bijv. een bouwplaats), zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Levensduur Het product is door de fabrikant getest met 3 miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de gebruiker komt dit overeen met een levensduur van maximaal vijf jaar.
  • Page 63: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Functieveranderingen kunnen bijv. tot uiting komen in een minder goede hechting van de prothe­ 4 Inhoud van de levering Afb. 1, pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer – gebruiksaanwijzing – Harmony P4 met schroefring en lami­ –...
  • Page 64 5.1 Thermoplastkoker vervaardigen Een prothesekoker van thermoplastische kunststof wordt ofwel vervaardigd als testkoker ofwel als binnenlaag van de definitieve koker ter afdichting van de definitieve koker. De beide protheseko­ kers verschillen van elkaar in de keuze van het materiaal. Benodigde materialen: ThermoLyn clear 616T283* of ThermoLyn stijf 616T252* voor een >...
  • Page 65 8) Optioneel: Monteer de kokeraansluiting 2R117-0 zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van dit product. Zo kan de waarde van de onderdruk worden bepaald. 5.4 Definitieve koker vervaardigen 5.4.1 Onderbeenkoker lamineren > Benodigd gereedschap en materiaal: PVA-buisfolie 99B81*, perlon tricotkous 623T3=8 of 623T3=10, buiskous 81A1=8 of 81A1=10, gevlochten carbonkous 616G15, nylglas-buistricot 623T9*, Orthocryl lamineerhars 80:20 PRO 617H119, binddraad Voorwaarde: De thermoplastische prothesekoker is vervaardigd en de lamineerplaat is vast­...
  • Page 66 2) Monteer een dubbele adapter 4R76 of 4R78 op de vacuümpomp. Klem de vacuümpomp aan de piramideadapter van de adapter in een bankschroef (zie afb. 10). 3) Zet de lamineerplaat op de vacuümpomp en lijn deze uit. 4) INFORMATIE: De vacuümpomp draait bij het vastdraaien van de schroefring ca. 30° mee.
  • Page 67 5) Borg de twee stelbouten met Loctite en schroef ze in de schroefring (zie afb. 12). Schroef de stelbouten zo ver in de schroefring dat ze de lamineerplaat raken en draai ze daarna nog een halve slag verder. 5.7 Genereren van onderdruk controleren Eerste stappen Als er een kokeraansluiting is gemonteerd: Sluit een manometer op de kokeraansluiting aan.
  • Page 68 Als de onderdruk niet gehandhaafd blijft: Stuur de vacuümpomp ter controle op naar de fabrikant. • Als de onderdruk gehandhaafd blijft: Het probleem zit in zone 2. • Zone 2 controleren • Dicht de opening voor de vacuümpomp aan de binnenkant van de prothesekoker af met luchtdichte tape (bijv. pvc-tape).
  • Page 69 2) Doe de nylonkous in de prothesekoker. 3) Trek de prothese aan en gebruik hem normaal. De vacuümpomp trekt het water door het gat aan het distale kokeruiteinde naar binnen. 4) Neem contact op met de orthopedisch instrumentmaker om een afspraak te maken voor con­ trole van het product.
  • Page 70 ► 1.1 Konstruktion och funktion De mekaniska vakuumpumparna Harmony P4 4R180 och Harmony P4 HD 4R181 alstrar ett vaku­ um i proteshylsan som förbättrar förbindelsen med stumpen. De monteras direkt på proteshylsan. Under gång komprimeras och expanderas vakuumpumpen om vartannat. På det här sättet alstras ett vakuum samtidigt som vertikala stötbelastningar dämpas.
  • Page 71 Tillåtna omgivningsförhållanden Fasta ämnen: damm Otillåtna omgivningsförhållanden Kemikalier/fukt: saltvatten, svett, urin, syror, tvålvatten, klorvatten Fasta ämnen: höga dammkoncentrationer (t.ex. byggarbetsplatser), starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 2.4 Livslängd Produkten har testats av tillverkaren med tre miljoner belastningscykler. Beroende på använda­ rens aktivitetsnivå motsvarar detta en livslängd på maximalt 5 år. 2.5 Kvalifikation Produkten får endast monteras i en protes av ortopedingenjörer som har utbildats av certifierade Harmony-specialister.
  • Page 72: Bruksanvisning

    4 I leveransen Bild 1, pos. Kvantitet Benämning Artikelnummer – Bruksanvisning – Harmony P4 med skruvring och lamine­ – ringsskiva Lamineringsdummy – Insexnyckel för Harmony P4 4X901 Insexnyckel 2 mm – Gummianslutningskåpa – Vakuumkoppling 2R117=0 Anslutningsdel vakuumtest – Anslutningssats 755Z39 – Gängstift 506G3=M8x16 –...
  • Page 73 Material som behövs: ThermoLyn clear 616T283* eller ThermoLyn styv 616T252* till en test­ > hylsa, ThermoLyn PETG clear 616T183* till en slutlig hylsa, våtslippapper, avfettande rengö­ ringsmedel (t.ex. isopropylalkohol 634A58) 1) Djupdra termoplasten till en proteshylsa. 2) Endast testhylsan: Rugga upp proteshylsans distala ände utvändigt med våtslippapper. 3) Endast den slutliga hylsan: Rugga upp hela proteshylsan utvändigt med våtslippapper.
  • Page 74 5.4 Tillverka den slutliga hylsan 5.4.1 Laminera underbenshylsan > Verktyg och material som behövs: PVA-folieslang 99B81*, perlontrikåslang 623T3=8 eller 623T3=10, slangstrumpa 81A1=8 eller 81A1=10, flätad kolfiberslang 616G15, Nylglas-trikåslang 623T9*, Orthocryl-lamineringsharts 80:20 PRO 617H119, snöre Förutsättning: Proteshylsan i termoplast har tillverkats och lamineringsplattan är pålimmad. >...
  • Page 75 7) Montera de distala proteskomponenterna enligt instruktionerna i deras bruksanvisningar. 5.6 Ställa in vakuumpumpen Alstringen av vakuumet och vakuumpumpens dämpning kan ställas in med hjälp av elastomersta­ ven. Via pyramidkopplingsöppningen kan du ställa in plantar- och dorsalflexion samt pronation och supination. Protesfotens rotation kan ställas in genom att anslutningen lossas mellan vakuumpumpen och la­...
  • Page 76 Protesen delas in i olika områden för att kontrollera tätheten. Område 1: Knämanschetten och eventuell hylsanslutning • Område 2: Anslutningen till vakuumpumpen • Område 3: Vakuumpumpen • Kontrollera område 1 (med hylsanslutning) Kontrollera hylsanslutningen • Täta öppningen för hylsanslutning på proteshylsans insida med en liten pappersbit och lufttät tejp, t.ex. PVC-tejp.
  • Page 77 6.1 Sätta på protesen 1) Rulla upp linern på stumpen. Se till att den är fri från veck och inte pressar på mjuk vävnad el­ ler har luftinneslutningar. 2) Liner utan textilbeläggning: Trä på en lämplig strumpa (t.ex. 451F21). 3) Stig in i proteshylsan och rulla knämanschetten över proteshylsan upp till låret. 6.2 Avtagning av protesen 1) Rulla knämanschetten från låret över proteshylsan.
  • Page 78 Opbevar dette dokument til senere brug. ► 1.1 Konstruktion og funktion De mekaniske vakuumpumper Harmony P4 4R180 og Harmony P4 HD 4R181 danner et under­ tryk i protesehylsteret, som forbedrer forbindelsen med stumpen. Monteringen foretages direkte på protesehylsteret. Vakuumpumpen komprimeres og dekomprimeres skiftevist under gang. Dette skaber undertrykket og dæmper samtidigt lodrette stødbelastninger.
  • Page 79 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som tilbyder kompatible modulære forbindelsese­ lementer. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af de nedre ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede komponenter, valgt på...
  • Page 80: Brugsanvisning

    3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG! Risiko for tilskadekomst og produktskader ► Overhold produktets anvendelsesområde og overbelast ikke produktet (se side 79). ► Vær opmærksom på kombinationsmulighederne/kombinationsudelukkelser i brugsanvisnin­ gerne til produkterne.
  • Page 81 Reservedele Betegnelse Identifikation Elastomerstav (rød) 4Y347 Elastomerstav (gul) 4Y348 4 gevindstifter M4x6 4X902 Lamineringsskive-sæt (1 lamineringsskive, 1 lamineringsdummy) 4X903 Skruering-sæt til 4R180 (1 skruering til 4R180, 4 gevindstifter M4x6) 4X904 Skrueringsæt til 4R181 (1 skruering til 4R181, 4 gevindstifter M4x6) 4X446 5 Indretning til brug FORSIGTIG...
  • Page 82 5) Montér de distale protesekomponenter iht. anvisningerne i brugsanvisningerne. 6) Udfør grundopbygningen og udregn den nødvendige opbygningshøjde samt fastlæg place­ ring af protesekomponenterne i forhold til protesehylsteret. 7) INFORMATION: Sammenklæbningen mellem lamineringspladen og protesehylsteret skal være lufttæt. Vha. en egnet lim limes lamineringspladen sammen med protesehylsteret (se ill. 3). Sørg for, at der ikke dannes lufthuller.
  • Page 83 10) Gennemfør lamineringsprocessen med Orthocryl. 11) Færdiggør protesehylsteret (se side 83). 5.4.2 Færdiggørelse af protesehylsteret Nødvendige materialer: Loctite 242 636W46 > 1) Fjern PVA-folieslangen. 2) Slib laminatet distalt for lamineringspladen og fjern lamineringsdummyen. 3) Tegn forløbet for hylsterkanten og skær af med en oscillerende sav. 4) Bor et hul (Ø 4 mm) i midten på...
  • Page 84 Indstillingstabel(elastomerstaven drejes ud) Kropsvægt [kg] Produkt Rød stav Gul stav 4R180, 4R181 – 60 til 70 – 80 til 90 – 4R181 – 120 til 130 – 140 til 150 – Den optimale indstilling afhænger af brugerens aktivitet og ønsker. Løsn indstillingsskruen til elastomer­ staven med maksimalt 4 omdrejninger.
  • Page 85 • Fjern tapen i protesehylsteret. • Åbningen til undertrykspumpen tætnes på indersiden af protesehylsteret med lufttæt tape (f. eks. PVC- bånd). • Bed brugeren om at tage protesen på og rulle knækappen op på låret. Med håndpumpen på hylstertilslutningen oprettes et undertryk (ca. 500 hPa). •...
  • Page 86 7.3 Rengøring af undertrykspumpe Til det fagligt uddannede personale: Rengøring med trykluft ► Tilfør forsigtigt trykluft igennem hullet i protesehylsteret for at fjerne urenheder fra undertryks­ pumpen og envejsventilen. Til det fagligt uddannede personale: Skylning med destilleret vand 1) Fjern alle distale protesekomponenter. 2) Fyld protesehylsteret med ca.
  • Page 87 Ta vare på dette dokumentet. ► 1.1 Konstruksjon og funksjon De mekaniske vakuumpumpene Harmony P4 4R180 og Harmony P4 HD 4R181 skaper et vakuum i protesehylsen, som forbedrer forbindelsen til stumpen. Monteringen utføres direkte på protese­ hylsen. Vakuumpumpen komprimeres og avspennes igjen vekselvis mens brukeren går. Dette skaper va­...
  • Page 88 • Den maksimalt godkjente kroppsvekten er oppgitt i de tekniske dataene (se side 95). Produktet skal kun brukes i TT-proteser. 2.3 Miljøforhold Lagring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % til 90 %, ingen mekaniske vibrasjoner eller støt Tillatte miljøbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % til 90 %, ikke kondenserende Kjemikalier/væsker: ferskvann som dryppende vann, sporadisk kontakt med saltholdig luft (f.eks. i nærhe­...
  • Page 89: Bruksanvisning

    ► Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller i en tvilsom tilstand. Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fagverksted) ► Ikke bruk produktet utover den testede levetiden for å unngå fare for personskader og pro­ duktskader.
  • Page 90 Legg merke til anvisningene om skruelengde og skruesikring. ► INFORMASJON Armeringen som er beskrevet i dette dokumentet er godkjent for maksimal brukerkroppsvekt. Enhver endring av armeringen er ortopediteknikerens ansvar. 5.1 Fremstille termoplasthylse En protesehylse av termoplast lages enten som testhylse eller som indre sjikt i den endelig hylsen, for å...
  • Page 91 7) Monter vakuumpumpen (se side 91). INFORMASJON: Lukk hullet i protesehylsen med et stykke tape hvis protesehylsen skal tilpasses etter installering av vakuumpumpen. Dette hindrer fremmedlegemer i å trenge inn i vakuumpumpen. 8) Valgfritt: Monter hylsekoblingen 2R117-0 som beskrevet i den tilhørende bruksanvisningen. På...
  • Page 92 2) Monter en dobbeltadapter 4R76 eller 4R78 på vakuumpumpen. Spenn fast vakuumpumpen på justeringskjernen til adapteren i en skrustikke (se fig. 10). 3) Sett lamineringsplaten på vakuumpumpen og rett den inn. 4) INFORMASJON: Når skruringen trekkes til dreier vakuumpumpen ca. 30° med. Trekk til skruringen med stiftnøkkelen (tiltrekkingsmoment: 50 Nm) (se fig. 11).
  • Page 93 5.7 Kontrollere vakuumgenerering Første skritt Når en hylsekobling er montert: Koble et manometer på hylsekoblingen. • Uten hylsekobling og manometer: Knebandasjen trekkes til hylsekanten på grunn av vakuumet. Hylse­ • kanten avtegnes da tydelig under knebandasjen. • Be brukeren ta på seg protesen. Kontroller prosessen for å utelukke at den settes på feil. •...
  • Page 94 6 Bruk FORSIKTIG Bruk av pudder (f.eks. babypudder eller talkum) Fare for hudirritasjoner på stumpen og funksjonstap for protesekomponenter på grunn av tetting med partikler eller fjerning av smøremiddel Hold produktet unna pudder. ► 6.1 Trå inn i protesen 1) Rull hylsefôringen på stumpen. Unngå folder, luftlommer og at bløtvev forskyves. 2) Ved hylsefôringer uten tekstilbelegg: Trekk over en passende strømpe (f.eks. 451F21).
  • Page 95 Przechować niniejszy dokument. ► 1.1 Konstrukcja i funkcja Mechaniczne pompy podciśnieniowe Harmony P4 4R180 oraz Harmony P4 HD 4R181 wytwarzają podciśnienie w leju protezowym, który poprawia połączenie z kikutem. Montaż odbywa się bezpo­ średnio na leju protezowym.
  • Page 96 Podczas chodzenia pompa podciśnieniowa jest na zmianę sprężana i ponownie odprężana. Powoduje to wytworzenie podciśnienia oraz jednoczesne tłumienie wstrząsów powstających przy każdym stawianym kroku. Ponadto konstrukcja ta pozwala na lekki obrót leja protezowego wzglę­ dem stopy. System Harmony składa się z pompy podciśnieniowej, leja pełnokontaktowego, linera poliuretano­ wego oraz uszczelniającej kapy kolanowej.
  • Page 97: Instrukcja Użytkowania

    2.5 Kwalifikacja Produkt ten mogą zamontować w protezie tylko technicy ortopedzi, którzy przeszli szkolenie na certyfikowanego eksperta Harmony. Wykonanie leja pełnokontaktowego: Aby móc użytkować ten produkt, niezbędne jest • wykonanie leja pełnokontaktowego. 2.6 Przeciwwskazania absolutne • Proteza tymczasowa • Właściwie nieobciążalny koniec kikuta •...
  • Page 98 Ilustr. 1, poz. Ilość Nazwa Oznaczenie Harmony P4 z pierścieniem śrubowym – oraz tarczą laminacyjną Kształtka laminacyjna – Klucz kołkowy do Harmony P4 4X901 Klucz imbusowy 2 mm – Gumowa zaślepka – Złącze próżniowe 2R117=0 Element łączący do testu próżniowego – Zestaw podłączeniowy 755Z39 –...
  • Page 99 Wymagane materiały: ThermoLyn clear 616T283* lub ThermoLyn sztywny 616T252* do leja > testowego, ThermoLyn PETG clear 616T183* do leja ostatecznego, papier ścierny mokry, oczyszczalnik odtłuszczający (np. alkohol izopropylowy 634A58) 1) Przeprowadzić wgłębne odkształcanie leja protezowego z termoplastycznego tworzywa sztucznego. 2) Tylko lej testowy: Szczyt leja protezowego w obrębie dalszym zmatowić po stronie zewnętrz­ nej za pomocą...
  • Page 100 7) Zamontować pompę podciśnieniową (patrz stona 101). INFORMACJA: Jeśli po instalacji pompy podciśnieniowe lej protezowy musi zostać dopasowany, wtedy zamknąć otwór w leju protezowym za pomocą kawałka taśmy samoprzylepnej. Zapobiega to przedostaniu się obcych elementów do pompy podci­ śnieniowej. 8) Opcjonalnie: Zamontować złącze leja 2R117-0, zgodnie z jego instrukcją użytkowania. W ten sposób można ustawić...
  • Page 101 10) Opcjonalnie: Zamontować złącze leja 2R117-0, zgodnie z jego instrukcją użytkowania. W ten sposób można ustawić wartość podciśnienia. 5.5 Montaż pompy podciśnieniowej Zalecane materiały: Loctite 242 636W46, adapter podwójny 4R76 lub 4R78, szczęki imadła > na adapter piramidowy 704Y40 1) Pierścień śrubowy nałożyć na pompę podciśnieniową (patrz ilustr. 9). 2) Podwójny adapter 4R76 lub 4R78 zamontować...
  • Page 102 Tabela ustawień (wykręcenie pręta elastomerowego) Masa ciała [kg] Produkt Czerwony pręt Żółty pręt Optymalne ustawienie zależy od aktywności i wymagań użytkownika. Poluzować śrubę nastawną pręta elastomerowego o maksymalnie 4 obroty. Ustawienie rotacji Wymagane materiały: Loctite 242 636W46 > 1) Poluzować 2 kołki gwintowane w pierścieniu śrubowym. 2) Poluzować...
  • Page 103 Kontrola obszaru 1 (bez złącza leja i manometru) • Kapę kolanową wymienić na nową. • Pacjent chodzi, aby wytworzyć podciśnienie. Użytkownika zatrzymać i sprawdzić, czy podciśnienie zostaje zachowane. Jeśli podciśnienie nie zostaje zachowane: Błąd wystąpił w obszarze 2 lub 3. •...
  • Page 104 7.3 Czyszczenie pompy podciśnieniowej Dla personelu fachowego: Czyszczenie za pomocą sprężonego powietrza ► Sprężonym powietrzem ostrożnie wydmuchać otwór w leju protezowym, aby usunąć zabrudze­ nia z pompy podciśnieniowej i z wentyla jednokierunkowego. Dla fachowego personelu: Płukanie wodą destylowaną 1) Usunąć wszystkie komponenty protezowe w obrębie dalszym. 2) Lej protezowy wypełnić...
  • Page 105 Szczegółowych informacji dotyczących warunków gwarancji udziela spółka dystrybucyjna produ­ centa. 11 Dane techniczne Oznaczenie 4R180 4R181 Masa [g] Wysokość systemowa [mm] Wysokość montażowa [mm] Masa ciała [kg] 50 do 100 50 do 150 Stopień mobilności 2 do 4 Magyar 1 Termékleírás INFORMÁCIÓ...
  • Page 106 A terméket a 2-es mozgékonysági szint (korlátozott kültéri mozgás), a 3-as mozgé­ konysági szint (korlátlan kültéri mozgás), valamint a 4-es mozgékonysági szint (kü­ m° lönösen magas követelményekkel járó korlátlan kültéri mozgás) esetén javasoljuk. • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban található (lásd ezt az oldalt: 114). A terméket csak TT-protézisekben szabad használni.
  • Page 107: Használati Utasítás

    ► Tartsa be a termék alkalmazási területére vonatkozó előírásokat, és ne tegye ki a terméket túl­ zott igénybevételnek (lásd ezt az oldalt: 105). ► Vegye figyelembe az engedélyezett és tiltott kombinációs lehetőségeket, amelyeket az adott termék használati útmutatója tartalmaz. ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti hatásoknak. ►...
  • Page 108 5 Használatra kész állapot előállítása VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protéziskomponensek megrongálódása miatt Tartsa be a felépítési és szerelési utasításokat. ► VIGYÁZAT A csavarkötések hibás összeszerelése Sérülésveszély a csavarkötések törése vagy meglazulása miatt A menetet minden szerelés előtt tisztítsa meg. ►...
  • Page 109 10) Készítse el a teszttokot (lásd ezt az oldalt: 109) vagy a végleges tokot (lásd ezt az oldalt: 109). 5.3 Teszttok elkészítése Szükséges anyagok: polietilén ragasztószalag 627B4, szintetikus merevítő kötés 699G30 > 1) Szintetikus merevítő kötéssel rögzítse a tok és a laminált lemez közötti kapcsolatot (lásd ezt az ábrát: 4).
  • Page 110 4) Készítsen egy furatot (Ø 4 mm) a laminálólemez közepén keresztül a gipszmodellbe. 5) Vegy le a tokot a gipszmodellről. 6) Csiszolja le a tokperemkialakítást, és kerekítse le a széleket. Sorjátlanítsa a tok belsejében lé­ vő furatot. 7) Sűrített levegővel távolítsa el a szennyeződéseket a tokból, a fúrólyukból és a laminálólemez­ ből.
  • Page 111 Beállítási táblázat (az elasztomer rúd kicsavarása) Testsúly [kg] Termék Piros rúd Sárga rúd 4R180, 4R181 – 60 és 70 között – 80-tól 90-ig – 4R181 – 120-tól 130-ig – 140 és 150 között – Az optimális beállítás a felhasználó tevékenységétől és kívánságaitól függ. Lazítsa meg az elasztomer rúd beállítócsavarját legfeljebb 4 fordulatra.
  • Page 112 • Távolítsa el a ragasztószalagot a tokból. • Légzáró ragasztószalaggal (pl. PVC-szalaggal) tömítse a tokcsatlakozó vákuumszivattyú-nyílását a tok belső oldalán. • A felhasználó lépjen bele a protézisbe, és görgesse fel a térdgumit a combjára. A kézi szivattyúval hozzon létre negatív nyomást a tokcsatlakozónál. (kb. 500 hPa). •...
  • Page 113 7.2 Liner tisztítása ► A liner használati útmutatójának megfelelően tisztítsa meg a linert. 7.3 Vákuumszivattyú tisztítása Szakszemélyzet részére: Tisztítás sűrített levegővel ► Sűrített levegővel óvatosan fújja át a tok aljzatán lévő lyukat, hogy eltávolítsa a szennyeződése­ ket a vákuumszivattyúból és az egyutas szelepből. Szakszemélyzet részére: Öblítés desztillált vízzel 1) Távolítsa el az összes disztális protéziskomponenst.
  • Page 114 ► 1.1 Konstrukce a funkce Mechanické podtlakové pumpy Harmony P4 4R180 a Harmony P4 HD 4R181 vytvářejí podtlak v pahýlovém lůžku, který zlepšuje spojení s pahýlem. Montáž se provádí přímo na pahýlové lůžko. Podtlaková pumpa se během chůze střídavě stlačuje a zase uvolňuje. Tím se vytváří podtlak a sou­...
  • Page 115 Produkt je doporučený pro stupeň aktivity 2 (omezená chůze v exteriéru) a stupeň aktivity 3 (neomezená chůze v exteriéru) a stupeň aktivity 4 (neomezená chůze v ex­ m° teriéru s mimořádně vysokými nároky). • Maximální schválená tělesná hmotnost je uvedená v Technických údajích (viz též strana 123). Produkt se smí...
  • Page 116: Návod K Použití

    ► Dodržujte oblast použití produktu a nevystavujte ho žádnému nadměrnému namáhání (viz též strana 114). ► Dodržujte možnosti kombinací/vyloučení kombinací uvedené v návodu k použití produktů. ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkontrolujte, zda nedošlo k je­ ho poškození.
  • Page 117 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. ► POZOR Chybná montáž šroubových spojů Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nebo povolení šroubových spojů Před každou montáží očistěte vždy závity. ►...
  • Page 118 5.3 Výroba zkušebního lůžka Potřebné materiály: Polyetylenová lepicí páska 627B4, syntetické tuhé obinadlo 699G30 > 1) Zajistěte spoj mezi pahýlovým lůžkem a laminační deskou syntetickým tuhým obinadlem (viz obr. 4). Přitom oviňte tuhé obinadlo několikrát okolo pahýlového lůžka, až do drážky laminační desky.
  • Page 119 6) Zbruste průběh okraje pahýlového lůžka a hrany zaoblete. Zbavte díru na vnitřní straně pahýlo­ vého lůžka otřepů. 7) Stlačeným vzduchem odstraňte nečistoty z pahýlového lůžka, vyvrtané díry a laminační desky. 8) Vyčistěte vnitřní stranu laminační desky. 9) Namontujte podtlakovou pumpu (viz též strana 119). INFORMACE: Uzavřete díru v pahýlovém lůžku kouskem lepicí...
  • Page 120 Tabulka pro seřízení (vyšroubování elastomerové tyčinky) Tělesná hmotnost [kg] Produkt Červená tyčinka Žlutá tyčinka 4R181 – 120 až 130 – 140 až 150 – Optimální seřízení závisí na aktivitě a požadavcích uživatele. Povolte seřizovací šroub elastomerové tyčin­ ky maximálně o 4 otáčky. Nastavení...
  • Page 121 • Zkontrolujte, zda zůstane podtlak zachovaný. Když podtlak nezůstane zachovaný: Vyměňte kolenní manžetu a znovu ji přezkoušejte. • Kontrola 1. oblasti (bez konektoru pahýlového lůžka a manometru) • Vyměňte kolenní manžetu za novou. • Nechte uživatele se projít, aby se vytvořil podtlak. Nechte uživatele stát a zkontrolujte, zda podtlak zůstane zachován.
  • Page 122 7.3 Čištění podtlakové pumpy Pro odborný personál: Čištění stlačeným vzduchem ► Opatrně profoukněte díru v pahýlovém lůžku stlačeným vzduchem, aby se odstranily nečistoty z podtlakové pumpy a jednocestného ventilu. Pro odborný personál: Propláchnutí destilovanou vodou 1) Odstraňte všechny distální protézové komponenty. 2) Naplňte pahýlové...
  • Page 123 ► 1.1 Konštrukcia a funkcia Mechanické podtlakové pumpy Harmony P4 4R180 a Harmony P4 HD 4R181 vytvárajú v násade protézy podtlak, ktorý zlepšuje spojenie s kýpťom. Montáž sa realizuje priamo na násadu protézy. Podtlaková pumpa sa počas chôdze striedavo stláča a znova uvoľňuje. To vytvára podtlak a súčas­...
  • Page 124 2.3 Podmienky okolia Skladovanie a preprava Teplotný rozsah –20 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 20 % až 90 %, žiadne mechanické vibrácie ani nárazy Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah: –10 °C až +45 °C Vlhkosť: relatívna vlhkosť vzduchu: 20 % až 90 %, nekondenzujúca Chemikálie/kvapaliny: sladká voda ako kvapkajúca voda, príležitostný kontakt so vzduchom obsahujúcim soľ...
  • Page 125: Návod Na Používanie

    ► Výrobok nepoužívajte po uplynutí odskúšanej doby životnosti, aby sa zabránilo nebezpečen­ stvu poranenia a poškodeniam výrobku. ► Výrobok používajte iba pre jedného pacienta, aby sa zabránilo nebezpečenstvu poranenia a poškodeniam výrobku. ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne, aby ste zabránili mechanickým poškodeniam. ►...
  • Page 126 POZOR Chybná montáž skrutkových spojov Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo uvoľnenia skrutkových spojov ► Pred každou montážou očistite závity. Dodržiavajte zadané uťahovacie momenty. ► Dodržiavajte pokyny pre dĺžku skrutiek a pre zaistenie skrutiek. ► INFORMÁCIA Vystuženie opísané v tomto dokumente bolo schválené pre maximálnu telesnú hmotnosť používa­ teľa výrobku.
  • Page 127 2) INFORMÁCIA: Aby sa bandáž na koleno dala zapečatiť, musí viac ako cca 5 cm prilie­ hať k vzduchotesnému povrchu. V prípade potreby oviňte priedušnú tuhú bandáž polyetylénovou lepiacou páskou, aby ste vy­ tvorili vzduchotesný povrch. 3) Vyvŕtajte otvor (Ø 4 mm) do sadrového modelu cez stred laminovacej dosky (viď obr. 5). 4) Odformujte násadu protézy zo sadrového modelu.
  • Page 128 9) Namontujte podtlakovú pumpu (viď stranu 128). INFORMÁCIA: Uzavrite otvor v násade protézy kúskom lepiacej pásky, keď sa má ná­ sada po inštalácii prispôsobiť podtlakovej pumpe. To zabráni vniknutiu cudzích telies do podtlakovej pumpy. 10) Voliteľné: namontujte prípojku násady 2R117-0 podľa opisu v jej návode na používanie. Tak sa dá...
  • Page 129 Tabuľka nastavenia (vyskrutkovanie elastomérovej tyče) Telesná hmotnosť [kg] Výrobok Červená tyč Žltá tyč Optimálne nastavenie závisí od aktivity a želaní používateľa. Uvoľnite nastavovaciu skrutku pre elastomé­ rovú tyč o maximálne 4 otáčky. Nastavenie rotácie Potrebné materiály: Loctite 242 636W46 > 1) Uvoľnite 2 kolíky so závitom v prstenci so závitom.
  • Page 130 Kontrola úseku 1 (bez prípojky násady a manometra) • Vymeňte bandáž na koleno za novú bandáž na koleno. • Nechajte používateľa chodiť, aby sa vytvoril podtlak. Nechajte používateľa stáť a skontrolujte, či podtlak zo­ stane zachovaný. Keď podtlak nezostane zachovaný: chyba je v úseku 2 alebo 3. •...
  • Page 131 Pre odborný personál: vypláchnutie destilovanou vodou 1) Odmontujte všetky distálne komponenty protézy. 2) Naplňte násadu protézy cca 60 ml destilovanej vody. 3) Položte uterák na podlahu alebo na stôl a postavte naň podtlakovú pumpu. 4) Stláčajte podtlakovú pumpu, kým sa voda úplne nevypumpuje. 5) Namontujte distálne komponenty protézy podľa opisu v ich návodoch na používanie.
  • Page 132 Bu dokümanı saklayın. ► 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Mekanik vakum pompaları Harmony P4 4R180 ve Harmony P4 HD 4R181 protez soketinde güdük ile bağlantıyı iyileştiren bir vakum oluşturur. Montaj işlemi doğrudan protez soketinde gerçekleş­ mektedir. Vakum pompası yürüyüş sırasında dönüşümlü olarak tekrar sıkıştırılır ve gevşetilir. Bu sayede düşük basınç...
  • Page 133 İzin verilen çevre şartları Sıcaklık aralığı: –10 °C ila +45 °C Nem: rölatif hava nemi: % 20 ila % 90, yoğuşmasız Kimyasallar/sıvılar: Damlayan tatlı su, ara sıra tuzlu hava ile temas (örn.  denize yakın yerde) Katı maddeler: Toz İzin verilmeyen çevre şartları Kimyasallar/nem: Tuzlu su, ter, idrar, asitler, sabunlu su, klorlu su Katı...
  • Page 134: Kullanma Talimatı

    ► Fonksiyonu sınırlı ürünü kullanmayın. Uygun önlemlerin alınmasını sağlayın (örn.  üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol) Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn . protez yapışma özelliğinin azalması nedeniyle fark edilebilir. 4 Teslimat kapsamı Şek.
  • Page 135 BİLGİ Bu doküman içinde tanımlanan demir donatısı kullanıcı için verilmiş olan maksimum vücut ağırlığı için onaylıdır. Demir donatıda yapılan her türlü değişiklik ortopedi teknisyeninin sorumluluğu için­ dedir. 5.1 Termoplastik soket oluşturulması Termoplastikten oluşan bir protez soketi ya bir test soketi ya da bir kalıcı soketi izole etmek için kalıcı...
  • Page 136 4) Protez soketi alçı modelinden sökülmelidir. 5) Soket iç bölümündeki deliğin çapakları alınmalıdır. 6) Protez soketi, laminasyon plakası ve delik kirlerden arındırılmalıdır. 7) Vakum pompası monte edilmelidir (bkz. Sayfa 137). BİLGİ: Protez soketi vakum pompasının kurulumundan sonra uyarlanacaksa, protez soketindeki delik bir parça yapışkan bant ile kapatılmalıdır. Bu, yabancı nesnelerin vakum pompasına girişine engeller.
  • Page 137 5.5 Vakum pompasının montajı Önerilen malzemeler: Piramit adaptör704Y40 için Loctite 242 636W46 çift adaptör 4R76 > veya 4R78, mengene çenesi 1) Vida halkası vakum pompasına takılmalıdır (bkz. Şek. 9). 2) Bir çift adaptörü 4R76 veya 4R78 vakum pompasına monte edin. Adaptörün piramit adaptö­ ründeki vakum pompasını...
  • Page 138 5.7 Vakum oluşumunun kontrolü İlk adımlar Bir soket bağlantısı monte edilmişse: Soket bağlantısına bir manometre bağlanmalıdır. • Soket bağlantısı ve manometre olmadan: Dizlik vakum ile soket kenarına çekilir. Soket kenarı dizliğin • belirgin şekilde altında belirir. • Kullanıcıdan protezi takması için ricada bulunulmalıdır. Hatalı bir takma işleminin olmadığından emin olmak için işlem kontrol edilmelidir.
  • Page 139 Bölge 2 kontrol edilmelidir • Protez soketinin iç tarafındaki vakum pompası açıklığı hava geçirmeyen yapıştırıcı bant (örn . PVC bandı) ile izole edilmelidir. Laminasyon plakasına bir el pompası yerleştirilmeli ve vakum oluşturulmalıdır (yakl. 500 hPa) (bkz. • Şek. 17). • Vakumun sabit kalıp kalmadığı kontrol edilmelidir. •...
  • Page 140 3) Protez takılmalı ve normal şekilde kullanılmalıdır. Vakum pompası distal soket ucundaki delik­ ten suyu çeker. 4) Kontrol amaçlı bir randevu oluşturmak için ortopedi teknikeri ile iletişime geçilmelidir. 8 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır.
  • Page 141 Храните данный документ. ► 1.1 Конструкция и функции Механические вакуумные насосы Harmony P4 4R180 и Harmony и P4 HD 4R181 создают ва­ куум в культеприемной гильзе, чтобы улучшить ее сцепление с культей. Монтаж осуществля­ ется непосредственно на гильзе протеза. Во время ходьбы вакуумный насос попеременно сжимается и разжимается. В результате на­...
  • Page 142: Руководство По Применению

    Допустимые условия применения изделия Химикаты/жидкости: пресная вода в виде стекающей воды, случайный контакт с солесодержащим воздухом (напр., вблизи моря) Твердые вещества: пыль Недопустимые условия применения изделия Химикаты/влажность: морская и хлорированная вода, пот, моча, мыльный раствор Твердые вещества: повышенная концентрация пыли (напр., на стройплощадке), песок, сильно гигро­ скопические...
  • Page 143 ► С целью предотвращения опасности травмирования и повреждения изделия его можно применять только для одного пациента. ► Обращаться с изделием бережно, чтобы избежать механических повреждений. ► Если вы подозреваете, что изделие может быть повреждено, следует проверить работо­ способность изделия и его пригодность к эксплуатации. ►...
  • Page 144 ВНИМАНИЕ Неправильный монтаж резьбовых соединений Опасность травмирования вследствие поломки или раскручивания резьбовых соединений ► Каждый раз перед монтажом следует очищать резьбу. Соблюдайте установленные моменты затяжки при монтаже. ► Обращайте внимание на указания по длине винтов и фиксации резьбовых соединений. ► ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 145 10) Изготовить пробную культеприемную гильзу (см. стр. 145) или постоянную культеприем­ ную гильзу (см. стр. 145). 5.3 Завершение изготовления пробной культеприемной гильзы Необходимые материалы: полиэтиленовая клейкая лента 627B4, синтетическая жест­ > кая повязка 699G30 1) Зафиксировать соединение между культеприемной гильзой и пластиной для ламиниро­ вания...
  • Page 146 10) Выполнить ламинирование с помощью смолы Orthocryl. 11) Завершить работы по изготовлению культеприемной гильзы (см. стр. 146). 5.4.2 Завершение работ по изготовлению культеприемной гильзы Необходимые материалы: Loctite 242 636W46 > 1) Снять рукав из ПВА-пленки. 2) Отшлифовать ламинат на дистальном конце пластины для ламинирования и снять заклад­ ную...
  • Page 147 2) Полностью, до упора ввернуть регулировочный винт в дистальный конец вакуумного на­ соса (3174042). 3) Ослабить регулировочный винт согласно данным в следующей настроечной таблице. 4) Опция: полностью вывинтить регулировочный винт для замены эластомерного стержня (3174393). Для этого необходимо в достаточной степени вывинтить нарезные шпильки гнезда...
  • Page 148 Для проверки герметичности протез подразделяется на соот­ ветствующие области. Область 1: наколенник и опциональный соединительный • элемент гильзы Область 2: соединение с вакуумным насосом • Область 3: вакуумный насос • Проверка области 1 (с соединительным элементом гильзы) Проверка соединительного элемента гильзы •...
  • Page 149 Если уровень вакуума не поддерживается: заполнить отверстие между пластиной для ламиниро­ • вания и культеприемной гильзой, действуя со стороны пластины для ламинирования, герметизирую­ щей смолой или средством Fabtech +PLUSeries 60 Second Adhesive и оставить клей отвердевать. • Просверлить отверстие меньшего диаметра и повторить проверку. 6 Эксплуатация...
  • Page 150 8 Техническое обслуживание ► Через первые 30 дней использования следует произвести визуальную и функциональную проверку компонентов протеза. ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие признаков износа. ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на надежность работы. ► Эластомерный стержень необходимо ежегодно осматривать для контроля. Если функцио­ нальность...
  • Page 151 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 1.1 構造および機能 4R180 Harmony P4モおよび 4R181 Harmony P4 HD機械式ポンプにより、義肢ソケットに陰圧が生 じ、断端との接合が向上します。義肢ソケットにはポンプが直接取り付けられています。 歩行中にハーモニーポンプの圧縮や解放が交互に発生します。これにより陰圧が生み出されると 同時に、垂直方向の衝撃による荷重が抑えられます。この設計により、足部に対して義肢ソ ケットがわずかにねじれます。 Harmonyシステムはハーモニーポンプ、全表面荷重式ソケット、ポリウレタンライナー、シーリ ングスリーブから構成されます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対応しています。モ ジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施 しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグレードと体重に応じて、 適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、最適に作動し ます。 本製品は、モビリティグレード2 (移動距離に制限があるものの屋外歩行が可能...
  • Page 152: 取扱説明書

    2.4 製品寿命 本製品は、製造元にて 300 万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 使用者の活動レベルによ り異なりますが、これは5年の耐用年数に相当します。  2.5 取扱技術者の条件 本製品は、Harmonyの訓練講習を完了し、専門家として取扱資格を得た義肢装具士のみが義肢に 取り付けて使用できます。 • TBSソケットの成形:本製品を取り付ける際にはTBSソケットを成形する必要があります。 2.6 絶対的禁忌 • 仮義肢 • 実質的に重量がかけられていない断端末端部 • 断端部分の神経腫 • 本製品の安全な取り扱いを難しくするユーザーの身体的な制限 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでください。 (151 ページ 参照)。 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されている組み合わせに注意 してください。...
  • Page 153 図 1、項目 数 名称 製品番号 Harmony P4、ネジ式リングとラミ – ネーションディスク付き ラミネーションダミー – Harmony P4用のピン・レンチ 4X901 六角レンチ、2 mm – ゴム製コネクターキャップ – ハーモニーコネクター 2R117=0 ハーモニーテストコネクター – コネクションセット 755Z39 止めネジ 506G3=M8x16 – M4X6止めネジ止めネジ – – 4R181のみ:エラストマーロッド(赤) 4Y347 – 交換部品 名称 製品番号 エラストマーロッド(赤) 4Y347 エラストマーロッド(黄色) 4Y348 4 止めネジ...
  • Page 154 3) 最終ソケットのみ:サンドペーパーで外側から義肢ソケット全体を磨きます。 4) 義肢ソケットの外側に脱脂剤を使います。 5) 義肢ソケットにラミネーションディスクを接着させます(154 ページ参照)。 5.2 ラミネーションプレートの固定 > 必要な材料:湿ったサンドペーパー、脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコールな ど)、627B4ポリエチレン粘着テープ、適切な接着剤(636K49 スーパーグルー、レジンタル カム混合封止剤、Fabtech +PLUSeries 60 秒接着剤など)、699G30 合成サポート包帯 1) 湿ったサンドペーパーでラミネーションプレートの近位面を荒くざらざらにします。 2) 脱脂クリーナーでラミネーションプレートをきれいにします。 3) ラミネーションプレートとネジ式リングをハーモニーポンプにネジで止めます。 4) ポリエチレン粘着テープでラミネーションプレートの真ん中の穴を塞ぎます(画像参照  2)。 5) 遠位義肢パーツはそれぞれの取扱説明書に従って取り付けてください。 6) ベンチアライメントを行って必要な本体高さを決め、義肢ソケットに対応する義肢パーツの アライメントをします。 7) 備考: ラミネーションプレートと義肢ソケットの間の接合部を接着剤で塞ぎます。 適切な接着剤を使って義肢ソケットにラミネーションプレートを接着します(画像参照  3)。このとき、空気が入り込まないように注意してください。 8) 接着剤を完全に硬化させます。 9) 接着剤が硬化したら、ラミネーションプレートにネジ止めされていたハーモニーポンプを外 します。 10) 仮ソケットを完成させるか(154 ページ参照)または最終ソケットを成形します(155 ページ...
  • Page 155 5.4 最終ソケットの成形 5.4.1 下腿ソケットのラミネーション > 必要な工具と材料: 99B81* PVA バッグ、623T3=8 または 623T3=10 ペルロンストッキネット、81A1=8 または 81A1=10 ナイロンソックス、616G15 カーボンファイバーストッキネット、ナイグラスス トッキネット 623T9*、617H119 Orthocryl  注型用樹脂 80:20 PRO、糸 > 条件:熱可逆性のソケットが成形されていてラミネーションプレートが接着されているこ と。 1) ラミネーションプレートの内側にワセリンを薄く塗ります(画像参照 6)。 2) ラミネーションダミーをラミネーションプレートに挿入します(画像参照 7)。 3) ラミネーションプレートの遠位表面をポリエチレン粘着テープで塞ぎます(画像参照 8)。 4) ナイロンストッキネットを陽性モデルに被せてください。 5) カーボンファイバーストッキネットを(陽性モデルの 2 倍の長さ)を陽性モデルの上からソ ケットの端まで被せます。余ったカーボンファイバーストッキネットの端を結び、陽性モデ ルの上から折り返します。 6) ナイグラスストッキネットを陽性モデルの上から被せます。 7) カーボンファイバーストッキネットを(陽性モデルの...
  • Page 156 5) 適合: ネジ式リングを2本の止めネジで締めます(画像参照 12)。 6) 最終組み立て: 2本の止めネジにLoctiteを塗り、ネジ式リングをネジで締めます(画像参照 12)。ラミ ネーションプレートに達するまで止めネジを締め、さらに半回転させて締めます。 7) 遠位義肢パーツはそれぞれの取扱説明書に従って取り付けてください。 5.6 ハーモニーポンプの調整 ハーモニーポンプの陰圧と抵抗は、エラストマーロッドを使って調整します。回内・回外だけで なく底屈と背屈も、ピラミッドレシーバーで調整できます。 義肢足部の回旋はハーモニーポンプとラミネーションプレートの間の接合部を緩め調整すること ができます。その後ハーモニーポンプを再びアラインメントすることができます。 抵抗の調整 > 必要な材料:六角レンチ 4 mm 1) 遠位義肢パーツを外します。 2) ハーモニーポンプの遠位端部を完全に止まるまで調整ネジで締めます(3174042)。 3) 下記の調整表にしたがって調整ネジを緩めます。 4) オプション:調整ネジを完全に外してエラストマーロッドを交換します(3174393)。このと き、ピラミッドレシーバーの止めネジを完全に外します。エラストマーロッドを挿入してか ら、調整プロセスを繰り返します。 5) 遠位義肢パーツはそれぞれの取扱説明書に従って取り付けてください。 調整表(エラストマーロッドを外す) 体重 (kg) 製品 赤いロッド 黄色いロッド 4R180, 4R181 – 60から70 –...
  • Page 157 漏れがないか確認して、義肢を次のように分解します。 • エリア 1:シーリングスリーブとオプションのソケットコネ クター • エリア 2:ハーモニーポンプとの接合部 • エリア 3:ハーモニーポンプ エリア 1 の確認(ソケットコネクターがある場合) ソケットコネクターの確認 • 義肢ソケット内側のソケットコネクターの開口部を気密封止材(PVC テープなど)で塞ぎます。 • 手動ポンプとソケットコネクターを接続して陰圧状態にします(約 500 hPa または 15 inHg)(画像参照  14)。 • 陰圧が維持されていることを確認します。 • 陰圧が維持されない場合:再びソケットコネクターを密閉して再確認します。 シーリングスリーブを確認します。 • 義肢ソケットの粘着テープを外します。 • 気密封止材で義肢ソケット内側のハーモニーポンプ開口部を塞ぎます(PVC テープなど)。 • 装着者に義肢を装着してもらい、大腿部の上からシーリングスリーブを被せます。 • 手動ポンプを使ってソケットコネクターを陰圧状態にします(約 500 hPa または 15 inHg)。 • 陰圧が維持されていることを確認します。...
  • Page 158 6 使用方法 注意 パウダー(ベビーパウダーやタルカムパウダーなど)を使用した場合に発生する危険性  断端がかぶれたり、パウダーが詰まる、滑りが悪くなるなどして、義肢パーツの機能が失われ るおそれがあります。 本製品装着時にはパウダーを使用しないでください。 ► 6.1 義肢の装着 1) 断端の上にライナーを被せます。このとき、しわが寄ったり、エアポケットが発生したり、 軟部組織が移動しないように注意してください。 2) 布で覆われていないライナーの場合: 適切な靴下を着用してください ( 451F21など)。 3) 義肢ソケットのなかにスライドさせて、シーリングスリーブが義肢ソケットの上を覆うよう にし、大腿部まで巻き上げます。 6.2 義肢の取り外し 1) シーリングスリーブをソケットの上まで巻き下げます。 2) ライナーを装着したまま断端をソケットから引き抜きます。 7 お手入れ方法 7.1 義肢ソケットのお手入れ ► 製品は、湿らせた柔らかい布で拭いてから、乾燥させてください。 7.2 ライナーのお手入れ ► ライナーの取扱説明書に従ってライナーのお手入れを行ってください。 7.3 ハーモニーポンプのお手入れ 有資格者向け:圧縮空気を使ってお手入れをしてください。 ► 義肢ソケットの穴に向かって注意深く圧縮空気を吹き付けてハーモニーポンプと一方向バル ブの汚れを取り除きます。...
  • Page 159 9 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。不適 切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自 治体の指示に従ってください。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 10.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしています。CE適合宣言最新版は 製造元のウェブサイトからダウンロードすることができます。 10.3 保証 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合が、材料や部品、製造上や構 造上の欠陥に起因することが明らかであり、かつ保証期間内にオットーボック社に報告がなされ た場合に適用されます。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡ください。 11 テクニカル データ 製造番号 4R180 4R181 重量(g) システムハイ(mm) 全体高さ(mm) 体重 (kg) 50から100 50から150 モビリティグレード...
  • Page 160 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

Harmony p4 hd 4r181

Table of Contents