Otto Bock 1B1-2 Meridium Instructions For Use Manual

Otto Bock 1B1-2 Meridium Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1B1-2 Meridium:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 43

Quick Links

1B1-2=* Meridium
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) ....................................................................................... 125
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 165
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 205
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 245
Upute za uporabu (Korisnik) ............................................................................................ 285
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. 323
3
43
83

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1B1-2 Meridium

  • Page 1 1B1-2=* Meridium Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................125 Instrucciones de uso (Usuario) ..................165 Manual de utilização (Usuário) ..................205 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................245 Upute za uporabu (Korisnik) .................... 285 Kullanma talimatı...
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ..........................Produktbeschreibung ....................Konstruktion ......................Funktion ......................Bestimmungsgemäße Verwendung ................Verwendungszweck ....................Einsatzgebiet ....................... Einsatzbedingungen ..................... Nutzungsdauer ....................Indikationen ......................Qualifikation ......................Sicherheit ........................Bedeutung der Warnsymbolik ................Aufbau der Sicherheitshinweise ................Allgemeine Sicherheitshinweise ................Hinweise zur Stromversorgung / Akku laden ............
  • Page 4 8.2.2 Gehen ....................... 8.2.3 Hinsetzen/Sitzen ....................8.2.4 Aufstehen ......................8.2.5 Treppe hinauf gehen ................... 8.2.6 Treppe hinab gehen .................... 8.2.6.1 Treppenfunktion ....................8.2.7 Rampe hinab gehen .................... 8.2.8 Rückwärtsgehen ....................8.2.9 Rampe hinauf gehen ................... 8.2.10 Stehen auf geneigtem Grund ................
  • Page 5 13.1.3 Symbole auf dem Ladegerät ................13.2 Betriebszustände / Fehlersignale ................13.2.1 Signalisierung der Betriebszustände ..............13.2.2 Warn-/Fehlersignale ................... 13.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App ......13.2.4 Statussignale ..................... Technische Daten ......................
  • Page 6: Vorwort

    1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-05-09 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des ► Produkts einweisen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei In­ betriebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
  • Page 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Dazu wird das Produkt vom Fachpersonal mit einer Einstellsoftware eingestellt. Das Produkt verfügt über MyModes für spezielle Bewegungsarten (z.B. Langlaufen, …). Diese werden über die Einstellsoftware vom Orthopädie-Techniker voreingestellt und können über spe­ zielle Bewegungsmuster, die Cockpit App sowie die Fernbedienung (optionales Zubehör) abge­ rufen werden (siehe Seite 26).
  • Page 8: Indikationen

    Das Produkt ist vom Hersteller nach ISO 22675 auf 2 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 2 bis 3 Jahren. 3.5 Indikationen • Für Anwender mit einseitiger Knieexartikulation und einseitiger Oberschenkelamputation • Für Anwender mit einseitiger oder beidseitiger Unterschenkelamputation •...
  • Page 9 VORSICHT Nichtbeachtung der Warn-/Fehlersignale Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Beachten Sie die Warn-/Fehlersignale, die Fehleranzeigen am Display der Fernbedienung (siehe Seite 36) und die entsprechend veränderte Dämpfungseinstellung. VORSICHT Selbstständig vorgenommene Manipulationen an Systemkomponenten Sturz durch Bruch tragender Teile oder Fehlfunktion des Produkts. ►...
  • Page 10 VORSICHT Überlastung durch außergewöhnliche Tätigkeiten > Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Fehlfunktion. > Sturz durch Bruch tragender Teile. > Hautreizungen durch Defekte an der Hydraulikeinheit mit Flüssigkeitsaustritt. ► Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tä­ tigkeiten eingesetzt werden.
  • Page 11: Hinweise Zur Stromversorgung / Akku Laden

    4.4 Hinweise zur Stromversorgung / Akku laden VORSICHT Laden der nicht abgelegten Prothese > Sturz durch Gehen und Hängenbleiben am angesteckten Ladegerät. > Sturz durch unerwartetes Verhalten der Prothese infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Legen Sie die Prothese aus Sicherheitsgründen vor dem Ladevorgang ab. VORSICHT Laden des Produkts mit beschädigtem Netzteil/Ladegerät/Ladekabel Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge unzureichender Ladefunktion.
  • Page 12: Hinweise Zum Aufenthalt In Bestimmten Bereichen

    4.6 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge­ räte, WLAN-Geräte) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkommuni­ kation. ► Es wird daher empfohlen, zu diesen HF Kommunikationsgeräten folgende Mindestabstände einzuhalten: •...
  • Page 13 ► Verwenden Sie beim Abwärtsgehen auf Treppen immer den Handlauf und setzen Sie den größten Teil der Fußfläche auf die Stufenfläche. Kein Abrollen über die Stufenkante erfor­ derlich. ► Besondere Vorsicht beim Abwärtsgehen auf Treppen ist beim Tragen von Kindern geboten. VORSICHT Überhitzung der Hydraulikeinheit durch ununterbrochene, gesteigerte Aktivität (z.B.
  • Page 14: Hinweise Zu Den Sicherheitsmodi

    4.8 Hinweise zu den Sicherheitsmodi VORSICHT Verwenden des Produkts im Sicherheitsmodus Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. Die Warn-/Fehlersignale (siehe Seite 36) müssen beachtet werden. ► VORSICHT Nicht aktivierbarer Sicherheitsmodus durch Fehlfunktion infolge Wassereintritt oder mechanischer Beschädigung Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ►...
  • Page 15: Lieferumfang Und Zubehör

    VORSICHT Nicht korrekt durchgeführte Modus Umschaltung mit dem Endgerät Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Achten Sie darauf, dass Sie bei allen Umschaltvorgängen gesichert stehen. ► Überprüfen Sie nach der Umschaltung die geänderte Dämpfungseinstellung, beachten Sie die Rückmeldung über den akustischen Signalgeber und die Anzeige auf dem Endgerät.
  • Page 16: Netzteil Und Ladegerät Anschließen

    • Im täglichen Gebrauch kann die komplette Ladeeinheit (Netzteil – Ladegerät) auch ständig an der Steckdose angesteckt bleiben. • Um die maximale Betriebsdauer mit einer Akkuladung zu erreichen wird empfohlen, die Ver­ bindung vom Ladegerät zum Produkt erst unmittelbar vor der Verwendung des Produkts zu trennen.
  • Page 17: Akku Der Prothese Laden

    6.2 Akku der Prothese laden 1) Abdeckung der Ladebuchse öffnen. 2) Ladestecker an die Ladebuchse des Produkts anstecken. INFORMATION: Einsteckrichtung beachten! → Die korrekte Verbindung vom Ladegerät zum Produkt wird durch Rückmeldungen angezeigt (siehe Seite 39). 3) Der Ladevorgang wird gestartet. →...
  • Page 18: Cockpit App

    38% – Ladezustand des Akkus des aktuell verbundenen Passteils Anzeige des aktuellen Ladezustands über die Fernbedienung: Bei eingeschalteter und verbundener Fernbedienung wird der aktuelle Ladezustand in der Status­ zeile angezeigt: – Ladezustand des Akkus der aktuell verbundenen Pro­ these – Prothese wird geladen 2.
  • Page 19: Erstmalige Verbindung Zwischen Cockpit App Und Passteil

    7.2 Erstmalige Verbindung zwischen Cockpit App und Passteil Vor der erstmaligen Verbindung sind folgende Punkte zu beachten: • Bluetooth des Passteils muss eingeschaltet sein. Sollte Bluetooth ausgeschaltet sein, kann entweder durch Umdrehen der Prothese (Fußsohle muss nach oben gerichtet sein) oder durch das Anstecken/Abstecken des Ladegeräts, Blue­ tooth eingeschaltet werden.
  • Page 20: Bedienungselemente Der Cockpit App

    7.3 Bedienungselemente der Cockpit App Navigationsmenü aufrufen (siehe Seite 20) 2. Produkt Der Name des Passteils kann nur über die Einstellsoftware Produkt wechseln geändert werden. 1. Basismodus 2. Golf 3. Sollten Verbindungen zu mehreren Passteilen gespeichert sein, kann durch Tippen auf den Eintrag wechseln, zwi­ schen den gespeicherten Passteilen gewechselt werden (siehe Seite 20).
  • Page 21: Gebrauch

    Passteil hinzufügen 1) Im Hauptmenü auf das Symbol  tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag „Passteile verwalten“ tippen. 3) Im folgenden Bildschirm auf die Schaltfläche „Passteil hinzufügen“ tippen. → Es erscheint der Screen „Vorbereitung“ in dem die Seriennummer des Passteils eingege­ ben werden muss.
  • Page 22: Absatzhöhe Mit Der Cockpit App Einstellen

    → Ein Piepsignal ertönt zur Bestätigung der Erkennung des Bewegungsmusters. 4) Füße auf gleiche Höhe stellen und darauf achten, dass Ferse und Fußspitze den Boden be­ rühren. 5) Füße gleichmäßig belasten. → Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Speicherung der neuen Absatzhöhe anzu­ zeigen.
  • Page 23: Bewegungsmuster Im Basismodus (Modus 1)

    → Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Speicherung der neuen Absatzhöhe anzu­ zeigen. INFORMATION: Gibt es kein Feedback (z.B. Piepsignal), konnte die neue Absatzhöhe nicht gespeichert werden. Messung der Absatzhöhe wiederholen. 8.2 Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) 8.2.1 Stehen Die intuitive Stehfunktion erkennt jene Situationen, in denen die Prothese am Stand ruhig gehalten wird.
  • Page 24: Treppe Hinauf Gehen

    4) Mit Unterstützung der Hände aufstehen. Die Füße dabei gleichmäßig be­ lasten. 8.2.5 Treppe hinauf gehen Erreicht der Unterschenkel eine senkrechte Position stabilisiert die Prothese indem ein nach vorne Kippen vermieden wird. Alternierendes Treppe hinauf gehen ist nur bei bestimmten körperlichen Voraussetzungen möglich. Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden.
  • Page 25: Rückwärtsgehen

    8.2.8 Rückwärtsgehen Beim Rückwärtsgehen ermöglicht der Fuß aus der Standphase eine Plantar­ flexion. Beim darauf folgenden Zehenauftritt gibt das Knöchelgelenk in Dorsal­ flexionsrichtung bis zur Neutralstellung nach. 8.2.9 Rampe hinauf gehen Der Fuß stellt sich schon beim ersten Schritt auf die Rampenneigung ein und ermöglicht ein Überrollen, wenn auf der Ferse oder Fußmitte aufgetreten wird.
  • Page 26: Entlastungsfunktion

    8.2.12 Entlastungsfunktion Bei gleichmäßiger Belastung der Ferse ohne Bewegung für länger als 2 Se­ kunden senkt sich die Fußspitze ab, um eine natürlichere Fußstellung zu errei­ chen. Mögliche Anwendungen sind: Sitzen mit der Ferse vor der Knieachse, ange­ lehntes Stehen und Stehen auf abwärtsgeneigtem Grund. 8.3 MyModes Der Orthopädie-Techniker kann über eine Einstellsoftware zusätzlich zum Basismodus MyModes aktivieren und konfigurieren.
  • Page 27: Umschaltung Der Mymodes Mit Bewegungsmuster

    1) Im Hauptmenü der App auf das Symbol des gewünschten MyMode (1) tippen. → Es erscheint eine Sicherheitsabfrage zum Wechseln des Produkt wechseln MyMode. 2. Golf 1. Basismodus 2) Soll der Modus gewechselt werden, auf die Schaltfläche „OK“ tippen. → Ein Piepsignal ertönt zur Bestätigung der Umschaltung. 3) Nach der erfolgten Umschaltung erscheint ein Symbol (2) zur Kennzeichnung des aktiven Modus.
  • Page 28: Einschalten Der Knöchelsperre

    8.3.3 Einschalten der Knöchelsperre INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App oder Fernbedienung auf '0', erfolgt keine Ausgabe der Piepsignale (siehe Seite 29). Informationen zur Umschaltung • Die Knöchelsperre muss in der Einstellsoftware als MyMode ausgewählt sein. Die Anzahl der Bewegungsmuster mit der sie eingeschaltet wird, muss zusätzlich in der Einstellsoftware akti­...
  • Page 29: Änderung Der Protheseneinstellungen

    → Ein Piep- und Vibrationssignal ertönt zur Bestätigung der Erkennung des Bewegungsmus­ ters. 3) Den Prothesenfuß leicht nach hinten neigen und am Vorfuß belasten. INFORMATION: Ist der Prothesenfuß stark dorsalflektiert, kann die Ferse belastet werden. → Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Umschaltung in den Basismodus anzu­ zeigen.
  • Page 30: Änderung Der Protheseneinstellung Über Die Cockpit App

    8.4.1 Änderung der Protheseneinstellung über die Cockpit App 1) Bei verbundenem Passteil und gewünschtem Modus im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Auf den Menüeintrag „Einstellungen“ tippen. wechseln Produkt → Eine Liste mit den Parametern des aktuell gewählten MyModes 2. Golf Modus erscheint.
  • Page 31: Übersicht Der Einstellparameter In Den Mymodes

    Parameter Fernbe­ Bereich Ein­ Einstellbe­ Bedeutung dienung stellsoftware reich App / Fernbedie­ nung Treppenfunktion EIN — AUS EIN — AUS Durch Einschalten dieser Funktion wird der Überrollwinkel beim Ab­ wärtsgehen auf Treppen erweitert. Dazu muss diese Funktion in der Ein­ stellsoftware freigeschaltet sein.
  • Page 32: Abfrage Des Status Der Prothese

    Bluetooth einschalten 1) Passteil umdrehen oder das Ladegerät anstecken-/abstecken. → Bluetooth ist für ca. 2 Minuten eingeschaltet. Während dieser Zeit muss die App gestartet werden, um eine Verbindung zum Passteil aufzubauen. 2) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. → Ist Bluetooth eingeschaltet erscheint am Bildschirm das Symbol  8.6 Abfrage des Status der Prothese 8.6.1 Status über die Cockpit App abfragen 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü...
  • Page 33: Übertemperaturmodus

    Im Sicherheitsmodus wird auf voreingestellte Dämpfungswerte umgeschaltet. Dies ermöglicht dem Anwender, trotz nicht aktivem System, eingeschränkt zu gehen. Das Umschalten in den Sicherheitsmodus wird unmittelbar zuvor durch Piep- und Vibrationssi­ gnale angezeigt (siehe Seite 36). Durch An- und Abstecken des Ladegeräts kann der Sicherheitsmodus zurückgesetzt werden. Schaltet das Produkt erneut den Sicherheitsmodus ein, liegt ein dauerhafter Fehler vor.
  • Page 34: Markenzeichen

    12.2 Markenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Dokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneinge­ schränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jewei­ ligen Eigentümer. Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist.
  • Page 35: Symbole Auf Der Fernbedienung

    Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Seriennummer Staubgeschützt, Schutz gegen Spritzwasser 13.1.2 Symbole auf der Fernbedienung Rechtlicher Hersteller Chargen-Nummer Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­...
  • Page 36: Betriebszustände / Fehlersignale

    Chargen-Nummer 13.2 Betriebszustände / Fehlersignale Die Prothese zeigt Betriebszustände und Fehlermeldungen mit Piep- und Vibrationssignalen an. 13.2.1 Signalisierung der Betriebszustände Ladegerät angeschlossen/abgesteckt Piepsignal Vibrationssignal Ereignis 1 x kurz Ladegerät angeschlossen oder Ladegerät noch vor dem Start des Lademodus abgesteckt 3 x kurz Lademodus gestartet (3 Sek.
  • Page 37 Piepsignal Vibrationssignal Ereignis 10 x lang 10 x lang Ladezustand auf 0% Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung 1 x kurz im Intervall Überhitzte Hydraulik Aktivität reduzieren von ca. 5 Sekunden 10 x kurz 10 x lang Ladezustand auf 0% Akku laden Umschaltung in den Sicherheitsmodus. Schwerer Fehler 30 x lang Intermittierend für Gehen mit Einschränkung...
  • Page 38: Fehlermeldungen Beim Verbindungsaufbau Mit Der Cockpit App

    LED am LED am La­ Fehler Lösungsschritte Netzteil degerät Akku ist vollständig geladen Wird kein Signal ausgegeben, ist (oder die Verbindung zum Pro­ die Verbindung zum Produkt un­ dukt ist unterbrochen). terbrochen. Bei unterbrochener Verbindung zum Produkt muss das Produkt, das Ladegerät und Netzteil von einer autorisierten Ottobock Ser­...
  • Page 39: Statussignale

    13.2.4 Statussignale Ladegerät angeschlossen LED am LED am La­ Ereignis Netzteil degerät Netzteil und Ladegerät betriebsbereit Ladegerät abgesteckt Piepsi­ Vibrati­ Ereignis gnal onssi­ gnal 1 x kurz 1 x kurz Selbsttest erfolgreich abgeschlossen. Produkt ist betriebsbereit. Ladezustand des Akkus Ladegerät Akku wird geladen, Ladezustand ist geringer als 50% Akku wird geladen, Ladezustand ist größer als 50% Akku ist vollständig geladen (oder Verbindung zum Produkt unterbrochen).
  • Page 40 Produkt Farben der Fußhülle Transluzent, Beige, Braun Max. Systemhöhe mit 2 cm / 0.79 inch Absatz­ 18,5 cm/7.28 inch höhe Schutzart IP54 Reichweite Bluetoothverbindung zu PC max. 10 m/32 ft Reichweite Bluetoothverbindung zu Fernbedie­ max. 10 m/32 ft nung Fußgröße [cm] max. Körpergewicht 100 kg / 125 kg / 125 kg / 220 lbs 275 lbs 275 lbs...
  • Page 41 Ladegerät Kennzeichen 4E50* Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F ckung Lagerung und Transport ohne Verpackung -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Betrieb 0 °C/+32 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Eingangsspannung 12 V Netzteil Kennzeichen...
  • Page 43 Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Intended use ......................... Indications for use ....................Area of application ....................Conditions of use ....................Service Life ......................Indications ......................Qualification ...................... Safety ..........................Explanation of warning symbols ................
  • Page 44 8.2.2 Walking ......................8.2.3 Sitting down/sitting ..................... 8.2.4 Standing up ....................... 8.2.5 Walking up stairs ....................8.2.6 Walking down stairs ................... 8.2.6.1 Stair function ..................... 8.2.7 Walking down a ramp ..................8.2.8 Walking backwards .................... 8.2.9 Walking up a ramp .....................
  • Page 45 13.1.3 Symbols on the battery charger ................13.2 Operating states/error signals ................13.2.1 Signals for operating states ................. 13.2.2 Warnings/error signals ..................13.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app ....... 13.2.4 Status signals ....................Technical data ......................
  • Page 46: Foreword

    1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2017-05-09 ► Please read this document carefully before using the product. Have yourself instructed by qualified personnel in the proper and safe use of the product. ► ► Please contact the qualified personnel if you have questions about the product (e.g. regard­ ing the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances).
  • Page 47: Intended Use

    The product features MyModes for special motion types (e.g. cross-country skiing, ...). These are pre-configured by the prosthetist using the adjustment software and can be activated with special motion patterns, the cockpit app and the remote control (optional accessory) (see Page 66). If configured by the prosthetist, an additional mode "Ankle lock"...
  • Page 48: Qualification

    • The user must fulfil the physical and mental requirements for perceiving optical/acoustic sig­ nals and/or mechanical vibrations 3.6 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
  • Page 49 ► Observe the warning/error signals, the errors that appear on the remote control display (see Page 77) and the corresponding change in damping settings. CAUTION Independent user manipulation of system components Falling due to breakage of load-bearing components or malfunction of the product. ►...
  • Page 50: Information On The Power Supply/Battery Charging

    ► The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities. These unusual activities include, for example, sports with excessive impact load (tennis, bas­ ketball, running, ...) or extreme sports (free climbing, paragliding, etc.). ► Careful handling of the product and its components not only increases their service life but, above all, ensures your personal safety! ►...
  • Page 51: Battery Charger Information

    CAUTION Charging the product with damaged power supply unit/charger/charger cable Falling due to unexpected behaviour of the product caused by insufficient charging. ► Check the power supply unit, charger and charger cable for damage before use. ► Replace any damaged power supply unit, charger or charger cable. NOTICE Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity.
  • Page 52: Information On Use

    ► Therefore, keeping the following minimum distances to these HF communication devices is recommended: • Mobile phone GSM 850/GSM 900: 0.50 m • Mobile phone GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0.35 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.18 m • WiFi (routers, access points,…): 0.11 m •...
  • Page 53: Notes On The Safety Modes

    ► Be sure to pay attention when pulsating vibration signals start. They indicate the risk of over­ heating. As soon as these pulsating vibration signals begin, you have to reduce the activity level so ► the hydraulic unit can cool down. ►...
  • Page 54: Information On The Use Of A Mobile Device With The Cockpit App

    CAUTION Safety mode cannot be deactivated Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. ► If you cannot deactivate safety mode by recharging the battery, a permanent malfunction has occurred. ► Do not continue using the defective product. ►...
  • Page 55: Scope Of Delivery And Accessories

    (see Page 58). The tested devices are listed in this section as well. 5 Scope of Delivery and Accessories Scope of Delivery • 1 pc. 1B1-2 Meridium • 1 pc. 757L16* power supply • 1 pc. 4E50 Battery Charger for C-Leg •...
  • Page 56: Connecting The Power Supply And Battery Charger

    6.1 Connecting the power supply and battery charger 1) Slide the country-specific plug adapter onto the power supply until it locks into place (see fig. 1). 2) Connect the round, four-pin plug of the charging cable to the OUT receptacle on the battery charger so that the plug locks into place (see fig. 2).
  • Page 57 1) Turn the prosthesis by 180° (the sole of the foot must face up). 2) Hold the prosthesis still and wait for beep signals. Prosthetic foot with knee joint: The beep signal for the knee joint sounds after approx. 2 seconds. The beep signal for the prosthetic foot sounds after approx.
  • Page 58: Cockpit App

    7 Cockpit app The cockpit app enables switching from basic mode into the pre-configured MyModes. In addition, information about the product (step counter, battery charge level, etc.) can be called up. The behaviour of the product can be changed to a certain extent on a day-to- day basis using the app (e.g.
  • Page 59: Control Elements For Cockpit App

    → The end user license agreement (EULA) is displayed. 2) Accept the end user license agreement (EULA) by tapping the Accept button. If the end user license agreement (EULA) is not accepted, the Cockpit app cannot be used. → The welcome screen appears. 3) Tap the Add component button.
  • Page 60: Cockpit App Navigation Menu

    7.3.1 Cockpit app navigation menu Tap the symbol in the menus to display the navigation menu. Additional settings for the connected component can be con­ figured in this menu. Product change Product Name of the connected component MyModes 2. Golf MyModes Return to the main menu to switch MyModes Heel Height Heel Height...
  • Page 61: Use

    If there is an existing connection between the component and a different device, the following information appears while the connection is being established with the current device: ► Tap the OK button. Connect to this component? → The connection to the last connected device is broken off and established with the current device.
  • Page 62: Setting The Heel Height With The Cockpit App

    8.1.2 Setting the heel height with the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the  symbol in the main menu. → The navigation menu opens. 2) Tap the "Heel Height" menu option. change Product 3) Follow the on-screen instructions.
  • Page 63: Movement Patterns In Basic Mode (Mode 1)

    8.2 Movement patterns in basic mode (mode 1) 8.2.1 Standing The intuitive stance function recognises any situation where the prosthesis is kept still while standing. The prosthesis prevents tipping forward, stabilising the user. During rollover to the front or when the prosthesis is lifted off the floor, the prosthesis leaves the intuitive stance function automatically and switches back to the walking function.
  • Page 64: Walking Up Stairs

    8.2.5 Walking up stairs When the lower leg reaches a vertical position, the prosthesis prevents tipping forward in order to stabilise. Walking up stairs step-over-step is only possible if certain physical conditions are met. This function must be practised and executed consciously.
  • Page 65: Walking Backwards

    8.2.8 Walking backwards The foot enables plantar flexion from the stance phase when walking back­ wards. When the toe is subsequently put down, the ankle joint drops to the neutral position in the dorsiflexion direction. 8.2.9 Walking up a ramp With the first step, the foot is already adjusted to the inclination of the ramp, making a rollover possible if the step is on the heel or middle of the foot.
  • Page 66: Relief Function

    8.2.12 Relief function When weight is evenly placed on the heel without movement for more than 2 seconds, the tip of the foot lowers to reach a more natural foot position. Possible applications include sitting with the heel in front of the knee axis, standing while leaning against something, and standing on a downward slop­...
  • Page 67: Switching Mymodes Using Motion Patterns

    1) Tap the symbol of the MyMode (1) you want in the main menu of the app. → A security question for changing the MyMode appears. Product change 2) If you want to change the mode, tap the "OK" button. 2. Golf 1. Basic Mode →...
  • Page 68: Switching On Ankle Lock

    8.3.3 Switching on ankle lock INFORMATION If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app or using the remote control, there are no beep signals (see Page 69). Information on switching • The ankle lock must be selected in the adjustment software as MyMode. In addition, the num­ ber of motion patterns used to switch it on must be activated in the adjustment software.
  • Page 69: Changing Prosthesis Settings

    → A beep and vibration signal will occur to confirm that the motion pattern has been recog­ nised. 3) Lean the prosthetic foot slightly to the back and place weight on the forefoot. INFORMATION: If the prosthetic foot is strongly dorsiflexed, weight can be placed on the heel.
  • Page 70: Changing The Prosthesis Setting Using The Cockpit App

    8.4.1 Changing the prosthesis setting using the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the  symbol in the main menu. → The navigation menu opens. 2) Tap the menu entry "Settings". change Product →...
  • Page 71: Overview Of Adjustment Parameters In Mymodes

    8.4.3 Overview of adjustment parameters in MyModes The parameters in the MyModes describe the static behaviour of the prosthesis for a specific motion pattern such as golf. Damping behaviour is not automatically controlled and adjusted in MyModes. The following parameters can be modified in MyModes: Parameter Adjustment App/remote...
  • Page 72: Status Display In The Cockpit App

    8.6.2 Status display in the cockpit app Menu option Description Possible actions Trip: 1747 Daily step counter Reset the counter by tapping the "Reset" button. Step: 1747 Total step counter For informational purposes only Batt.: 68 Current prosthesis charge For informational purposes level, as a percentage only 8.6.3 Status information on the display of the remote control (optional accessory)
  • Page 73: Cleaning

    heating. When the hydraulic unit cools down, the product switches back to the damping settings that existed before the overheating mode. Overheating mode is indicated by a brief vibration every 5 seconds. 10 Cleaning 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed.
  • Page 74: Local Legal Information

    Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmit­ ter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada.
  • Page 75: Appendices

    RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www.hc-sc.gc.ca/rpb. Responsible party: Otto Bock Healthcare Canada Ltd. 5470 Harvester Road L7L 5N5 Burlington, Ontario Canada...
  • Page 76: Symbols On Remote Control

    Protected against dust, protected against splashing water 13.1.2 Symbols on remote control Legal manufacturer Lot number In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor­ ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment.
  • Page 77: Signals For Operating States

    13.2.1 Signals for operating states Battery charger connected/disconnected Beep signal Vibration signal Event 1x short Battery charger is connected or battery charger already disconnected prior to start of charging mode 3x short Charging mode started (3 sec. after connection of battery charger) 1x short 1x before beep signal Battery charger disconnected after start of char­...
  • Page 78 Beep signal Vibration signal Event Required action 1 x short at interval of Overheated hydraulic Reduce activity approx. 5 seconds unit 10 x short 10 x long Battery charge level Charge battery at 0% Switch to safety mode. Severe error 30 x long Intermittent for Restricted walking pos­...
  • Page 79: Error Messages While Establishing A Connection With The Cockpit App

    LED on LED on bat­ Error Resolution power tery charger supply Battery is fully charged (or con­ nection to the product is interrup­ nection with product is interrup­ ted. ted). If the connection to the product is interrupted, an authorised Ottobock Service Centre must inspect the product, battery char­...
  • Page 80: Status Signals

    13.2.4 Status signals Battery charger is connected LED on LED on bat­ Event power tery charger supply Power supply and battery charger operational Battery charger disconnected Beep Vibration Event signal signal 1x short 1x short Self-test completed successfully. Product is operational. Battery charge level Battery char­...
  • Page 81 Product Footshell colours Translucent, beige, brown Max. system height with heel height of 18.5 cm/7.28 inches 2 cm/0.79 inches Protection rating IP54 Range of Bluetooth connection to PC Max. 10 m/32 ft Range of Bluetooth connection to remote con­ Max. 10 m/32 ft trol Foot size [cm] Max. body weight kg/220 lbs kg/275 lbs kg/275 lbs...
  • Page 82 Battery charger Reference number 4E50* Storage and transport in original packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing Operation 0 °C/+32 °F to +40 °C/+104 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing Input voltage 12 V Power supply Reference number 757L16* Storage and transport in original packaging...
  • Page 83 Sommaire Avant-propos ........................ Description du produit ....................Construction ...................... Fonctionnement ....................Utilisation conforme ....................Usage prévu ...................... Domaine d’application ..................Conditions d’utilisation ..................Durée d’utilisation ....................Indications ......................Qualification ...................... Sécurité ......................... Signification des symboles de mise en garde ............Structure des consignes de sécurité...
  • Page 84 8.2.2 Marcher ......................8.2.3 S’asseoir / être assis ..................8.2.4 Se lever ......................8.2.5 Monter un escalier .................... 8.2.6 Descendre un escalier ..................8.2.6.1 Fonction escaliers ..................... 8.2.7 Descendre une pente ..................8.2.8 Marcher à reculons ................... 8.2.9 Monter une pente .....................
  • Page 85 13.1.3 Symboles inscrits sur le chargeur ............... 13.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............13.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............13.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut ..............13.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit ..................
  • Page 86: Avant-Propos

    1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2017-05-09 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit correcte­ ► ment et en toute sécurité. ►...
  • Page 87: Utilisation Conforme

    La commande par microprocesseur de l’amortissement de la flexion plantaire et de la flexion dor­ sale permet d’adapter le produit aux besoins individuels. Pour cela, le produit est réglé par le personnel spécialisé à l’aide d’un logiciel de réglage. Le produit dispose de MyModes pour les types de mouvement spécifiques (par ex. ski de fond…).
  • Page 88: Durée D'utilisation

    3.4 Durée d’utilisation Ce produit est une pièce d’usure soumise à une usure naturelle. La durée d’utilisation diminue ou s’allonge en fonction du degré de sollicitation de chacun. La durée d’utilisation maximale corres­ pondant au degré de sollicitation ne peut être garantie que si les instructions d’utilisation sont respectées.
  • Page 89 AVERTISSEMENT Utilisation d’un bloc d’alimentation, d’un adaptateur de prise ou d’un chargeur endom­ magés Décharge électrique due au contact de pièces nues sous tension. ► N’ouvrez pas le bloc d’alimentation ni l’adaptateur de prise ou le chargeur. ► Ne soumettez pas le bloc d’alimentation, l’adaptateur de prise ou le chargeur à des sollicita­ tions extrêmes.
  • Page 90 PRUDENCE Infiltration de liquide dans les composants du système Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un dysfonctionne­ ment. ► Avec une enveloppe de pied intacte, la prothèse est protégée contre les projections d’eau de toutes directions. Elle n’est cependant pas protégée contre l’immersion, les jets d’eau et la vapeur.
  • Page 91: Remarques Relatives À L'alimentation Électrique / À La Charge De L'accumulateur

    ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »).
  • Page 92: Remarques Relatives Au Séjour Dans Des Endroits Particuliers

    AVIS Sollicitation mécanique du bloc d’alimentation/chargeur La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement. ► Protégez le bloc d’alimentation/chargeur des vibrations mécaniques ou des chocs. ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le bloc d’alimentation/chargeur ne présente aucun dommage visible.
  • Page 93: Consignes Relatives À L'utilisation

    ► Lorsque vous franchissez des systèmes antivol, des scanners corporels, des détecteurs de métaux, soyez attentif au comportement d’amortissement modifié et inattendu du produit. PRUDENCE Séjour dans des endroits où la température dépasse la plage de températures autorisée Chute occasionnée par un dysfonctionnement ou une rupture des pièces porteuses du produit. ►...
  • Page 94: Remarques Relatives Aux Modes De Sécurité

    PRUDENCE Commutation de mode effectuée de manière incorrecte Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Veillez à vous tenir debout de façon sécurisée lors de toute commutation. ► Contrôlez la modification du réglage de l’amortissement après la commutation et faites at­ tention à...
  • Page 95: Consignes Lors De L'utilisation D'un Terminal Mobile Avec L'application Cockpit

    PRUDENCE Apparition du message de sécurité (vibration permanente) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Respectez les signaux d’avertissement / de défaut (consulter la page 119). ► Cessez d’utiliser le produit dès l’apparition du message de sécurité. ►...
  • Page 96: Fournitures Et Accessoires

    AVIS Non-respect de la configuration minimale requise pour l’installation de l’application Cockpit Dysfonctionnement du terminal. ► Installez l’application Cockpit uniquement avec les systèmes d’exploitation mentionnés dans le chapitre « Configuration requise » (consulter la page 99). Les terminaux testés sont égale­ ment indiqués dans ce chapitre. 5 Fournitures et accessoires Contenu de la livraison •...
  • Page 97: Raccorder Le Bloc D'alimentation Et Le Chargeur

    6.1 Raccorder le bloc d’alimentation et le chargeur 1) Placez un adaptateur de fiche spécifique au pays d’utilisation sur le bloc d’alimentation jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir ill. 1). 2) Branchez le câble de charge avec la fiche ronde à quatre pôles à la prise OUT du chargeur jusqu’à...
  • Page 98 1) Tournez la prothèse de 180° (la plante du pied doit être orientée vers le haut). 2) Maintenez-la immobile et attendez les signaux sonores. Pied prothétique avec articulation de genou : Un signal sonore est émis env. 2 secondes plus tard pour l’articulation de genou.
  • Page 99: Application Cockpit

    7 Application Cockpit L’application Cockpit permet de passer du mode de base aux MyModes pré­ configurés. Par ailleurs, il est possible de consulter des informations relatives au produit (compteur de pas, état de charge de l’accumulateur...). L’application permet de modifier, dans une certaine mesure, le comporte­ ment du produit au quotidien (par exemple lors de l’accoutumance au pro­...
  • Page 100: Premier Démarrage De L'application Cockpit

    7.2.1 Premier démarrage de l’application Cockpit 1) Appuyez sur le symbole de l’application Cockpit ( → L’accord de licence d’utilisateur final (EULA) s’affiche. 2) Acceptez l’accord de licence (EULA) en appuyant sur le bouton Accepter. Si vous n’acceptez pas l’accord de licence (EULA), l’application Cockpit ne peut pas être utilisée. →...
  • Page 101: Menu De Navigation De L'application Cockpit

    7.3.1 Menu de navigation de l’application Cockpit Le menu de navigation s’affiche lorsque vous appuyez sur le symbole dans les menus. Ce menu permet de procéder à des réglages supplémentaires du composant connecté. Produit Changer Produit Nom du composant connecté MyModes 2. Golf MyModes...
  • Page 102: Utilisation

    Connecter un composant avec plusieurs terminaux La connexion d’un composant peut être enregistrée dans plusieurs terminaux. Un seul termi­ nal/boîtier de programmation ne peut toutefois être connecté simultanément au composant ac­ tuel. Si le composant est déjà connecté à un autre terminal, l’information suivante s’affiche pendant l’établissement de la connexion avec le terminal actuel : ►...
  • Page 103: Régler La Hauteur De Talon Avec L'application Cockpit

    8.1.2 Régler la hauteur de talon avec l’application Cockpit 1) Le composant étant connecté et le mode de votre choix acti­ vé, appuyez sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée de menu « Heel Height ». Changer Produit 3) Suivez les instructions affichées sur l’écran.
  • Page 104: Modèles De Mouvement En Mode De Base (Mode 1)

    8.2 Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) 8.2.1 Être debout La fonction position debout intuitive détecte les situations dans lesquelles la prothèse est maintenue immobile en position debout. La prothèse stabilise l’utilisateur en évitant un basculement vers l’avant. En cas de déroulement vers l’avant ou de soulèvement de la prothèse, le pas­...
  • Page 105: Monter Un Escalier

    8.2.5 Monter un escalier Dès que le bas de la jambe est placé dans une position verticale, la prothèse stabilise l’utilisateur. Pour cela, tout basculement vers l’avant est évité. La montée d’escaliers à pas alternés est possible uniquement si certaines condi­ tions physiques sont réunies.
  • Page 106: Marcher À Reculons

    8.2.8 Marcher à reculons Pendant la marche à reculons, le pied permet une flexion plantaire à partir de la phase d’appui. Lors de la pose des orteils effectuée ensuite, l’articulation de la cheville autorise le mouvement dans le sens de la flexion dorsale jusqu’à la position neutre.
  • Page 107: Fonction De Décharge

    8.2.12 Fonction de décharge Lorsque le talon est immobile et chargé de façon homogène pendant plus de 2 secondes, la pointe du pied s’abaisse afin de mettre le pied dans une posi­ tion plus naturelle. Applications possibles : position assise avec le talon devant l’axe du genou, station debout en étant adossé...
  • Page 108: Commutation Des Mymodes Par Modèle De Mouvement

    1) Dans le menu principal de l’application, appuyez sur le sym­ bole du MyMode de votre choix (1). → Un message vous demandant de confirmer le change­ ment de MyMode apparaît. 2) Pour confirmer le changement de mode, appuyez sur le bou­ ton « OK ».
  • Page 109: Retour Au Mode De Base À Partir D'un Mymode

    Informations relatives à la commutation • Le verrou de la cheville doit être sélectionné comme MyMode dans le logiciel de réglage. Le nombre de modèles de mouvement entraînant l’activation doit en outre être paramétré dans le logiciel de réglage. • Avant toute autre activité, toujours vérifier si le mode sélectionné...
  • Page 110: Modification Des Réglages De La Prothèse

    3) Incliner le pied prothétique légèrement vers l’arrière et appliquer le poids du corps sur l’avant-pied. INFORMATION: Si la flexion dorsale du pied prothétique est importante, le poids du corps peut être appliqué au talon. → Un signal de confirmation est émis pour indiquer que le passage au mode de base a été effectué.
  • Page 111: Modification Du Réglage De La Prothèse Via L'application Cockpit

    8.4.1 Modification du réglage de la prothèse via l’application Cockpit 1) Le composant étant connecté et le mode de votre choix acti­ vé, appuyer sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyer sur l’entrée de menu « Paramètres ». Changer Produit →...
  • Page 112: Vue D'ensemble Des Paramètres De Réglage Dans Les Mymodes

    Paramètre - boîtier Plage avec le Plage de ré­ Signification de programmation logiciel de ré­ glage de glage l’application ­ / du boîtier de program­ mation Résis. déroulem. 110 — 170 ± 10 Ce paramètre définit la facilité du dé­ roulement. Fonction escaliers MARCHE - MARCHE - L’activation de cette fonction a pour...
  • Page 113: Activer/Désactiver La Fonction Bluetooth Via L'application Cockpit

    8.5.1 Activer/désactiver la fonction Bluetooth via l’application Cockpit Désactiver la fonction Bluetooth 1) Le composant étant connecté, appuyez sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée « Fonctions » dans le menu de navigation. 3) Appuyez sur l’entrée « Désactiver le Bluetooth ».
  • Page 114: Mode Pendant La Charge De La Prothèse

    réglé sur les valeurs du mode de sécurité. La prothèse est ensuite arrêtée. La charge du produit permet de repasser en mode de base (mode 1) à partir du mode d’accumulateur déchargé. 9.2 Mode pendant la charge de la prothèse L’articulation de la cheville du pied prothétique est bloquée pendant la charge. 9.3 Mode de sécurité...
  • Page 115: Informations Légales

    12 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concer­ né et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 12.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document.
  • Page 116: Annexes

    Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmit­ ter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada.
  • Page 117: Symboles Figurant Sur Le Boîtier De Programmation

    Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act » (Australie) Rayonnement non ionisant Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé.
  • Page 118: Symboles Inscrits Sur Le Chargeur

    Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act » (Australie) 13.1.3 Symboles inscrits sur le chargeur Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
  • Page 119: Signaux D'avertissement/De Défaut

    Signal sonore Signal vi­ Action supplémentaire ef­ Évènement bratoire fectuée 1 x court 1 x court Tapotement avec le talon Modèle de mouvement reconnu pour le changement de mode ou 3 balancements sur le côté pour le réglage de la hauteur du talon 1 x court 1 x court Jambe appareillée chargée...
  • Page 120 Signal sonore Signal vibratoire Évènement Action nécessaire contrôle par un orthopro­ thésiste. Défaut survenu pendant la charge du produit DEL du DEL du char­ Défaut Solutions bloc geur d’alime­ ntation Adaptateur de fiche spécifique au Vérifier si l’adaptateur de fiche pays d’utilisation pas enclenché...
  • Page 121: Messages D'erreur Apparaissant À L'établissement De La Connexion Avec

    Signal sonore Défaut Solutions 4 x court, à des in­ Charge de l’accumulateur hors de Vérifier si les conditions tervalles de 20 se­ la plage de températures admise d’environnement indiquées pour la condes (sans inter­ charge de l’accumulateur ont été ruption) respectées (consulter la page 122). Défaut après le retrait du chargeur (défaut détecté...
  • Page 122: Caractéristiques Techniques

    Chargeur débranché Signal Signal Évènement sonore vibra­ toire 1 x court 1 x court Test automatique effectué avec succès. Le produit est prêt à fonction­ ner. État de charge de l’accumulateur Chargeur L’accumulateur est en cours de charge, son état de charge est inférieur à 50 % L’accumulateur est en cours de charge, son état de charge est supérieur à...
  • Page 123 Produit Couleurs de l’enveloppe de pied Translucide, beige, marron Hauteur de système max. avec une hauteur de 18,5 cm/7.28 inch talon de 2 cm / 0.79 inch Classe de protection IP54 Portée de la connexion Bluetooth avec le PC max. 10 m/32 ft Portée de la connexion Bluetooth avec le boî­ max.
  • Page 124 Application Cockpit Référence Cockpit 4X441-Andr=V* Systèmes d’exploitation pris en charge À partir d’Android 4.0.3 Page Internet pour le téléchargement http://www.ottobock.com/cockpitapp Chargeur Référence 4E50* Transport et stockage dans l’emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Stockage et transport sans emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F Humidité...
  • Page 125 Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Uso conforme ......................Uso previsto ..................... Campo d'impiego ..................... Condizioni d’impiego ..................Durata di utilizzo ....................Indicazioni ....................... Qualifica ......................Sicurezza ........................Significato dei simboli utilizzati ................Struttura delle indicazioni per la sicurezza ............
  • Page 126 8.2.2 Camminare ...................... 8.2.3 Sedersi / stare seduto ..................8.2.4 Alzarsi in piedi ....................8.2.5 Salire le scale ....................8.2.6 Scendere le scale ..................... 8.2.6.1 Funzione scale ....................8.2.7 Scendere una rampa ..................8.2.8 Camminare all'indietro ..................8.2.9 Salire una rampa ....................
  • Page 127 13.1.3 Simboli sul caricabatteria ................... 13.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 13.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................ 13.2.2 Segnali di avvertimento e di errore ..............13.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit ......................13.2.4 Segnali di stato ....................
  • Page 128: Introduzione

    1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2017-05-09 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Farsi istruire sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto dal personale tecnico specializzato. ► ► In caso di domande sul prodotto (p. es. durante la messa in funzione, l'utilizzo, la manuten­ zione o in caso di funzionamento o eventi inaspettati) rivolgersi al personale tecnico specia­...
  • Page 129: Uso Conforme

    Il prodotto viene impostato mediante un software di regolazione dal personale tecnico. Il prodotto presenta modalità aggiuntive MyMode per tipi di movimento speciali (ad es. sci di fon­ do, ...) che sono preimpostati dal tecnico ortopedico tramite il software di regolazione e possono essere attivati tramite schemi di movimento dedicati, con l'applicazione Cockpit nonché...
  • Page 130: Indicazioni

    3.5 Indicazioni • Per utenti con disarticolazione di ginocchio e amputazione transfemorale unilaterali • Per utenti con amputazione transtibiale unilaterale o bilaterale • L'utente deve disporre dei requisiti fisici e mentali per poter riconoscere i segnali ottici/acusti­ ci e/o le vibrazioni meccaniche 3.6 Qualifica Il trattamento con il prodotto può...
  • Page 131 CAUTELA Inosservanza dei segnali di avvertimento e di errore Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­ tizzante. ► Osservare i segnali di avvertimento e/o di errore, i messaggi d'errore sul display del teleco­ mando (v. pagina 159) e la relativa modifica dell'impostazione dell'azione ammortizzante. CAUTELA Modifiche ai componenti del sistema eseguite di propria iniziativa Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto.
  • Page 132 CAUTELA Sovraccarico dovuto ad attività particolari > Caduta dovuta a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di malfunzionamento. > Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti. > Irritazioni cutanee dovute a guasti all'unità idraulica con fuoriuscita di liquido. ► Il prodotto è...
  • Page 133: Indicazioni Sull'alimentazione Elettrica / Carica Della Batteria

    4.4 Indicazioni sull'alimentazione elettrica / Carica della batteria CAUTELA Carica della protesi indossata > Pericolo di restare impigliati nel caricabatteria camminando. > Caduta per comportamento inatteso della protesi a seguito del cambiamento dell'azione am­ mortizzante. ► Per motivi di sicurezza non indossare la protesi durante il processo di carica. CAUTELA Caricamento del prodotto con alimentatore/caricabatteria/cavo del caricabatteria dan­...
  • Page 134: Indicazioni Per La Permanenza In Determinate Aree

    4.6 Indicazioni per la permanenza in determinate aree CAUTELA Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta frequenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nella co­ municazione interna dei dati.
  • Page 135 ► Scendendo le scale utilizzare sempre il corrimano e poggiare gran parte della pianta del pie­ de sul gradino. Non è necessario ruotare il piede sopra il bordo del gradino. Occorre adottare particolare prudenza scendendo le scale con un bambino in braccio. ►...
  • Page 136: Indicazioni Sulle Modalità Di Sicurezza

    4.8 Indicazioni sulle modalità di sicurezza CAUTELA Utilizzo del prodotto in modalità di sicurezza Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­ tizzante. ► Rispettare i segnali di avvertimento e di errore (v. pagina 159). CAUTELA Modalità di sicurezza non attivabile per malfunzionamento dovuto a penetrazione di ac­ qua o a danno meccanico Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­...
  • Page 137: Fornitura E Accessori

    ► Non apportare autonomamente modifiche al software/firmware del terminale che non siano per la funzione di aggiornamento del software/firmware. CAUTELA Commutazione di modalità con il terminale non eseguita correttamente Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­ tizzante.
  • Page 138: Carica Della Batteria

    6 Carica della batteria Durante la ricarica della batteria, tenere presente i seguenti punti: • La capacità della batteria completamente carica è sufficiente a coprire il fabbisogno giornalie­ • Per l'utilizzo quotidiano si consiglia di caricare il prodotto ogni giorno. •...
  • Page 139: Carica Della Batteria Della Protesi

    6.2 Carica della batteria della protesi 1) Aprire il rivestimento della presa di carica. 2) Inserire il connettore di carica nella presa di carica del prodotto. INFORMAZIONE: osservare la direzione d'inserimento! → Il corretto collegamento del caricabatteria al prodotto viene indi­ cato tramite segnali di risposta (v.
  • Page 140: Applicazione Cockpit

    38% – Stato di carica della batteria del componente protesico collegato in questo momento Indicazione dell'attuale stato di carica tramite il telecomando: Quando il telecomando è acceso e collegato, l'attuale stato di carica viene visualizzato nella riga dello stato: – Stato di carica della batteria della protesi collegata in questo momento –...
  • Page 141: Primo Collegamento Tra L'applicazione Cockpit E Il Componente

    7.2 Primo collegamento tra l'applicazione Cockpit e il componente Prima di eseguire il primo collegamento, tenere presente i seguenti punti: • la funzione Bluetooth del componente deve essere accesa. Se il Bluetooth è spento, può essere attivato girando la protesi (la pianta del piede deve esse­ re rivolta verso l'alto) o collegando/scollegando il caricabatteria.
  • Page 142: Comandi Dell'applicazione Cockpit

    7.3 Comandi dell'applicazione Cockpit Richiamare il menu di navigazione (v. pagina 142) 2. Prodotto Il nome del componente può essere modificato solo tramite Prodotto Cambia il software di regolazione. 1.Modalità di base 2. Golf 3. Se sono stati memorizzati più collegamenti con vari compo­ nenti, è...
  • Page 143: Gestione Dei Componenti

    7.4 Gestione dei componenti In questa applicazione è possibile memorizzare collegamenti con massimo quattro componenti differenti. Tuttavia, un componente può essere collegato contemporaneamente sempre e solo con un terminale o un telecomando. Aggiunta di un componente 1) Cliccare sul simbolo nel menu principale.
  • Page 144: Impostazione Dell'altezza Del Tacco Mediante Schemi Di Movimento

    8.1.1 Impostazione dell'altezza del tacco mediante schemi di movimento 1) Indossare le scarpe con la nuova altezza del tacco. 2) Stendere lateralmente il piede con il piede protesico. 3) Oscillare il piede lateralmente per 3 volte. → Si avvertirà un segnale acustico a conferma del riconoscimento dello schema di movimen­ 4) Posizionare i piedi alla stessa altezza e verificare che il tallone e la punta del piede siano a contatto con il suolo.
  • Page 145: Schema Di Movimento In Modalità Di Base (Modalità 1)

    1) Dal menu principale selezionare con i tasti la voce del menu 'Stato' e confermare con . 2) Selezionare la voce del menu 'Altezza tacco' con i tasti 3) Sostare in posizione eretta su un terreno piano e caricare in modo uniforme i due piedi. 4) Avviare la misurazione dell'altezza del tacco premendo il tasto ...
  • Page 146: Alzarsi In Piedi

    8.2.4 Alzarsi in piedi 1) Posizionare i piedi alla stessa altezza. Far attenzione a spingere il piede verticalmente sotto al ginocchio o ancora più avanti e a caricare il peso sui piedi in modo uniforme. INFORMAZIONE: Se il piede protesico viene posizionato all'indietro invece che in posizione verticale sotto al ginocchio, l'articolazione malleolare potrebbe bloccarsi.
  • Page 147: Scendere Una Rampa

    8.2.7 Scendere una rampa Il piede si adegua già dal primo passo alla pendenza della rampa consentendo un appoggio del tallone con abbassamento della punta del piede, affinché il piede poggi completamente durante il rollover. Per la deambulazione con un'articolazione di ginocchio protesica l'abbassamento della punta del piede è limitato.
  • Page 148: Inginocchiarsi

    8.2.11 Inginocchiarsi Se la gamba con l'articolazione viene piegata all'indietro, diminuisce l'ammor­ tizzazione della flessione plantare, e questo permette al piede di piegarsi affin­ ché la gamba possa poggiare piatta a terra. 8.2.12 Funzione di scarico del peso Caricando in modo omogeneo entrambi i talloni, senza alcun movimento per oltre 2 secondi, la punta del piede si abbassa per ottenere una posizione più...
  • Page 149: Commutazione Delle Modalità Mymode Tramite Schema Di Movimento

    1) Cliccare sul simbolo della modalità MyMode (1) desiderata nel menu principale dell'applicazione. → Compare una notifica di sicurezza relativa al cambio del­ Prodotto Cambia la modalità MyMode. 2. Golf 1.Modalità di base 2) Se si desidera cambiare la modalità, cliccare sul pulsante "OK".
  • Page 150: Attivazione Del Blocco Della Caviglia

    8.3.3 Attivazione del blocco della caviglia INFORMAZIONE Se nella applicazione Cockpit o nel telecomando il parametro Volume viene impostato su '0' non viene emesso nessun segnale acustico (v. pagina 151). Informazioni sulla commutazione • Il blocco della caviglia deve essere selezionato nel software di regolazione come modalità My­ Mode.
  • Page 151: Modifica Delle Impostazioni Della Protesi

    → Si avvertirà un segnale acustico o una vibrazione a conferma del riconoscimento dello schema di movimento. 3) Inclinare leggermente all'indietro il piede protesico e caricare l'avampiede. INFORMAZIONE: Si può caricare il tallone se la flessione dorsale del piede protesico è...
  • Page 152: Modifica Dell'impostazione Della Protesi Tramite L'applicazione Cockpit

    8.4.1 Modifica dell'impostazione della protesi tramite l'applicazione Cockpit 1) Quando il componente è collegato e in presenza della mo­ dalità desiderata, cliccare sul simbolo nel menu principa­ → Viene visualizzato il menu di navigazione. Cambia Prodotto 2) Cliccare sulla voce del menu "Impostazioni". MyModes 2. Golf →...
  • Page 153: Quadro Generale Dei Parametri Di Impostazione Nelle Modalità Mymode

    Parametri del teleco­ Intervallo Campo di re­ Significato mando software di golazione ap­ regolazione plicazio­ ne/teleco­ mando Resist. rollover 110 — 170 ± 10 Questo parametro definisce l'intensità della resistenza durante il rollover. Funzione scale ON — OFF ON — OFF Attivando questa funzione si amplia l'angolo di rollover scendendo le sca­...
  • Page 154: Accensione/Spegnimento Del Bluetooth Tramite L'applicazione Cockpit

    8.5.1 Accensione/spegnimento del Bluetooth tramite l'applicazione Cockpit Spegnimento del Bluetooth 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Viene visualizzato il menu di navigazione. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Funzioni". 3) Cliccare sulla voce "Disattiva Bluetooth". 4) Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.
  • Page 155: Modalità Durante Il Processo Di Carica

    curezza. La protesi viene infine disattivata. Caricando il prodotto è possibile tornare dalla modali­ tà batteria scarica alla modalità di base (modalità 1). 9.2 Modalità durante il processo di carica Durante il processo di carica, l'articolazione malleolare del piede protesico è bloccata. 9.3 Modalità...
  • Page 156: Note Legali

    12 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 12.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Page 157: Simboli Sul Telecomando

    Radiazione non ionizzante Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità locali compe­ tenti relative alla restituzione e alla raccolta. Dichiarazione di conformità...
  • Page 158: Simboli Sul Caricabatteria

    13.1.3 Simboli sul caricabatteria Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità locali compe­ tenti relative alla restituzione e alla raccolta.
  • Page 159: Segnali Di Avvertimento E Di Errore

    Segnale acu­ Segnale a Ulteriore azione eseguita Evento stico vibrazione altezza e caricato in modo omogeneo per regolare l'al­ tezza del tacco 2 segnali brevi 2 segnali Arto protesico caricato e te­ Commutazione alla modalità My­ brevi nuto fermo per 1 secondo Mode 1 (modalità 2) eseguita.
  • Page 160 LED sul cari­ Errore Istruzioni per la risoluzione sull'ali­ cabatteria menta­ tore Presa non funzionante Verificare la funzionalità della presa con un altro elettrodomesti­ Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto­ rizzato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del alimentatore interrotto...
  • Page 161: Messaggi Di Errore Durante L'instaurazione Del Collegamento Con L'applicazione

    13.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit Messaggio di errore Causa Rimedio Dispositivo non trova­ Non è stato possibile in­ Confrontare il numero di serie indicato con staurare un collegamen­ il numero del componente e avviare un nuo­ to, poiché...
  • Page 162: Dati Tecnici

    Caricabatte­ viene confermata da un segnale acustico/una vibrazione. Se viene emesso tale segnale, la batteria è completamente carica. Se non viene emesso alcun segnale, significa che il collegamento con il prodot­ to è interrotto. 14 Dati tecnici Condizioni ambientali Deposito e trasporto nell'imballaggio originale -20 °C/-4 °F ...
  • Page 163 Batteria della protesi Cicli di carica (cicli di caricamento e scarica­ mento) dopo i quali si dispone di almeno l'80% della capacità originale della batteria Tempo di carica totale della batteria 8 ore Comportamento del piede protesico durante il L'articolazione malleolare del piede protesico è processo di carica bloccata Durata di funzionamento della protesi con bat­...
  • Page 164 Alimentatore Deposito e trasporto senza imballaggio da -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F dal 10 % al 93 % di umidità relativa dell'aria, senza condensa Esercizio da 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F max. 90 % di umidità relativa, senza condensa Tensione in entrata da 100 V~ a 240 V~ Frequenza di rete da 50 Hz a 60 Hz Tensione in uscita 12 V...
  • Page 165 Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ......................Uso previsto ........................ Uso previsto ..................... Campo de aplicación ..................Condiciones de aplicación ................. Vida útil ......................Indicaciones ....................Cualificación ....................Seguridad ........................Significado de los símbolos de advertencia ............
  • Page 166 8.2.2 Caminar ......................8.2.3 Sentarse/estar sentado ..................8.2.4 Levantarse ....................... 8.2.5 Subir una escalera .................... 8.2.6 Bajar una escalera .................... 8.2.6.1 Función de escaleras ..................8.2.7 Bajar por una pendiente ..................8.2.8 Caminar hacia atrás ..................8.2.9 Subir por una pendiente ..................
  • Page 167 13.1.3 Símbolos en el cargador ..................13.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............13.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............13.2.2 Señales de advertencia/error ................13.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit ....
  • Page 168: Introducción

    1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2017-05-09 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ► ► Póngase en contacto con el personal técnico si tiene dudas sobre el producto (p. ej., sobre la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento, o en caso de un funcionamiento inesperado o incidentes).
  • Page 169: Uso Previsto

    El producto dispone de MyModes para realizar tipos de movimientos especiales (p. ej., practicar esquí de fondo, etc.). El técnico ortopédico los ajusta previamente con un software de configura­ ción para que se puedan seleccionar posteriormente mediante patrones de movimiento concre­ tos, la aplicación Cockpit o el mando a distancia (accesorio opcional) (véase la página 188).
  • Page 170: Indicaciones

    El fabricante ha probado este producto conforme a la norma ISO 22675 con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años dependiendo del grado de actividad del pa­ ciente. 3.5 Indicaciones • Para usuarios con desarticulación unilateral de rodilla y amputación transfemoral unilateral •...
  • Page 171 ► Sustituya de inmediato cualquier fuente de alimentación, enchufe del adaptador o cargador dañados. PRECAUCIÓN Ignorar las señales de advertencia/error Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. ► Preste atención a las señales de advertencia/error, a las indicaciones de error que aparez­ can en la pantalla del mando a distancia (véase la página 199) y al cambio correspondiente en los ajustes de la amortiguación.
  • Page 172 ► En caso de que penetre agua salada, el técnico ortopédico tendrá que retirar la funda de in­ mediato. La prótesis debe ser revisada por un servicio técnico autorizado de Ottobock. No utilice el producto con prótesis de baño. ► PRECAUCIÓN Sobrecarga debida a actividades extraordinarias >...
  • Page 173: Indicaciones Sobre El Suministro De Corriente / Para Cargar La Batería

    de que estos ruidos ligados al movimiento aumenten notablemente durante el uso del compo­ nente, diríjase inmediatamente al personal técnico autorizado de Ottobock para que revise el componente. Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una resistencia reducida del antepié o un comportamiento alterado durante la flexión plantar son síntomas claros de fallos en el funcionamiento.
  • Page 174: Indicaciones Sobre Las Estancias En Ciertas Zonas

    AVISO Uso de la fuente de alimentación/el cargador fuera del margen de temperatura admisi­ Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Utilice la fuente de alimentación/el cargador únicamente en el margen de temperatura admi­ sible. En el capítulo "Datos técnicos" podrá consultar cuál es el margen de temperatura ad­ misible (véase la página 202).
  • Page 175: Indicaciones Sobre El Uso

    ► Evite permanecer en lugares con temperaturas que estén fuera del margen de temperatura admisible (véase la página 202). 4.7 Indicaciones sobre el uso PRECAUCIÓN Subir escaleras Caídas por apoyar mal el pie en el escalón. ► Utilice el pasamanos siempre que suba escaleras y apoye la mayor parte de la planta del pie en la superficie del escalón.
  • Page 176: Indicaciones Sobre Los Modos De Seguridad

    ► Cambie al modo básico cuando haya finalizado sus actividades en el MyMode. ► Deje de someter el producto a una carga y corrija el cambio en caso necesario. PRECAUCIÓN Utilizar el pie protésico sin funda Caídas por resbalar al caminar sobre suelos lisos (losas). ►...
  • Page 177: Indicaciones Sobre El Uso De Un Terminal Móvil Con La Aplicación Cockpit

    ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. 4.9 Indicaciones sobre el uso de un terminal móvil con la aplicación Cockpit PRECAUCIÓN Manejo incorrecto del terminal Caídas debidas a alteraciones en el comportamiento de amortiguación a causa de un cambio inesperado en un MyMode.
  • Page 178: Cargar La Batería

    • 1 cargador para C-Leg 4E50* • 1 tarjeta PIN de Bluetooth 646C107 • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (usuarios) 647G1332 • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (usuarios) 647G1332=1 • Descarga de la aplicación de Android "Cockpit 4X441-Andr=V*" disponible en la página web: http://www.ottobock.com/cockpitapp Accesorios Los siguientes componentes no se incluyen en el suministro y pueden pedirse por separado:...
  • Page 179: Cargar La Batería De La Prótesis

    2) Inserte el cable del cargador con la clavija redonda de cuatro polos en el casquillo OUT del cargador hasta que la clavija encaje (véase fig. 2). INFORMACIÓN: Preste atención a que la polaridad sea la correcta (saliente de guía). No inserte la clavija del cable en el cargador a la fuerza. 3) Inserte la clavija redonda de tres polos de la fuente de alimentación en el casquillo de 12 V del cargador hasta que la clavija encaje (véase fig. 2).
  • Page 180: Aplicación Cockpit

    Señal acústica Señal vibratoria Nivel de carga de la batería 4 señales cortas de 66 % a 80 % 3 señales cortas de 51 % a 65 % 2 señales cortas de 36 % a 50 % 1 señal corta 3 señales largas de 20 % a 35 % 1 señal corta 5 señales largas menos del 20 %...
  • Page 181: Primera Conexión Entre La Aplicación Cockpit Y El Componente

    • Samsung Galaxy S7, Galaxy S5, Galaxy S4 mini, Galaxy SIII mini, Galaxy Note II, Galaxy Fame • Sony Xperia Z, Xperia Z3, Xperia J • HTC One, One mini • LG Optimus L9, Optimus F5, Optimus G2, G4 • Huawei Ascend P6, Ascend G500, P9 Lite •...
  • Page 182: Elementos De Manejo De La Aplicación Cockpit

    7.3 Elementos de manejo de la aplicación Cockpit Abrir menú de navegación (véase la página 182) 2. Producto El nombre del componente solo puede cambiarse con el Producto Cambiar software de configuración. 1. Modo básico 2. Golf 3. Si hubiesen memorizadas conexiones con varios componen­ tes, puede pasarse de un componente a otro pulsando la opción Cambiar (véase la página 182).
  • Page 183: Uso

    Agregar componente 1) Pulse el símbolo  en el menú principal. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Gestionar componentes" en el menú de navegación. 3) Pulse el botón "Agregar componente" en la pantalla siguiente. → Aparece la pantalla "Preparación" en la que habrá que introducir el número de serie del componente.
  • Page 184: Ajustar La Altura De Tacón Con La Aplicación Cockpit

    → Una señal acústica sonará para confirmar que se ha detectado el patrón de movimiento. 4) Sitúe ambos pies a la misma altura y preste atención a que el talón y la punta del pie toquen el suelo. 5) Ejerza carga sobre los pies por igual. →...
  • Page 185: Patrones De Movimiento En El Modo Básico (Modo 1)

    4) Inicie la medición de la altura de tacón pulsando la tecla  . → Una señal de confirmación sonará para indicar que se ha memorizado correctamente la altura nueva del tacón. INFORMACIÓN: Si no se produjese respuesta alguna (p. ej., señal acústica), esto indi­ caría que no se ha podido memorizar la altura nueva de tacón.
  • Page 186: Subir Una Escalera

    3) Apoye las manos sobre los reposabrazos (si los hubiera). 4) Levántese apoyándose en las manos. Al hacerlo, ejerza carga sobre los pies por igual. 8.2.5 Subir una escalera Cuando la parte inferior de la pierna alcanza una posición vertical, la prótesis ofrece estabilidad evitando que el usuario se caiga hacia delante.
  • Page 187: Caminar Hacia Atrás

    8.2.8 Caminar hacia atrás Al caminar hacia atrás, el pie puede realizar una flexión plantar desde la fase de apoyo. Al apoyar a continuación los dedos del pie, la articulación de tobillo cede en la dirección de la flexión dorsal solamente hasta la posición neutra. 8.2.9 Subir por una pendiente Ya cuando se da el primer paso, el pie se adapta al suelo inclinado y permite moverse hacia delante cuando se pisa con el talón o el mediopié.
  • Page 188: Función De Descarga

    8.2.12 Función de descarga Si se ejerce una carga uniforme sobre el talón sin moverlo durante más de 2 segundos, la punta del pie baja para alcanzar una postura del pie más natural. Posibles aplicaciones son: sentarse con el talón por delante del eje de la rodi­ lla, estar de pie apoyado y estar de pie sobre una superficie inclinada hacia abajo.
  • Page 189: Cambiar De Mymode Mediante Patrones De Movimiento

    1) Pulse el símbolo del MyMode deseado (1) en el menú prin­ cipal de la aplicación. → Aparecerá una solicitud de confirmación para cambiar Producto Cambiar de MyMode. 2. Golf 1. Modo básico 2) Si desea cambiar de modo, pulse el botón "OK". →...
  • Page 190: Activar El Bloqueo Del Tobillo

    8.3.3 Activar el bloqueo del tobillo INFORMACIÓN Si se ajusta el parámetro Volumen a '0' en la aplicación Cockpit o el mando a distancia, no se emitirá ninguna señal acústica (véase la página 191). Información sobre el cambio • En el software de configuración debe haberse seleccionado el MyMode de bloqueo del tobi­ llo.
  • Page 191: Modificar Los Ajustes De La Prótesis

    → Una señal acústica y vibratoria sonará para confirmar que se ha detectado el patrón de movimiento. 3) Incline el pie protésico ligeramente hacia atrás y ejerza carga sobre el antepié. INFORMACIÓN: Si el pie protésico presenta una flexión dorsal pronunciada, se puede ejercer carga sobre el talón.
  • Page 192: Modificar Los Ajustes De La Prótesis Con La Aplicación Cockpit

    8.4.1 Modificar los ajustes de la prótesis con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente y activo el modo deseado. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción de menú "Opciones". Cambiar Producto →...
  • Page 193: Resumen De Los Parámetros De Ajuste En Los Mymodes

    Parámetros mando a Rango de Rango de Significado distancia ajustes del ajustes de la software de aplica­ configuración ción/del mando a dis­ tancia Resist. balanceo 110 — 170 ± 10 Este parámetro determina la suavidad del movimiento hacia delante. Func. escaleras ACTIVADA —...
  • Page 194: Activar/Desactivar La Función De Bluetooth Mediante La Aplicación Cockpit

    8.5.1 Activar/desactivar la función de Bluetooth mediante la aplicación Cockpit Desactivar la función de Bluetooth 1) Pulse el símbolo  en el menú principal estando conectado el componente. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Funciones" en el menú de navegación. 3) Pulse la opción "Desactivar Bluetooth".
  • Page 195: Modo Al Cargar La Prótesis

    9.2 Modo al cargar la prótesis La articulación de tobillo del pie protésico está bloqueada durante el proceso de carga. 9.3 Modo de seguridad En cuanto el sistema presenta un fallo crítico (p. ej., una señal de sensor falla) o si la batería está agotada, el producto cambia automáticamente al modo de seguridad.
  • Page 196: Aviso Legal

    12 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 12.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 197: Símbolos En El Mando A Distancia

    Radiación no ionizante En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­ méstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vi­ gentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuen­ cias negativas para el medio ambiente y para la salud.
  • Page 198: Símbolos En El Cargador

    13.1.3 Símbolos en el cargador Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­ méstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vi­ gentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuen­ cias negativas para el medio ambiente y para la salud.
  • Page 199: Señales De Advertencia/Error

    Señal acústi­ Señal vi­ Acción adicional realizada Incidente bratoria pies situados a la misma al­ tura y sometidos a carga por igual para ajustar la altura de tacón 2 señales cor­ 2 señales Pierna protésica sometida a Realizado cambio al MyMode 1 cortas carga y mantenida quieta 1 (modo 2).
  • Page 200 LED de LED del car­ Fallo ¿Qué hacer? la fuen­ gador te de ali­ menta­ ción La fuente de alimentación está Un servicio técnico autorizado de defectuosa Ottobock debe revisar el carga­ dor y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión Compruebe si la clavija del cable del cargador con la fuente de ali­...
  • Page 201: Mensajes De Error Al Establecer La Conexión Con La Aplicación Cockpit

    13.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit Mensaje de error Causa Solución Articulación no en­ No se ha podido esta­ Compare el número de serie introducido contrada blecer ninguna cone­ con el del componente e intente de nuevo xión, ya que no se ha en­...
  • Page 202: Datos Técnicos

    Cargador Cuando se emita esta señal, la batería estará totalmente cargada. Si no se emitiese señal alguna, se habría interrumpido la conexión con el pro­ ducto. 14 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte en el embalaje De -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F original (≤3 meses) Almacenamiento y transporte sin embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+122 °F...
  • Page 203 Batería de la prótesis Tiempo de carga para que la batería esté com­ 8 horas pletamente cargada Comportamiento del pie protésico durante el La articulación de tobillo del pie protésico está proceso de carga bloqueada Tiempo de funcionamiento de la prótesis con la 1 día con un uso normal batería completamente cargada Mando a distancia...
  • Page 204 Fuente de alimentación Almacenamiento y transporte en el embalaje De -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje De -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F humedad relativa de 10 % a 93 %, sin con­ densación Funcionamiento De 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F máx. 90 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Tensión de entrada De 100 V~ a 240 V~...
  • Page 205 Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ....................Uso previsto ........................ Finalidade ......................Área de aplicação ..................... Condições de uso ..................... Vida útil ......................Indicações ....................... Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência ............. Estrutura das indicações de segurança ...............
  • Page 206 8.2.2 Andar ......................8.2.3 Sentar/Em sedestação ..................8.2.4 Levantar ......................8.2.5 Subir escadas ....................8.2.6 Descer escadas ....................8.2.6.1 Função de escadas ................... 8.2.7 Descer rampas ....................8.2.8 Andar para trás ....................8.2.9 Subir rampas ....................8.2.10 Bipedestação sobre um piso inclinado ..............
  • Page 207 13.1.3 Símbolos presentes no carregador ..............13.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............13.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............13.2.2 Sinais de aviso/erro ..................13.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit ....13.2.4 Sinais do estado ....................
  • Page 208: Prefácio

    1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2017-05-09 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. ► ► Se tiver dúvidas sobre o produto (p. ex., quanto à colocação em funcionamento, utilização, manutenção ou em caso de operação inesperada ou incidentes), dirija-se ao técnico.
  • Page 209: Uso Previsto

    O produto dispõe de "MyModes" para tipos de movimento especiais (p. ex., esqui nórdico, …). Estes são pré-ajustados pelo técnico ortopédico através do software de configuração e podem ser acessados através de padrões de movimento especiais, do app Cockpit e do controle remoto (acessório opcional) (consulte a página 228).
  • Page 210: Indicações

    Este produto foi testado pelo fabricante em conformidade com a norma ISO 22675 com 2 mi­ lhões de ciclos de carga. Isso corresponde, em função do grau de atividade do paciente, a uma vida útil de 2 a 3 anos. 3.5 Indicações •...
  • Page 211 CUIDADO Não observância dos sinais de aviso/erro Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta­ mento de amortecimento. ► Observe os sinais de aviso/erro, as indicações de erro no visor do controle remoto (consulte a página 239) e o ajuste de amortecimento alterado correspondente. CUIDADO Manipulações dos componentes do sistema efetuadas por conta própria Queda devido à...
  • Page 212 CUIDADO Esforço excessivo devido a atividades excepcionais > Queda decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do funcio­ namento. > Queda devido à quebra de peças de suporte. > Irritações cutâneas devido a defeitos na unidade hidráulica com vazamento de líquido. ►...
  • Page 213: Indicações Sobre A Alimentação De Corrente / Carregamento Da Bateria

    4.4 Indicações sobre a alimentação de corrente / carregamento da bateria CUIDADO Carregamento da prótese sem retirá-la > Queda em decorrência de ficar preso no carregador conectado durante a marcha. > Queda devido a comportamento inesperado da prótese causado por alteração do comporta­ mento de amortecimento.
  • Page 214: Indicações Sobre A Permanência Em Determinadas Áreas

    ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técnicos autorizados da Ottobock. 4.6 Indicações sobre a permanência em determinadas áreas CUIDADO Distância pequena demais até dispositivos de comunicação RF (por ex., telefones celu­ lares, dispositivos Bluetooth, dispositivos WLAN) Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a um transtorno da comu­...
  • Page 215 CUIDADO Descida de escadas Queda devido à colocação incorreta do pé sobre o degrau da escada causada pela alteração do comportamento de amortecimento. ► Ao descer escadas, use sempre o corrimão e coloque a maior parte da superfície do pé so­ bre a superfície do degrau.
  • Page 216: Indicações Relativas Aos Modos De Segurança

    ► Não utilize o pé protético com a capa de pé danificada. Antes da próxima utilização, substi­ tua a capa de pé danificada imediatamente. 4.8 Indicações relativas aos modos de segurança CUIDADO Utilização do produto no modo de segurança Queda devido ao comportamento inesperado do produto, causado por alteração do comporta­ mento de amortecimento.
  • Page 217: Material Fornecido E Acessórios

    CUIDADO Alterações ou modificações efetuadas sem autorização no terminal Queda devido à alteração do comportamento de amortecimento causada pela comutação ines­ perada em um MyMode. ► Não efetue alterações por conta própria no hardware do terminal. ► Não efetue alterações por conta própria no software/firmware do terminal, a não ser a fun­ ção de atualização do software/firmware.
  • Page 218: Carregar A Bateria

    • 1 controle remoto 4X350 A interface de usuário está disponível nos seguintes idiomas: alemão, inglês, francês, italia­ no, espanhol, holandês, sueco • 1 cabo adaptador em Y 757P48 Este serve para o carregamento simultâneo de vários produtos (p. ex., 1B1-2; 1B1; 3B1/3B1=ST;...
  • Page 219: Carregar A Bateria Da Prótese

    → Se os diodos luminosos (LED) verdes, no lado posterior do transformador e no carregador, não se acenderem, existe um erro (consulte a página 239). 6.2 Carregar a bateria da prótese 1) Abrir a tampa da tomada de carga. 2) Inserir o plugue de carga do produto na tomada de carga. INFORMAÇÃO: Observar o sentido de inserção! →...
  • Page 220: App Cockpit

    38% – Estado da carga da bateria do módulo conecta­ do atualmente Indicação do estado de carga atual através do controle remoto: Com o controle remoto conectado e ligado, o estado de carga atual é indicado na linha de esta­ –...
  • Page 221: Primeira Conexão Entre O App Cockpit E O Módulo

    7.2 Primeira conexão entre o app Cockpit e o módulo Antes da primeira conexão, devem ser observados os seguintes pontos: • Bluetooth do módulo deve estar ligado. Se estiver desligado, Bluetooth pode ser ligado com uma rotação da prótese (sola do pé de­ ve estar para cima) ou com a conexão/desconexão do carregador.
  • Page 222: Elementos De Comando Do App Cockpit

    7.3 Elementos de comando do app Cockpit Acessar o menu de navegação (consulte a página 222) 2. Product O nome do módulo só pode ser alterado através do softwa­ Product change re de configuração. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Se houver conexões salvas com vários módulos, é possível mudar de um módulo salvo para outro com um toque na en­...
  • Page 223: Uso

    Adicionar um módulo 1) No menu principal, tocar no símbolo . → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Manage components". 3) Na tela seguinte, tocar no botão "Add component". → É exibida a tela "Preparation", na qual o número de série do módulo deve ser inserido. Este começa com as letras "SN".
  • Page 224: Ajustar A Altura Do Salto Com O App Cockpit

    4) Colocar os pés à mesma altura, certificando-se de que a ponta do pé e o calcanhar estejam tocando o solo. 5) Aplicar carga homogênea sobre os pés. → Um sinal de confirmação soa, para indicar que a nova altura do salto foi salva com êxito. INFORMAÇÃO: Se não houver uma resposta (p.
  • Page 225: Padrões De Movimento No Modo Básico (Modo 1)

    → Um sinal de confirmação soa, para indicar que a nova altura do salto foi salva com êxito. INFORMAÇÃO: Se não houver uma resposta (p. ex., sinal de bip), não foi possível sal­ var a nova altura do salto. Repetir a medição da altura do salto. 8.2 Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) 8.2.1 Bipedestação A função de bipedestação intuitiva identifica as situações em que a prótese é...
  • Page 226: Subir Escadas

    8.2.5 Subir escadas Quando a perna atinge uma posição vertical, a prótese estabiliza o usuário im­ pedindo que ele tombe para frente. Subir escadas de modo alternado só é possível com determinados requisitos físicos. Esta função deve ser praticada e executada com consciência. 1) Segurar com uma mão no corrimão.
  • Page 227: Andar Para Trás

    8.2.8 Andar para trás Na marcha para trás, o pé possibilita uma flexão plantar a partir da fase de apoio. No apoio subsequente dos dedos do pé, a articulação de tornozelo ce­ de até a posição neutra no sentido da flexão dorsal. 8.2.9 Subir rampas No primeiro passo, o pé...
  • Page 228: Função De Alívio De Carga

    8.2.12 Função de alívio de carga Uma aplicação de carga uniforme sobre o calcanhar sem movimentos por mais de 2 segundos faz com que a ponta do pé se abaixe para alcançar uma posição do pé mais natural. As utilizações possíveis são: sentar com o calcanhar à frente do eixo do joe­ lho, bipedestação encostada e bipedestação sobre piso em declive.
  • Page 229: Comutação Dos Mymodes Com Padrões De Movimentos

    1) No menu principal do app, tocar no símbolo do MyMode de­ sejado (1). → Uma pergunta de segurança aparece para a mudança Product change do MyMode. 2. Golf 1. Basic Mode 2) Se você desejar mudar o modo, toque no botão "OK". →...
  • Page 230: Ligação Do Bloqueio Do Tornozelo

    8.3.3 Ligação do bloqueio do tornozelo INFORMAÇÃO No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit ou no controle remoto, não há a emis­ são de sinais de bip (consulte a página 231). Informações relativas à comutação • No software de configuração, o bloqueio do tornozelo tem de estar selecionado como MyMo­ de.
  • Page 231: Alteração Das Configurações Da Prótese

    → Um sinal de bip e um sinal vibratório soam para confirmar a detecção do padrão de movi­ mento. 3) Inclinar o pé protético ligeiramente para trás e aplicar carga sobre o antepé. INFORMAÇÃO: Se o pé protético apresentar uma forte flexão dorsal, é possível apli­ car carga sobre o calcanhar.
  • Page 232: Alteração Da Configuração Da Prótese Através Do App Cockpit

    8.4.1 Alteração da configuração da prótese através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado e o modo selecionado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) Tocar na entrada de menu "Settings". change Product →...
  • Page 233: Visão Geral Dos Parâmetros De Configuração Nos Mymodes

    Parâmetros Controle Intervalo Intervalo de Significado remoto software de config. configuração app/controle remoto Stair Function LIGAR — LIGAR — A ativação desta função amplia o ân­ DESLIGAR DESLIGAR gulo de rolamento na descida de es­ cadas. Para isso, esta função deve estar ativada no software de configu­...
  • Page 234: Consulta Do Estado Da Prótese

    Ligar Bluetooth 1) Girar o módulo ou conectar/desconectar o carregador. → O Bluetooth fica ligado por aprox. 2 minutos. O app deve ser iniciado durante este tempo para estabelecer a conexão com o módulo. 2) Seguir as instruções na tela. →...
  • Page 235: Modo De Temperatura Excessiva

    No modo de segurança, há a comutação para valores de amortecimento predefinidos. Isto permi­ te que o usuário ande com limitação apesar de o sistema não estar ativo. A comutação para o modo de segurança é indicada imediatamente antes por sinais de bip e vi­ bratórios (consulte a página 239).
  • Page 236: Marcas Registradas

    12.2 Marcas registradas Todas as designações mencionadas no presente documento estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas em vigor e dos direitos dos respectivos proprietá­ rios. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registra­ das e estar sob os direitos dos respectivos proprietários.
  • Page 237: Símbolos Presentes No Controle Remoto

    Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número de série Proteção contra poeira e espirros de água 13.1.2 Símbolos presentes no controle remoto Fabricante legal Número do lote Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo.
  • Page 238: Estados Operacionais/Sinais De Erro

    13.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató­ rios. 13.2.1 Sinalização dos estados operacionais Carregador conectado/desconectado Sinal vibratório Ocorrência 1 vez curto Carregador conectado ou carregador desconectado antes do início do mo­ do de carregamento 3 vezes curto Modo de carregamento iniciado (3 segundos...
  • Page 239: Sinais De Aviso/Erro

    13.2.2 Sinais de aviso/erro Erro durante a utilização Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência 3 vezes longo Estado da carga inferior a 25% 5 vezes longo Estado da carga inferior a 15% 10 vezes longo 10 vezes longo Estado da carga em 0 % Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência...
  • Page 240: Mensagens De Erro No Estabelecimento Da Conexão Com O App Cockpit

    LED no LED no car­ Erro Passos para solução transfor­ regador mador Bateria está carregada completa­ Observar o sinal de confirmação mente (ou a conexão com o pro­ para diferenciar. duto foi interrompida). Na conexão ou desconexão do carregador, é realizado um auto­ teste, que é...
  • Page 241: Sinais Do Estado

    Mensagem de erro Causa Resolução Uma conexão atual com Verificar os seguintes pontos: a prótese foi interrompi­ • Distância entre a prótese e o terminal • Estado da carga da bateria da prótese • Bluetooth da prótese ligado? (consulte a página 233) •...
  • Page 242 Condições ambientais Serviço -10 °C/+14 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Carga da bateria +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Produto Código 1B1-2 Altura do salto máxima ajustável 50 mm/2 inch Flexão dorsal com 1 cm / 0.39 inch de altura 14,5°...
  • Page 243 Controle remoto Tempo de carregamento total da bateria 4 horas Comportamento do controle remoto durante o • Com o controle remoto desligado, o estado processo de carregamento atual da carga da bateria é indicado no vi­ sor. • Com o controle remoto ligado, o estado de carga atual da bateria também é...
  • Page 245 Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruiksdoel ....................... Gebruiksdoel ....................Toepassingsgebied ................... Gebruiksvoorwaarden ..................Gebruiksduur ....................Indicaties ......................Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Opbouw van de veiligheidsvoorschriften .............. Algemene veiligheidsvoorschriften ..............Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu ......
  • Page 246 8.2.2 Lopen ......................8.2.3 Gaan zitten/zitten ....................8.2.4 Opstaan ......................8.2.5 Trap op lopen ....................8.2.6 Trap af lopen ....................8.2.6.1 Trapfunctie ...................... 8.2.7 Hellingbaan af lopen ..................8.2.8 Achteruitlopen ....................8.2.9 Hellingbaan op lopen ..................8.2.10 Staan op een hellende ondergrond ..............
  • Page 247 13.1.3 Symbolen op de acculader ................. 13.2 Operationele status/foutsignalen ................. 13.2.1 Statusmeldingen ....................13.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................13.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......13.2.4 Statussignalen ....................Technische gegevens ....................
  • Page 248: Voorwoord

    1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2017-05-09 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u met het product moet omgaan en hoe u dit vei­ ►...
  • Page 249: Gebruiksdoel

    Het product beschikt over MyModes voor het uitvoeren van specifieke bewegingen (bijv. langlau­ fen, ...). Deze worden door de orthopedisch instrumentmaker met de instelsoftware vooraf inge­ steld en kunnen met speciale bewegingspatronen, de Cockpit App en de afstandsbediening (optie) worden geactiveerd (zie pagina 268). Als daarnaast door de orthopedisch instrumentmaker een aanvullende modus "Enkelblokkering"...
  • Page 250: Indicaties

    nemen van de gebruiksaanwijzing kan de gezien de belasting maximaal haalbare gebruiksduur worden bereikt. Het product is door de fabrikant volgens ISO 22675 getest met 2 miljoen belastingscycli. Afhan­ kelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van twee tot drie jaar.
  • Page 251 ► Stel de netvoeding, adapterstekker en acculader niet bloot aan extreme belasting. ► Vervang een beschadigde netvoeding, adapterstekker of acculader onmiddellijk. VOORZICHTIG Veronachtzaming van de waarschuwings-/foutsignalen Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­ gedrag.
  • Page 252 ► Wanneer er zout water is binnengedrongen, moet de voetovertrek onmiddellijk door de orthopedisch instrumentmaker worden verwijderd. De prothese moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. ► Gebruik het product niet voor zwemprothesen. VOORZICHTIG Overbelasting door bijzondere activiteiten > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking.
  • Page 253: Aanwijzingen Voor De Stroomvoorziening/Het Laden Van De Accu

    ponent in de voetovertrek. Deze geluidsontwikkeling is normaal, onvermijdelijk en gewoonlijk volledig onproblematisch. Indien de prothesecomponent na verloop van tijd duidelijk meer geluid gaat maken, moet deze onmiddellijk door een geautoriseerde Ottobock vakspecialist wor­ den gecontroleerd. Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelgedrag zijn waarneemba­...
  • Page 254: Aanwijzingen Voor Het Verblijf In Bepaalde Omgevingen

    LET OP Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. 4.6 Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv.
  • Page 255 VOORZICHTIG Trap af lopen Vallen door verkeerd neerzetten van de voet op een traptrede als gevolg van verandering van het dempingsgedrag. ► Gebruik bij het trap af lopen altijd de leuning en zet de voetzool voor meer dan de helft op de traptreden.
  • Page 256: Aanwijzingen Over De Veiligheidsmodi

    4.8 Aanwijzingen over de veiligheidsmodi VOORZICHTIG Gebruik van het product in de veiligheidsmodus Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­ gedrag. ► De waarschuwings-/foutsignalen moeten in acht worden genomen (zie pagina 279). VOORZICHTIG Veiligheidsmodus niet activeerbaar door een storing in de werking als gevolg van het binnendringen van water of mechanische beschadiging Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Page 257: Inhoud Van De Levering En Toebehoren

    ► Breng nooit op eigen initiatief veranderingen aan in de software/firmware van het eindappa­ raat. De updatefunctie van de software/firmware mag u wel gebruiken. VOORZICHTIG Niet correct uitgevoerde modusomschakeling met het eindapparaat Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­ gedrag.
  • Page 258: Accu Laden

    6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: • De capaciteit van de volledig geladen accu is voldoende voor één dag. • Bij dagelijks gebruik van het product wordt aangeraden de accu dagelijks te laden. •...
  • Page 259: Accu Van De Prothese Laden

    6.2 Accu van de prothese laden 1) Open de afdekking van de laadbus. 2) Sluit de laadstekker aan op de laadbus van het product. INFORMATIE: Let op dat u de stekker in de goede richting houdt! → Door middel van terugmeldingen wordt aangegeven of de accu­ lader goed met het product is verbonden (zie pagina 281).
  • Page 260: Cockpit App

    38% – Laadtoestand van de accu van de prothesecom­ ponent waarmee op het moment verbinding is Weergave van de actuele laadtoestand via de afstandsbediening Wanneer de afstandsbediening ingeschakeld en verbonden is, wordt de actuele laadtoestand aangegeven op de statusregel: – Laadtoestand van de accu van de op dat moment met de afstandsbediening verbonden prothese –...
  • Page 261: Cockpit App En Prothesecomponent Voor Het Eerst Met Elkaar Verbinden

    7.2 Cockpit App en prothesecomponent voor het eerst met elkaar verbinden Voordat er voor het eerst verbinding wordt gemaakt, moeten de volgende punten in acht worden genomen: • De Bluetooth-functie van de prothesecomponent moet ingeschakeld zijn. Als Bluetooth uitgeschakeld is, kan dit worden ingeschakeld door de prothese ondersteboven te houden (de voetzool moet naar boven zijn gericht) of de acculader aan te sluiten en weer los te koppelen.
  • Page 262: Bedieningselementen Van De Cockpit App

    7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 262) 2. Product De naam van de prothesecomponent kan alleen worden Product Wisselen gewijzigd met de instelsoftware. 1. Basismodus 2. Golf 3. Als er verbindingen zijn opgeslagen met verschillende pro­ thesecomponenten, kan er door het aanraken van de optie Wisselen van de ene prothesecomponent naar de andere worden gegaan (zie pagina 263).
  • Page 263: Prothesecomponenten Beheren

    7.4 Prothesecomponenten beheren In deze app kunnen verbindingen met maximaal vier verschillende prothesecomponenten worden opgeslagen. Een prothesecomponent kan op hetzelfde moment echter altijd maar met één eind­ apparaat of afstandsbediening verbonden zijn. Prothesecomponent toevoegen 1) Raak in het hoofdmenu het symbool  aan. →...
  • Page 264: Hakhoogte Instellen Via Bewegingspatronen

    een aflopende ondergrond. Zorg er daarom voor dat de in het hoofdstuk "Technische gegevens" vermelde maximale hakhoogte niet wordt overschreden (zie pagina 281). 8.1.1 Hakhoogte instellen via bewegingspatronen 1) Trek schoenen aan met de nieuwe hakhoogte. 2) Strek het been met de prothesevoet in zijwaartse richting uit. 3) Zwaai de voet drie keer opzij.
  • Page 265: Bewegingspatronen In De Basismodus (Modus 1)

    1) Selecteer in het hoofdmenu met de toetsen  , de menu-optie "Status" en bevestig met de toets  . 2) Selecteer met de toetsen  , de menu-optie "Hakhoogte". 3) Ga op een vlakke ondergrond staan en belast beide voeten evenveel. 4) Start de meting van de hakhoogte door op de toets  te drukken. →...
  • Page 266: Opstaan

    Tijdens het zitten kan de ontlastingsfunctie worden gebruikt. Hierbij beweegt de voorvoet omlaag om de voet in een natuurlijker stand te brengen (zie pagina 268). 8.2.4 Opstaan 1) Zet de voeten op dezelfde hoogte. Zorg ervoor dat de voet zich recht onder of voor de knie bevindt en dat de voeten evenveel worden belast.
  • Page 267: Hellingbaan Af Lopen

    8.2.7 Hellingbaan af lopen De voet stelt zich al bij de eerste stap in op de hoek van de hellingbaan. De hiel kan worden neergezet met het dalen van de voorvoet, zodat de voet bij het afwikkelen met het volledige oppervlak op de hellingbaan rust. Voor het lopen met een prothetisch kniescharnier is het afdalen van de voorvoet beperkt.
  • Page 268: Knielen

    8.2.11 Knielen Wanneer het been met het scharnier naar achteren wordt gebogen, wordt de demping van de plantaire flexie verminderd en kan de voet onder een hoek worden geplaatst, zodat het onderbeen platter op de grond kan worden gelegd. 8.2.12 Ontlastingsfunctie Wanneer de hiel langer dan twee seconden gelijkmatig wordt belast zonder dat er een beweging wordt gemaakt, beweegt de voorvoet omlaag, zodat de voet in een natuurlijker stand komt te staan.
  • Page 269: Omschakelen Naar De Mymodes Met Bewegingspatronen

    1) Raak in het hoofdmenu het symbool van de gewenste MyMode (1) aan. → Er wordt gevraagd of u inderdaad naar de betreffende Product Wisselen MyMode wilt gaan. 2. Golf 1. Basismodus 2) Als u van modus wilt wisselen, raak dan de knop "OK" aan. →...
  • Page 270: Enkelblokkering Inschakelen

    8.3.3 Enkelblokkering inschakelen INFORMATIE Wanneer de parameter Volume in de Cockpit App of de afstandsbediening op '0' wordt inge­ steld, worden er geen piepsignalen afgegeven (zie pagina 271). Informatie over het omschakelen • De enkelblokkering moet in de instelsoftware als MyMode geselecteerd zijn. Bovendien moet in de instelsoftware het aantal bewegingen geactiveerd zijn waarmee de enkelblokkering wordt ingeschakeld.
  • Page 271: Prothese-Instellingen Wijzigen

    2) Tik met de hiel van de prothesevoet minimaal 3 keer maar niet meer dan 5 keer naar achteren tegen een vast object. → Door middel van een piep- en trilsignaal wordt bevestigd dat het bewegingspatroon is her­ kend. 3) Kantel de prothesevoet licht naar achteren en belast de voorvoet. INFORMATIE: Wanneer de prothesevoet zich in sterke dorsale flexie bevindt, kan de hiel worden belast.
  • Page 272: Prothese-Instellingen Wijzigen Met De Cockpit App

    8.4.1 Prothese-instellingen wijzigen met de Cockpit App 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent en de gewenste modus is ingesteld, in het hoofdmenu het sym­ bool aan. → Het navigatiemenu wordt geopend. Wisselen Product 2) Raak de menu-optie "Opties" aan. MyModes 2. Golf →...
  • Page 273: Overzicht Van De Instelparameters In De Mymodes

    Parameter afstands­ Bereik instel­ Instelgebied Betekenis bediening software app/afstands bediening Trapfunctie AAN — UIT AAN — UIT Door inschakeling van deze functie wordt de afrolhoek bij het trap af lopen vergroot. Hiervoor moet deze functie in de instelsoftware geacti­ veerd zijn. 8.4.3 Overzicht van de instelparameters in de MyModes De parameters in de MyModes beschrijven het statische gedrag van de prothese bij een bepaald bewegingspatroon, bijv.
  • Page 274: Status Van De Prothese Oproepen

    → De Bluetooth-functie is gedurende ca. 2 minuten ingeschakeld. In deze tijd moet de app worden gestart, zodat deze verbinding kan maken met de prothesecomponent. 2) Volg de instructies op het beeldscherm op. → Als Bluetooth ingeschakeld is, verschijnt het symbool  op het beeldscherm.
  • Page 275: Hogetemperatuurmodus

    Dat er wordt omgeschakeld naar de veiligheidsmodus, wordt direct voorafgaand daaraan aange­ geven door middel van piep- en trilsignalen (zie pagina 279). Door het aansluiten en weer loskoppelen van de acculader kunt u de veiligheidsmodus uitschake­ len. Wanneer het product daarna opnieuw omschakelt naar de veiligheidsmodus, is er sprake van een blijvende storing.
  • Page 276: Handelsmerken

    12.2 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Page 277: Symbolen Op De Afstandsbediening

    Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Serienummer Beschermd tegen stof, beschermd tegen spatwater 13.1.2 Symbolen op de afstandsbediening Wettelijke fabrikant Lotnummer Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land gel­ dende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid.
  • Page 278: Operationele Status/Foutsignalen

    Lotnummer 13.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de prothese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt door middel van piep- en trilsignalen. 13.2.1 Statusmeldingen Acculader aangesloten/losgekoppeld Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 1 x kort Acculader aangesloten of acculader nog voor het starten van de laadmodus losgekoppeld 3 x kort Laadmodus gestart (3 sec.
  • Page 279: Waarschuwings-/Foutsignalen

    13.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen Fouten/storingen tijdens het gebruik Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 3 x lang Laadtoestand minder dan 25% 5 x lang Laadtoestand minder dan 15% 10 x lang 10 x lang Laadtoestand 0% Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling 1 x kort eens in de Hydraulische eenheid Activiteit verminderen ca.
  • Page 280: Foutmeldingen Bij De Verbindingsopbouw Met De Cockpit App

    Led op Led op de Fout Oplossing de net­ acculader voeding Accu is volledig geladen (of de Let ter onderscheiding op het verbinding met het product is ver­ bevestigingssignaal. broken). Bij het aansluiten en loskoppelen van de acculader wordt er een zelftest uitgevoerd, die wordt bevestigd met een piep-/trilsig­...
  • Page 281: Statussignalen

    Foutmelding Oorzaak Oplossing Een actieve verbinding Controleer de volgende punten: met de prothese is ver­ • Is de afstand tussen de prothese en het broken. eindapparaat niet te groot? • Laadtoestand van de accu van de pro­ these • Is de Bluetooth-functie van de prothese ingeschakeld? (zie pagina 273) •...
  • Page 282 Omgevingscondities Gebruik -10 °C/+14 °F tot +40 °C/+104 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Laden van de accu +10 °C/+50 °F tot +45 °C/+113 °F Product Artikelnummer 1B1-2 Maximaal instelbare hakhoogte 50 mm/2 inch Dorsale flexie bij 1 cm/0.39 inch hakhoogte 14,5° Plantaire flexie bij 1 cm/0.39 inch hakhoogte 22° Mobiliteitsgraad volgens MOBIS 2 - 4 Kleuren van de voetovertrek translucide, beige, bruin...
  • Page 283 Afstandsbediening Gedrag van de afstandsbediening tijdens het • uitgeschakelde afstandsbediening laden wordt op het display de actuele laadtoe­ stand van de accu weergegeven. • Bij ingeschakelde afstandsbediening wordt in plaats van het startbeeldscherm even­ eens de actuele laadtoestand van de accu weergegeven.
  • Page 285 Sadržaj Predgovor ........................Opis proizvoda ......................Konstrukcija ..................... Funkcija ......................Namjenska uporaba ....................Svrha uporabe ....................Područje primjene ..................... Uvjeti primjene ....................Vijek uporabe ....................Indikacije ......................Kvalifikacija ...................... Sigurnost ........................Značenje simbola upozorenja ................Struktura sigurnosnih napomena ................ Opće sigurnosne napomene ................
  • Page 286 8.2.2 Hodanje ......................8.2.3 Sjedanje/sjedenje ..................... 8.2.4 Ustajanje ......................8.2.5 Uspinjanje po stubištu ..................8.2.6 Spuštanje po stubištu ..................8.2.6.1 Funkcija za stubište ................... 8.2.7 Spuštanje po rampi ................... 8.2.8 Hodanje unatrag ....................8.2.9 Uspinjanje po rampi ..................8.2.10 Stajanje na nagnutom tlu ...................
  • Page 287 13.1.3 Simboli na punjaču ................... 13.2 Radna stanja / signali pogreške ................13.2.1 Signaliziranje radnih stanja ................. 13.2.2 Signali upozorenja/pogreške ................13.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit ......13.2.4 Signali statusa ....................Tehnički podatci ......................
  • Page 288: Predgovor

    1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2017-05-09 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. Posavjetujte se sa stručnim osobljem o pravilnoj i bezopasnoj uporabi proizvoda. ► ► Obratite se stručnom osoblju u slučaju pitanja o proizvodu (npr. stavljanju u pogon, rukova­ nju, održavanju, neočekivanom radu ili nesrećama).
  • Page 289: Namjenska Uporaba

    Ako je ortopedski tehničar preko softvera za namještanje konfigurirao, može se odabrati dodatni način rada „Ankle lock“ koji gležanj protetskog stopala blokira u aktualnom položaju. U slučaju pogreške u sustavu sigurnosni način rada omogućuje ograničenu funkciju. Za to se na­ mjeste unaprijed definirani parametri otpora proizvoda (vidi stranicu 313).
  • Page 290: Kvalifikacija

    3.6 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu­ kom poduzeća Ottobock. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ NAPOMENA Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Page 291 ► Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa­ ma za uporabu. Rukovanje baterijom isključivo je pridržano ovlaštenom stručnom osoblju poduzeća Ottobock ► (nemojte je samostalno mijenjati). ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih komponenti smije vršiti sa­ mo stručno osoblje s ovlaštenjem poduzeća Ottobock.
  • Page 292: Napomene Za Opskrbu Električnom Energijom / Punjenje Baterije

    OPREZ Pojave istrošenosti na komponentama sustava Pad uslijed oštećenja ili neispravnosti proizvoda. ► U interesu vlastite sigurnosti te iz razloga održavanja sigurnosti rada i jamstva morate se pridržavati propisanih intervala servisiranja. NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. ►...
  • Page 293: Napomene Za Punjač

    NAPOMENA Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. ► Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod (vidi upute za uporabu i kataloge). 4.5 Napomene za punjač NAPOMENA Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti.
  • Page 294: Napomene Za Uporabu

    OPREZ Boravak u području snažnih magnetskih i električnih izvora smetnji (npr. sustavi za zaštitu od krađe, detektori metala) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne podatkovne komunikacije. ► Izbjegavajte boravak u blizini vidljivih ili skrivenih sustava za zaštitu od krađe u području ula­ za/izlaza trgovina, detektora metala / skenera tijela za osobe (npr.
  • Page 295: Napomene Za Sigurnosne Načine Rada

    ► Ako se aktivnost ne smanji unatoč pulsirajućim signalima vibracijom, može se pojaviti pregri­ jane hidrauličkog elementa, a u ekstremnom slučaju oštećenje proizvoda. U tom slučaju pro­ izvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Neispravno provedeno prebacivanje Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije. ►...
  • Page 296: Napomene Za Uporabu Mobilnog Krajnjeg Uređaja S Aplikacijom Cockpit

    OPREZ Pojavljivanje sigurnosne poruke (trajno vibriranje) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije. ► Obratite pažnju na signale upozorenja/pogreške (vidi stranicu 316). ► Od pojavljivanja sigurnosne poruke nemojte upotrebljavati proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or­ topedski tehničar.
  • Page 297: Sadržaj Isporuke I Dodatna Oprema

    5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema Sadržaj isporuke • 1 kom. Meridium 1B1-2 • 1 kom. mrežnog dijela 757L16* • 1 kom. punjača za C-Leg 4E50* • 1 kom. kartica s PIN-om za Bluetooth 646C107 • 1 kom. uputa za uporabu (korisnik) 647G1332 • 1 kom. uputa za uporabu (korisnik) 647G1332=1 •...
  • Page 298: Punjenje Baterije Proteze

    2) Kabel punjača s okruglim, četveropolnim utikačem nataknite na utičnicu OUT na punjaču ta­ ko da se utikač uglavi (vidi sl. 2). INFORMACIJA: Pazite na ispravan položaj polova (vodeći nosić). Utikač kabela ne­ mojte silom nataknuti na punjač. 3) Okrugli, tropolni utikač mrežnog dijela utaknite u utičnicu 12 V na punjaču tako da se utikač uglavi (vidi sl. 2).
  • Page 299: Aplikacija Cockpit

    Signal pištanjem Signal vibracijom Stanje napunjenosti baterije 1 x kratko 5 x dugo manje od 20 % INFORMACIJA Pri namještanju parametra Volume u aplikaciji Cockpit ili daljinskom upravljaču na „0“ ne čuje se pištanje (vidi stranicu 309). Prikaz aktualnog stanja napunjenosti preko aplikacije Cockpit: Kada je aplikacija Cockpit pokrenuta, aktualno stanje napunjenosti prikazuje se u donjem retku zaslona: 38 % –...
  • Page 300: Prvo Povezivanje Aplikacije Cockpit I Dijela

    • Huawei Ascend P6, Ascend G500, P9 Lite • Motorola Droid Razr Maxx, Moto X, Moto G, Moto G3 • Google Nexus 4, Nexus 5, Nexus 6 7.2 Prvo povezivanje aplikacije Cockpit i dijela Prije prvog povezivanja valja obratiti pažnju na sljedeće točke: •...
  • Page 301: Upravljački Elementi Aplikacije Cockpit

    7.3 Upravljački elementi aplikacije Cockpit Pozivanje izbornika za navigaciju (vidi stranicu 301) 2. Product Naziv dijela može se promijeniti samo preko softvera za Product change namještanje. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Ako su pohranjene veze za više dijelova, dodirom na unos change može se prebacivati između pohranjenih dijelova (vidi stranicu 301).
  • Page 302: Uporaba

    Dodavanje dijela 1) U glavnom izborniku dodirnite simbol  . → Otvara se izbornik za navigaciju. 2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Manage components“. 3) Na sljedećem zaslonu dodirnite gumb „Add component“. → Prikazuje se zaslon „Preparation“ u koji valja unijeti serijski broj dijela. On počinje slovima „SN“.
  • Page 303: Namještanje Visine Potpetice Aplikacijom Cockpit

    5) Ravnomjerno opteretite stopala. → Čuje se signal potvrde kako bi se prikazalo uspješno pohranjivanje nove visine potpetice. INFORMACIJA: Ako nema povratnog signala (npr. pištanja), nova visina potpetice nije mogla biti pohranjena. Ponovite mjerenje visine potpetice. 8.1.2 Namještanje visine potpetice aplikacijom Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor­...
  • Page 304: Uzorak Pokreta U Osnovno Načinu Rada (Način Rada 1)

    8.2 Uzorak pokreta u osnovno načinu rada (način rada 1) 8.2.1 Stajanje Intuitivna funkcija stajanja prepoznaje situacije u kojima se proteza drži mirno u stojećem stavu. Proteza stabilizira korisnika tako da sprečava prevrtanje prema naprijed. Pri kotrljanju prema naprijed ili podizanjem proteze s tla automatski se preba­ cujete natrag na funkciju hodanja i automatski izlazite iz intuitivne funkcije sta­...
  • Page 305: Uspinjanje Po Stubištu

    8.2.5 Uspinjanje po stubištu Ako potkoljenica postigne okomiti položaj, proteza stabilizira tako da se izbje­ gava prevrtanje prema naprijed. Naizmjenično uspinjanje po stubištu moguće je samo uz određene tjelesne preduvjete. Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. 1) Jednom šakom držite se za rukohvat. 2) Zdravu nogu položite na prvu stubu.
  • Page 306: Uspinjanje Po Rampi

    8.2.9 Uspinjanje po rampi Stopalo se već pri prvom koraku namješta prema nagibu rampe i omogućuje kotrljanje ako se nagazi na petu ili sredinu stopala. Za to potkoljenica mora stajati gotovo okomito na površinu rampe, a površina stopala mora nalijegati čitavom površinom.
  • Page 307: Prebacivanje Načina Rada Mymode Pomoću Aplikacije Cockpit

    Načini rada MyModes predviđeni su za specifične vrste kretanja ili držanja (npr. igranje golfa). Preko aplikacije Cockpit ili daljinskog upravljača mogu se provesti prilagodbe (vidi stranicu 311). 8.3.1 Prebacivanje načina rada MyMode pomoću aplikacije Cockpit INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze. Ako je Bluetooth isključen, može se uključiti okretanjem proteze ili uticanjem/odvajanjem punjača.
  • Page 308: Uključivanje Blokade Gležnja

    Prebacivanje 1) Nogu s protezom držite pod tijelom. 2) Petom protetskog stopala u skladu s konfiguriranim načinom rada MyMode ovoliko često kuc­ nite prema natrag o čvrstu prepreku (npr. zid) (MyMode 1 = triput, MyMode 2 = četiri puta, MyMode 3 = pet puta). Može se kucnuti i o vrh cipele kontralateralne noge. →...
  • Page 309: Prebacivanje Iz Nekog Načina Rada Mymode Natrag U Osnovni Način Rada

    8.3.4 Prebacivanje iz nekog načina rada MyMode natrag u osnovni način rada INFORMACIJA Pri namještanju parametra Volume u aplikaciji Cockpit ili daljinskom upravljaču na „0“ ne čuje se pištanje (vidi stranicu 309). Informacije o prebacivanju • Neovisno o konfiguraciji načina rada MyMode u softveru za namještanje uvijek se možete jed­ nim uzorkom pokreta vratiti u osnovni način rada (način rada 1).
  • Page 310: Izmjena Postavki Proteze Preko Aplikacije Cockpit

    • Protezu valja optimalno namjestiti pomoću softvera za namještanje. Aplikacija Cockpit ili da­ ljinski upravljač (opcijski pribor) ne služi za namještanje proteze od ortopedskog tehničara. Pomoću daljinskog upravljača ili aplikacije u svakodnevici se može u određenoj mjeri promije­ niti ponašanje proteze (npr. pri navikavanju na protezu). Ortopedski tehničar može pri sljedećem posjetu pratiti promjene preko softvera za namještanje.
  • Page 311: Pregled Namjestivih Parametara U Načinima Rada Mymode

    Parametri daljinskog Područje sof­ Područje Značenje upravljača tvera za namještanja namještanje aplikacije / daljinskog upravljača Heel Resist. 10 — 60 ± 20 Prigušenje plantarne fleksije. Koliko se brzo stopalo spušta pri opterećenju pete. Rollover Resist. 110 — 170 ± 10 Ovaj parametar definira koliko je kotr­ ljanje lako.
  • Page 312: Propitivanje Statusa Proteze

    2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Functions“. 3) Dodirnite unos „Deactivate Bluetooth“. 4) Slijedite upute na zaslonu. Uključivanje Bluetootha 1) Dio okrenite ili priključite/odvojite punjač. → Bluetooth je uključen otprilike 2 minute. Tijekom tog vremena valja pokrenuti aplikaciju ka­ ko bi se uspostavila veza s dijelom.
  • Page 313: Sigurnosni Način Rada

    9.3 Sigurnosni način rada Čim se pojavi kritična pogreška u sustavu (npr. ispad signala senzora) ili ako je baterija prazna, proizvod se automatski prebacuje u sigurnosni način rada. On ostaje održan dok uklanjanja pogreške. U sigurnosnom načinu rada prebacuje se na unaprijed namještene vrijednosti prigušenja. To ko­ risniku omogućuje ograničeno hodanje iako sustav nije aktivan.
  • Page 314: Zaštitni Znak

    12.2 Zaštitni znak Na sve se nazive navedene u ovom dokumentu neograničeno primjenjuju odredbe vrijedećeg pra­ va označavanja i prava odgovarajućih vlasnika. Sve ovdje označene marke, trgovačka imena ili tvrtke mogu biti zaštićene marke na koje se primje­ njuju odredbe o zaštiti prava vlasnika. Ako nedostaje eksplicitna oznaka za marke upotrijebljene u ovom dokumentu, ne može se zaključiti da naziv ne podliježe pravu trećih osoba.
  • Page 315: Simboli Na Daljinskom Upravljaču

    Zaštićeno od prašine, zaštita od vode koja prska 13.1.2 Simboli na daljinskom upravljaču Zakonski proizvođač Broj šarže Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama vaše zemlje može izazvati štetne pos­ ljedice po okoliš...
  • Page 316: Signaliziranje Radnih Stanja

    13.2.1 Signaliziranje radnih stanja Punjač priključen/odvojen Signal pištanjem Signal vibracijom Događaj 1 x kratko Punjač priključen ili Punjač odvojen još prije pokretanja načina rada za punjenje 3 x kratko Način rada za punjenje pokrenut (3 sekunde na­ kon priključenja punjača) 1 x kratko 1 x prije signala Punjač...
  • Page 317 Signal pištanjem Signal vibracijom Događaj Potrebna radnja 1 x kratko u intervalu Pregrijana hidraulika Smanjite aktivnost od oko 5 sekundi 10 x kratko 10 x dugo Stanje napunjenosti Punjenje baterije na 0 % Prebacite u sigurnos­ ni način rada. Teška pogreška 30 x dugo Isprekidano na 5 mi­ Hod je moguć...
  • Page 318: Poruke O Pogreškama Pri Uspostavljanju Veze S Aplikacijom Cockpit

    Svjetleć­ Svjetleća di­ Pogreška Koraci za rješenje a dioda oda na punjaču mrežno­ m dijelu Baterija je potpuno puna (ili je ve­ U slučaju prekinute veze s pro­ za s proizvodom prekinuta). izvodom proizvod, punjač i mrežni dio mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock.
  • Page 319: Signali Statusa

    13.2.4 Signali statusa Punjač priključen Svjetleć­ Svjetleća di­ Događaj a dioda oda na punjaču mrežno­ m dijelu Mrežni dio i punjač spremni za rad Punjač odvojen Signal Signal Događaj pištanje­ vibraci­ 1 x kratko 1 x kratko Autotestiranje uspješno završeno. Proizvod je spreman za rad. Stanje napunjenosti baterije Punjač...
  • Page 320 Proizvod Dorzalna fleksija kod visine potpetice 1 cm / 14,5° 0.39 in Plantarna fleksija kod visine potpetice 1 cm / 22° 0.39 in Stupanj mobilnosti u skladu sa sustavom MO­ 2 – 4 Boje navlake za stopalo Prozirna, bež, smeđa Maks. visina sustava s potpeticom visine 2 cm / 18,5 cm / 7.28 in 0.79 in Vrsta zaštite...
  • Page 321 Aplikacija Cockpit Oznaka Cockpit 4X441-Andr=V* Podržani operativni sustav od verzije Android 4.0.3 Mrežna stranica za preuzimanje http://www.ottobock.com/cockpitapp Punjač Oznaka 4E50* Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Skladištenje i transport bez ambalaže -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon­ denzacije 0 °C/+32 °F do +40 °C/+104 °F Maks.
  • Page 323 İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım Amacı ......................Kullanım amacı ....................Kullanım alanı ....................Kullanım koşulları ....................Kullanım süresi ....................Endikasyonlar ....................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı ................. Güvenlik bilgilerinin yapısı .................. Genel güvenlik uyarıları ..................
  • Page 324 8.2.2 Yürüme ......................8.2.3 Yerine oturma/oturma ..................8.2.4 Ayağa kalkma ....................8.2.5 Merdiven çıkma ....................8.2.6 Merdivenden inme .................... 8.2.6.1 Merdiven fonksiyonu ..................8.2.7 Rampadan inme ....................8.2.8 Geriye doğru yürüme ..................8.2.9 Rampa çıkma ....................8.2.10 Eğilimli zeminde ayakta durma ................
  • Page 325 13.1.3 Şarj cihazı üzerindeki semboller ................13.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 13.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............13.2.2 Uyarı/hata sinyalleri ................... 13.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları ..........13.2.4 Durum sinyalleri ....................Teknik veriler ......................
  • Page 326: Önsöz

    1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2017-05-09 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Uzman personel tarafından ürünün usulüne uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgi alınız. ► ► Ürün hakkında sorularınız varsa uzman personele danışınız (örn. çalıştırma, kullanım, bakım, beklenmedik işletim sorunları...
  • Page 327: Kullanım Amacı

    İlave olarak, şayet konfigürasyonu ortopedi teknisyeni tarafından gerçekleştiyse, protez ayağının ayak bileği eklemini mevcut konumunda bloke eden ilave mod "Ankle lock" seçilebilir. Sistemde bir hata olması durumunda güvenlik modu sınırlı bir fonksiyonu mümkün kılar. Bunun için ürünün önceden tanımlanmış direnç parametreleri ayarlanır (bkz. Sayfa 352). Boş...
  • Page 328: Kalifikasyon

    3.6 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per­ sonel tarafından yürütülebilir. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası...
  • Page 329 DİKKAT Hastanın sistem bileşenlerinde kendi yaptığı manipülasyonlar Taşıyıcı parçaların kırılması veya ürünün hatalı fonksiyonu dolayısıyla düşme. ► Ürün üzerinde bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmalar haricinde başka manipülasyon yapılmamalıdır. ► Akülerin kullanımı sadece yetkili Ottobock uzman personeline mahfuzdur (kendiniz değişiklik yapmayınız). ►...
  • Page 330: Akım Beslemesi / Akü Şarjı Ile Ilgili Bilgiler

    ► Ürün ve parçalarının dikkatli kullanılması sonucu sadece ürünün dayanım ömrü değil, aynı zamanda kullanıcının güvenliği de emniyete alınır! Ürünün aşırı yük altında kalması durumunda (ör. düşme veya benzeri) ürün derhal bir ortope­ ► di teknisyeni tarafından hasara karşı kontrol edilmelidir. Bu ortopedi teknisyeni ürünü gereki­ yorsa yetkili Ottobock servisine yönlendirmektedir.
  • Page 331: Şarj Cihazı Ile Ilgili Bilgiler

    DİKKAT Ürünün hasarlı adaptör/şarj cihazı/şarj kablosu ile şarj edilmesi Yetersiz şarj fonksiyonu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme mey­ dana gelebilir. ► Kullanmadan önce adaptörü/şarj cihazını/şarj kablosunu hasar bakımından kontrol ediniz. ► Hasarlı adaptörü/şarj cihazını/şarj kablosunu değiştiriniz. DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış...
  • Page 332: Kullanım Için Uyarılar

    ► Bu HF iletişim cihazlarına bu nedenlerden dolayı minimum mesafelerde durulması önerilmek­ tedir: • Mobil telefon GSM 850 / GSM 900: 0,50 m • Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT telsiz telefonlar dhl. baz istasyonu: 0,18 m •...
  • Page 333: Güvenlik Modu Ile Ilgili Bilgiler

    DİKKAT Sürekli arttırılmış etkinlik nedeniyle hidrolik ünitenin aşırı ısınması (örn. uzun süre yokuş aşağı inme) Aşırı sıcaklık moduna geçişte ürünün ani davranışı nedeniyle düşme. ► Devreye giren palsli titreşim sinyallerini dikkate alınız. Bunlar aşırı ısınma tehlikesine işaret eder. ► Bu palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasından hemen sonra etkinlikleri, hidrolik ünitenin soğumasını...
  • Page 334: Mobil Bir Son Cihazın Cockpit App Ile Kullanımı Konusunda Bilgiler

    DİKKAT Su girişi veya mekanik hasar nedeniyle oluşan hatalı fonksiyon durumunda güvenlik modunun devreye alınmasının mümkün olmaması Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme meydana gelebilir. ► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Hızlı bir şekilde ortopedi teknisyenine başvurunuz. DİKKAT Devre dışı...
  • Page 335: Teslimat Kapsamı Ve Aksesuar

    ► Değiştirme işleminden sonra değiştirilen sönümleme ayarını kontrol edin ve akustik sinyal vericisi ve son cihazdan gelen bildirimleri dikkate alın. MyMode ile yaptığınız faaliyetler bitmiş ise Basic Mode'a geri dönün. ► DUYURU Düşme veya su girişi nedeniyle son cihazın tahrip olması Son cihazın hatalı...
  • Page 336: Adaptör Ve Şarj Cihazının Bağlanması

    • İlk kullanımdan önce akü, şarj cihazında sarı ışıklı diyod (LED) sönene kadar şarj edilmelidir, en az 4 saat. Böylece şarj durumu göstergesi Cockpit App/uzaktan kumanda üzerinden ve ayrıca protezin döndürülmesi ile kalibre edilir. Eğer şarj cihazı ve protez arasında bağlantı çok erken ayrıldıysa, şarj durumu göstergesi Cockpit App/uzaktan kumanda üzerinden ve ayrıca protezin döndürülmesi ile, gerçek şarj durumu ile uyuşmaz.
  • Page 337: Güncel Şarj Durumu Göstergesi

    6.3 Güncel şarj durumu göstergesi BİLGİ Şarj işlemi esnasında şarj durumu gösterilemez. 1) Protez 180° döndürülmelidir (ayak tabanı yukarı doğru bakmalıd­ ır). 2) Protez hareketsiz tutulmalı ve bip sinyalleri beklenmelidir. Diz eklemli protez: Diz eklemi için bip sinyali yakl. 2 saniye sonra verilir. Protez ayak için bip sinyali yakl.
  • Page 338: Cockpit App

    7 Cockpit App Cockpit App ile Basic Mode'dan önceden ayarlanmış MyMode'a geçmek mümkündür. Buna ek olarak ürün bilgileri sorgulanabilir (adım sayacı, akünün şarj durumu, ...). Günlük kullanımda ürünün davranışı App üzerinden belirli bir ölçüde değiştiri­ lebilir (örn. ürüne alışma durumunda). Ortopedi teknisyeni bir sonraki ziyare­ tinde ayar yazılımı...
  • Page 339: Cockpit App Kumanda Elemanları

    → Son kullanıcı lisans anlaşması (EULA) gösterilir. 2) Lisans anlaşması (EULA) Onayla kumanda yüzeyine tıklayarak kabul edilmelidir. Lisans anlaş­ ması (EULA) kabul edilmezse, Cockpit App kullanılamaz. → Hoş geldin ekranı görünür. 3) Uyum parçasının eklenmesi kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Uyum parçasının seri numarasının girilmesi gereken "Hazırlık" ekranı görünür. 4) Ekrandaki talimatlara uyularak devam edilmelidir.
  • Page 340: Cockpit App Için Navigasyon Menüsü

    7.3.1 Cockpit App için navigasyon menüsü Menülerde sembolü üzerine tıklanarak navigasyon menüsü gösterilir. Bu menüde ilave olarak bağlı bulunan uyum parçasın­ ın ayarları yapılabilir. Ürün Değiştir Ürün Bağlı olan uyum parçasının ismi MyModes 2. Golf MyModes MyMode'a geçmek için ana menüye geri dönüş Topuk yüksekliği Topuk yüksekliği Fonksiyonlar...
  • Page 341: Kullanım

    Uyum parçasının güncel olarak başka bir son cihaza önceden bir bağlantısı mevcutsa, güncel son cihaz ile bağlantı kurulumunda aşağıdaki bilgi görünür: ► OK kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. Bu uyum parçası ile bağlansın mı? → En son bağlanmış olan son cihazın bağlantısı kesilir ve gün­ cel son cihaza bağlantı oluşturulur. Uyum parçası başka bir cihaz ile bağlıydı.
  • Page 342: Topuk Yüksekliği Cockpit App Ile Ayarlanmalıdır

    8.1.2 Topuk yüksekliği Cockpit App ile ayarlanmalıdır 1) Bağlanmış uyum parçasında ve ana menüde seçilmiş mod­ dayken sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Topuk yüksekliği" menü girişine tıklanmalıdır. Değiştir Ürün 3) Ekrandaki talimatlar yerine getirilmelidir. MyModes 2. Golf 4) "Topuk yüksekliğinin ayarlanması" giriş alanına. 5) Ekrandaki talimatlara uyularak devam edilmelidir.
  • Page 343: Basic Mode'da Hareket Numunesi (Mod 1)

    8.2 Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) 8.2.1 Ayakta durma Sezgisel durma fonksiyonu, protezin durma sırasında hareketsiz tutulduğu her durumu algılar. Protez öne devrilmeyi engelleyerek kullanıcıyı stabilize eder. Öne doğru yuvarlanma veya protezin yerden kaldırılması sırasında otomatik olarak yürüme fonksiyonuna geçiş yapılır, sezgisel durma fonksiyonundan oto­ matik olarak çıkılır.
  • Page 344: Merdiven Çıkma

    8.2.5 Merdiven çıkma Eğer baldır dikey bir konuma ulaşırsa, protez öne doğru devrilmeyi önleyerek kullanıcıyı stabilize eder. Alternatif merdivenden yukarı çıkmak sadece belirli fiziksel şartlarda mümkündür. Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapıl­ malı ve yürütülmelidir. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) Sağlıklı...
  • Page 345: Geriye Doğru Yürüme

    8.2.8 Geriye doğru yürüme Geri doğru yürürken ayak duruş fazında bir plantar fleksiyon sağlamaktadır. Bunu takip eden ayak parmak uçlarına basma sırasında, ayak bileği eklemi dorsal fleksiyon yönüne sadece nötr konuma kadar esner. 8.2.9 Rampa çıkma Ayak kendini ilk adımdan itibaren rampa eğimine ayarlar ve topuk üzerinde veya ayağın orta kısmına basıldığında bir aşma sağlar.
  • Page 346: Yük Azaltma Fonksiyonu

    8.2.12 Yük azaltma fonksiyonu Topuğun hareketsiz durumda 2 saniyeden fazla eşit olarak yüklenmesi sırasın­ da ayak ucu, doğal bir ayak konumu elde etmek için alçalır. Mümkün kullanımlar şunlardır: topuk ile diz ekseni önünde oturma, yaslı şekil­ de ayakta durma ve aşağıya doğru eğimli zeminlerde ayakta durma. 8.3 MyMode Ortopedi teknisyeni bir ayar yazılımı...
  • Page 347: Mymode'un Hareket Numunesi Ile Değiştirilmesi

    1) App ana menüsünde istenilen MyMode (1) sembolüne tıklan­ malıdır. → MyMode değiştirme için bir güvenlik sorgulaması görü­ Ürün Değiştir nür. 2. Golf 1. Basic Mode 2) Modun değiştirilmesi gerekiyorsa, "OK" kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Değişim bip sesiyle onaylanır. 3) Değiştirme işlemi yapıldıktan sonra aktif modun işaretlenme­ si için bir sembol (2) görünür.
  • Page 348: Değiştirilmiş Bir Mymode'dan Basic Mode'a Geri Alma

    Değiştirme için bilgiler • Ayak bileği kilidi ayar yazılımında MyMode olarak seçilmiş olmalıdır. Devreye alınan hareket numunesinin adedi ilave olarak ayar yazılımında etkin duruma getirilmelidir. • Diğer aktivitelerden önce daima seçilen modun istenilen hareket türüne karşılık gelip gelmedi­ ği kontrol edilmelidir. Değiştirmenin yürütülmesi 1) Protez bacak gövdenin altına tutulmalıdır.
  • Page 349: Protez Ayarlarının Değişiklikleri

    8.4 Protez ayarlarının değişiklikleri Bir protez için bağlantı aktif ise o anda aktif olan modun ayarları Cockpit App veya uzaktan kumanda (opsiyonel aksesuar) ile değiştirilebilir. BİLGİ Protez ayarlarının değiştirilmesi için protezin Bluetooth'u açık olması gerekir. Bluetooth açık değilse, protez döndürülerek veya şarj cihazı takılıp/çıkarılarak Bluetooth devreye alınabilir.
  • Page 350: Basic Mode'daki Ayar Parametrelerinin Genel Bakışı

    8.4.2 Basic Mode'daki ayar parametrelerinin genel bakışı Basic Mode'daki parametreler protezin normal yürüme periyodundaki davranışını tanımlar. Bu parametreler sönümleme davranışının güncel hareket durumuna (örn. rampalar, yavaş yürüme hızı, ...) otomatik olarak uyarlanması için temel ayarlar olarak görev yapar. Aşağıdaki parametreler değiştirilebilir: Parametre uzaktan Ayar yazılımı...
  • Page 351: Proteze Ait Bluetooth'un Kapatılması/Açılması

    8.5 Proteze ait Bluetooth'un kapatılması/açılması BİLGİ Cockpit App'in kullanılabilmesi için protezin Bluetooth'unun açık olması gerekir. Bluetooth açık değilse, protez döndürülerek veya şarj cihazı takılıp/çıkarılarak Bluetooth devreye alınabilir. Ardından Bluetooth yakl. 2 dakika sürede açık durumdadır. Bu süre esnasında App başlatılmalı ve bu sayede bağlantının oluşması sağlanmalıdır. İstenirse ardından proteze ait Blu­ etooth sürekli olarak açık tutulabilir (bkz.
  • Page 352: İlave Işletim Durumları (Modlar)

    9 İlave işletim durumları (modlar) 9.1 Boş akü modu Akünün mevcut olan şarj durumu %0'a düşerse bip ve titreşim sinyalleri verilir (bkz. Sayfa 356). Bu süre esnasında sönümlemenin ayarı güvenlik modunun değerlerine ayarlanır. Ardından protez kapatılır. Boş akü modundan ürün şarj edilerek tekrar Basic Mode'a (mod 1) geçilebilir. 9.2 Protezin şarj edilmesindeki modu Şarj işlemi sırasında protez ayağın ayak bileği eklemi kilitlidir.
  • Page 353: Yasal Talimatlar

    12 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 12.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­...
  • Page 354: Uzaktan Kumanda Üzerindeki Semboller

    Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın­ dan zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konu­ sunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı...
  • Page 355: İşletim Durumları / Hata Sinyalleri

    Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın­ dan zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konu­ sunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. İdari numara 13.2 İşletim durumları...
  • Page 356: Uyarı/Hata Sinyalleri

    13.2.2 Uyarı/hata sinyalleri Kullanma esnasında hata Bip sinyali Titreşim sinyali Olay 3 x uzun Şarj durumu %25'in altında 5 x uzun Şarj durumu %15'in altında 10 x uzun 10 x uzun Şarj durumu %0'da Bip sinyali Titreşim sinyali Olay Gerekli işlem 1 x kısa yakl. 5 saniye Aşırı...
  • Page 357: Cockpit App Ile Bağlantı Kurulmasında Hata Mesajları

    Adap­ Şarj cihazın­ Hata Çözüm adımları tördeki daki LED Akü tam şarj edilmiştir (veya ürü­ Bu sinyali duyulursa, akü tam şarj ne bağlantıda kesinti var). edilmiştir. Hiç bir sinyal duyulmazsa, ürün ile bağlantıda kesinti vardır. Ürüne bağlantıda kesinti varsa ürün şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir.
  • Page 358: Durum Sinyalleri

    13.2.4 Durum sinyalleri Şarj cihazı bağlı Adap­ Şarj cihazın­ Olay tördeki daki LED Adaptör ve şarj cihazı işletime hazır Şarj cihazı ayrılmış Bip sin­ Titreşim Olay yali sinyali 1 x kısa 1 x kısa Kendi kendine test başarılı olarak bitirildi. Ürün işletime hazır. Akünün şarj durumu Şarj cihazı...
  • Page 359 Ürün Maks. sistem yüksekliği 2 cm / 0.79 inç topuk 18,5 cm/7.28 inch yüksekliği dahil Koruma türü IP54 Bluetooth bağlantısının bilgisayara erişim maks. 10 m/32 ft mesafesi Bluetooth bağlantısının uzaktan kumanda için maks. 10 m/32 ft erişim uzaklığı Ayak ebadı [cm] maks. vücut ağırlığı 100 kg / 125 kg / 125 kg / 220 lbs 275 lbs...
  • Page 360 Şarj cihazı Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -25 °C/-13 °F ile +70 °C/+158 °F arası maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız İşletim 0 °C/+32 °F ile +40 °C/+104 °F arası maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Giriş gerilimi 12 V Adaptör parçası Ürün kodu 757L16* Depolama ve taşıma orijinal ambalajında -40 °C/-40 °F'den +70 °C/+158 °F'ye kadar Ambalaj olmadan depolama ve taşıma -40 °C/-40 °F'den +70 °C/+158 °F'ye kadar...
  • Page 364 EP 2493427 in DE, FR, GB, IT, NL, SE, TR Patents pending in Australia, Brazil, Canada, China, EPA, Germany and USA. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64...

Table of Contents