Otto Bock 1C50 Taleo Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C50 Taleo Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1C50 Taleo:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
1C50 Taleo, 1C53 Taleo LP
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 22
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 32
Instrucciones de uso ................................................................. 41
Manual de utilização .................................................................. 51
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 61
Bruksanvisning ......................................................................... 70
Brugsanvisning ......................................................................... 79
Bruksanvisning ......................................................................... 88
Käyttöohje ................................................................................ 97
Instrukcja użytkowania ............................................................... 106
Használati utasítás .................................................................... 116
Návod k použití ......................................................................... 125
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 134
Upute za uporabu ..................................................................... 144
Navodila za uporabo .................................................................. 153
Návod na používanie .................................................................. 162
Инструкция за употреба ........................................................... 171
Kullanma talimatı ....................................................................... 181
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 190
Руководство по применению .................................................... 200
取扱説明書 ............................................................................... 211
使用说明书 ............................................................................... 219
사용 설명서 .............................................................................. 227

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1C50 Taleo and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 1C50 Taleo

  • Page 1: Table Of Contents

    1C50 Taleo, 1C53 Taleo LP Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 22 Istruzioni per l’uso ..............32 Instrucciones de uso ..............41 Manual de utilização ..............51 Gebruiksaanwijzing ..............61 Bruksanvisning ................. 70 Brugsanvisning ................. 79 Bruksanvisning .................
  • Page 4 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1C50 Taleo und 1C53 Taleo LP eignen sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeits­ bereich. Der Fersenauftritt wird durch den großen, austauschbaren Fersen­...
  • Page 5 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Au­ ßenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 4 (uneingeschränkter Au­ m° ßenbereichsgeher mit besonders hohen Ansprüchen) empfoh­ len. Die nachfolgende Tabelle enthält die geeignete Federsteifigkeit des Prothe­ senfußes, passend zum Körpergewicht und der Aktivität des Patienten. Federsteifigkeit in Abhängigkeit zu Körpergewicht und Aktivitätsniveau Körpergewicht [kg] Normale Aktivität Hohe Aktivität...
  • Page 6 2.4 Nutzungsdauer Prothesenfuß Die Nutzungsdauer des Produkts beträgt, abhängig vom Aktivitätsgrad des Patienten, 2 bis 3 Jahre. Fußhülle, Schutzsocke Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Page 7 VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfä­ higkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -ver­ lust beim Gebrauch“...
  • Page 8: Gebrauchsanweisung

    4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß – Schutzsocke SL=Spectra-Sock-7 Fersenkeil-Set 2F50* Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Fußhülle 2C15* Anschlusskappe 2C19*, 2C20* Schraubenabdeckung (nur für 1C50) 2F51* 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungen durch falsch montierte oder eingestellte sowie beschädigte Prothesenkomponenten ►...
  • Page 9 ► Verwenden Sie den Prothesenfuß immer mit Fußhülle. ► Die Fußhülle aufziehen oder entfernen, wie in der Gebrauchsanweisung der Fußhülle beschrieben. 5.1.2 Grundaufbau INFORMATION Verwenden Sie den Prothesenfuß nur mit Fersenkeil. Grundaufbau TT Ablauf des Grundaufbaus Benötigte Materialien: Goniometer 662M4, Absatzhöhenmessgerät 743S12, 50:50 Lehre 743A80, Aufbaugerät (z. B.
  • Page 10 • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um eine opti­ male Schrittabwicklung sicherzustellen.
  • Page 11 Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylalkohol > 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber 636W17 1) Die Länge des Schaumstoffüberzugs an der Prothese messen und die Längenzugabe addieren. TT-Prothesen: Zugabe distal für die Bewegung des Prothesenfußes. TF-Prothesen: Zugabe proximal des Kniedrehpunkts für die Beugung des Prothesenkniegelenks und Zugabe distal für die Bewegung des Pro­...
  • Page 12 Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. 10 Technische Daten 1C50 Taleo Größen [cm] Mit schmaler Absatzhöhe 15 ± 5 –...
  • Page 13 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function The 1C50 Taleo and 1C53 Taleo LP prosthetic feet are suitable for walking on various surfaces and for a wide range of speeds. The heel strike is absorbed by the large, replaceable heel wedge.
  • Page 14 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings. 2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate compon­ ents based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS clas­ sification information and which have appropriate modular connectors.
  • Page 15 Storage and transport Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts 2.4 Service life Prosthetic foot Depending on the patient's level of activity, the service life of the product is 2 to 3 years.
  • Page 16 CAUTION Mechanical damage to the product Risk of injury due to change in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ►...
  • Page 17: Instructions For Use

    4 Scope of delivery Quantity Designation Reference number Instructions for use – Prosthetic foot – Protective sock SL=Spectra-Sock-7 Heel wedge kit 2F50* Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Footshell 2C15* Connection cover 2C19*, 2C20* Bolt cover (1C50 only) 2F51* 5 Preparing the product for use...
  • Page 18 ► Always use the prosthetic foot with the footshell. ► Apply or remove the footshell as described in the footshell instructions for use. 5.1.2 Bench Alignment INFORMATION Only use the prosthetic foot with the heel wedge. TT bench alignment Bench alignment process Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring apparatus, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus (e.g. 743L200 L.A.S.A.R.
  • Page 19 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum gait pattern. TT fittings: Make sure that physiological knee movement in the sagittal •...
  • Page 20 Required materials: degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alco­ > hol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive 1) Measure the length of the foam cover on the prosthesis and add the length allowance. TT prostheses: Distal allowance for movement of the prosthetic foot. TF prostheses: Allowance proximal of the knee rotation point for flexion of the prosthetic knee joint and distal allowance for movement of the prosthetic foot.
  • Page 21 9.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 10 Technical data 1C50 Taleo Sizes [cm] With slim Heel height 15 ± 5 –...
  • Page 22 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Les pieds de prothétiques 1C50 Taleo et 1C53 Taleo LP conviennent à la marche sur différents terrains et dans une large plage de vitesses. La pose du talon est amortie par la grande cale de talon interchangeable.
  • Page 23 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs.
  • Page 24 Conditions d’environnement autorisées Humidité :immersion : maximum 1 h à 3 m de profondeur, humidité relative de l’air : aucune restriction Particules solides : poussière, contact occasionnel avec du sable Après tout contact avec de l’humidité, des produits chimiques ou des parti­ cules solides, nettoyez le produit pour éviter toute usure accrue ou dommage (consulter la page 30).
  • Page 25 ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ► Utilisez le produit conformément au domaine d’application indiqué (consulter la page 23).
  • Page 26: Instructions D'utilisation

    AVIS Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Dommages sur le produit dus à des conditions d’environnement non auto­ risées ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autori­ sées. ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage.
  • Page 27 ► Respectez les consignes relatives à l’alignement, au montage et au ré­ glage. AVIS Ponçage du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied Usure précoce due à une dégradation du produit ► Ne poncez pas le pied prothétique ou l’enveloppe de pied. 5.1 Alignement INFORMATION Une protection de l’adaptateur en plastique se trouve sur le raccord proxi­...
  • Page 28 Déroulement de l’alignement de base Orientation sagittale : ligne d’alignement sur repères a–p de     l’enveloppe de pied (3348160) Orientation frontale : ligne d’alignement sur repères m–l de     l’enveloppe de pied (3348160)     Reliez le pied prothétique et l’emboîture à l’aide des adaptateurs choisis.
  • Page 29 5.1.4.1 Optimisation des caractéristiques du talon Vous pouvez ajuster le comportement du pied prothétique lors de la pose du talon et du contact du talon pendant la phase d’appui intermédiaire en rem­ plaçant la cale de talon. Le pied prothétique est fourni avec 3 cales de talon. Degré...
  • Page 30 6) Tracez le contour extérieur de l’élément de raccordement sur la surface de coupe distale de la mousse. 7) Démontez le pied prothétique et retirez l’élément de raccordement. 8) Nettoyez l’élément de raccordement à l’aide d’un dégraissant. 9) Collez l’élément de raccordement sur la surface de coupe distale de la mousse en fonction du tracé...
  • Page 31 Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant. 10 Caractéristiques techniques 1C50 Taleo Tailles [cm] Avec enve­ Hauteur de 15 ± 5 –...
  • Page 32 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici 1C50 Taleo e 1C53 Taleo LP sono indicati per la deambula­ zione su fondi di diverso tipo e a velocità diverse. Il cuneo per tallone grande sostituibile ammortizza l'appoggio del tallone al suolo.
  • Page 33 2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con com­ ponenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
  • Page 34 Trasporto e immagazzinamento Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria 20 % ... 90 %, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti 2.4 Durata di utilizzo Piede protesico La durata di utilizzo del prodotto è di 2-3 anni a seconda del grado di attività del paziente.
  • Page 35 CAUTELA Danno meccanico del prodotto Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le pos­ sibilità di utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità...
  • Page 36: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Un'azione elastica ridotta (ad es. una minore resistenza dell'avampiede o un comportamento di rollover diverso) o una delaminazione della molla al car­ bonio sono indizi di perdita di funzionalità. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso...
  • Page 37 5.1.1 Applicazione/rimozione del rivestimento cosmetico INFORMAZIONE ► Infilare la calza protettiva sopra il piede protesico per evitare rumori nel rivestimento cosmetico. ► Utilizzare il piede protesico sempre con il rivestimento cosmetico. ► Applicare o rimuovere il rivestimento cosmetico come descritto nelle istruzioni per l'uso fornite insieme al rivestimento.
  • Page 38 Allineamento base TF ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Page 39 5.2 Opzione: montaggio del rivestimento in espanso Il rivestimento cosmetico in schiuma è collocato tra l'invasatura protesica e il piede protesico. Viene tagliato più lungo per poter compensare i movimenti del piede protesico e dell'articolazione di ginocchio protesica. Durante il movimento dell'articolazione di ginocchio protesica il rivestimento cosmetico in schiuma viene compresso posteriormente ed esteso anteriormente.
  • Page 40 6 Pulizia Detergente consentito: sapone a pH neutro (ad es. Derma Clean > 453H10) 1) AVVISO! Utilizzare soltanto i detergenti consentiti per evitare dan­ ni al prodotto. Pulire il prodotto con acqua dolce pulita e sapone a ph neutro. 2) Rimuovere eventuali residui di sapone con acqua dolce pulita. Risciac­ quare accuratamente il rivestimento cosmetico per eliminare tutti i resi­...
  • Page 41 10 Dati tecnici 1C50 Taleo Misure [cm] Rivestimento Altezza tac­ 15 ± 5 – cosmetico a co [mm] pianta stretta Altezza del – sistema [mm] Peso [g] – Rivestimento Altezza tac­ – 10 ± 5 cosmetico a co [mm] pianta nor­...
  • Page 42 ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ► Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el pro­ ducto o si surgiesen problemas. ► Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del estado de salud.
  • Page 43 Rigidez del resorte en función del peso corporal y del grado de actividad Peso corporal [kg] Grado normal de Grado elevado de actividad actividad hasta 51 52 a 58 59 a 67 68 a 77 78 a 88 89 a 100 101 a 115 116 a 130 131 a 150...
  • Page 44 Funda de pie, calcetín protector El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro nor­ mal. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN...
  • Page 45 ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos de alteracio­ nes o fallos en el funcionamiento durante el uso" en este capítulo). ►...
  • Page 46: Instrucciones De Uso

    4 Componentes incluidos en el suministro Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso – Pie protésico – Calcetín protector SL=Spectra-Sock-7 Juego de cuñas para el talón 2F50* Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Funda de pie 2C15* Capuchón conector 2C19*, 2C20* Cubierta para los tornillos (solo para 1C50)
  • Page 47 ► Utilice el pie protésico siempre con una funda de pie. ► Póngase o quítese la funda de pie del modo descrito en las instruccio­ nes de uso de la funda de pie. 5.1.2 Alineamiento básico INFORMACIÓN Utilice el pie protésico siempre con una cuña para el talón. Alineamiento básico TT Proceso del alineamiento básico Materiales necesarios: goniómetro 662M4, medidor de la altura del ta­...
  • Page 48 • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.1.4 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej., moviéndola o variando el ángulo) para garantizar un desarrollo del paso óptimo.
  • Page 49 Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la longi­ tud extra. Prótesis transtibiales: adición distal para el movimiento del pie protési­ Prótesis transfemorales: adición proximal del punto de giro de la rodi­...
  • Page 50 7 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de funcionamiento. ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 8 Eliminación El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domésticos sin clasificar.
  • Page 51 Taleo 1C50 Tamaños [cm] Con funda de Altura del – pie normal sistema [mm] Peso [g] – Peso corporal máx. [kg] Grado de movilidad 3, 4 Taleo LP 1C53 Tamaños [cm] Con funda de Altura del 15 ± 5 pie estrecha tacón [mm] Altura del sistema...
  • Page 52 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos 1C50 Taleo e 1C53 Taleo LP são adequados para cami­ nhadas em diferentes solos e em uma ampla faixa de velocidade. O apoio do calcanhar é amortecido por um calço de calcanhar grande e substituível.
  • Page 53 Rigidez da mola em função do peso corporal e nível de atividade Peso corporal [kg] Atividade normal Atividade elevada 116 a 130 131 a 150 – 2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, urina, água com sa­ bão, água clorada Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 3 m de profundidade, umidade relativa do ar: sem restrições...
  • Page 54 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim. ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si.
  • Page 55: Manual De Utilização

    ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). INDICAÇÃO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. ►...
  • Page 56 ► Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto ► Não lixe o pé protético ou a capa de pé. 5.1 Alinhamento INFORMAÇÃO Junto à...
  • Page 57 Procedimento do alinhamento básico Alinhamento frontal: linha de alinhamento nas marcações m–l     da capa de pé (3348160)     Conectar o pé protético e o encaixe protético por meio dos adapta­ dores escolhidos, observando os manuais de utilização dos adap­ tadores.
  • Page 58 da troca do calço de calcanhar. O pé protético é fornecido com 3 calços de calcanhar. Grau de dureza para calços de calcanhar: Os calços de calcanhar po­ dem ser distinguidos por meio de suas cores: (transparente=macio, cinza=médio, preto=duro). A Ottobock recomenda começar com o calço de calcanhar cinza.
  • Page 59 7) Desmontar o pé protético e remover o elemento de conexão. 8) Limpar o elemento de conexão com um detergente desengordurante. 9) Colar o elemento de conexão conforme o contorno externo delineado na superfície de corte distal da peça em bruto de espuma. 10) Deixar a cola secar (aprox.
  • Page 60 9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. 10 Dados técnicos 1C50 Taleo Tamanhos [cm] Capa de pé Altura do 15 ± 5 –...
  • Page 61 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoeten 1C50 Taleo en 1C53 Taleo LP zijn geschikt om te lopen op verschillende ondergronden en in een groot snelheidsbereik. Het neer­ zetten van de hiel wordt door de grote, verwisselbare hielwig gedempt.
  • Page 62 Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen) en mobili­ m° teitsgraad 4 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen en bijzonder hoge eisen stellen). In de onderstaande tabel kunt u vinden welke veerstijfheid de prothesevoet moet hebben bij welk lichaamsgewicht en welke mate van activiteit van de patiënt.
  • Page 63 2.4 Gebruiksduur Prothesevoet Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt bedraagt de gebruiks­ duur van het product twee tot drie jaar. Voetovertrek, beschermsok Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­...
  • Page 64 VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies ► Ga zorgvuldig met het product om. ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaar­ heid. ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik"...
  • Page 65: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde veerwerking (bijv. een geringere voorvoetweerstand of een veranderd afwikkelgedrag) en delaminatie van de carbonveer zijn tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – prothesevoet – beschermsok SL=Spectra-Sock-7 Set hielwiggen 2F50*...
  • Page 66 5.1.1 Voetovertrek aanbrengen/verwijderen INFORMATIE ► Trek de beschermsok over de prothesevoet om geluidsontwikkeling in de voetovertrek te voorkomen. ► Gebruik de prothesevoet altijd met voetovertrek. ► Breng de voetovertrek aan en verwijder de voetovertrek zoals beschre­ ven in de gebruiksaanwijzing van de voetovertrek. 5.1.2 Basisopbouw INFORMATIE Gebruik de prothesevoet alleen met een hielwig.
  • Page 67 Basisopbouw TF ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. •...
  • Page 68 thesekniescharnier wordt de schuimstofovertrek posterior samengedrukt en anterior uitgerekt. Om de levensduur te verhogen, moet de schuimovertrek zo min mogelijk worden gerekt. Aan de prothesevoet bevindt zich een ver­ bindingselement (bijv. verbindingsplaat, verbindingskap, aansluitkap). Benodigde materialen: ontvettend reinigingsmiddel (bijv. isopropylal­ > cohol 634A58), contactlijm 636N9 of kunststoflijm 636W17 1) Meet de lengte van de schuimstofovertrek aan de prothese en tel het extra stuk erbij op.
  • Page 69 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 10 Technische gegevens 1C50 Taleo Maten [cm] Met smalle Hakhoogte 15 ± 5 –...
  • Page 70 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfötterna 1C50 Taleo och 1C53 Taleo LP lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsområde. Hälnedsättningen dämpas genom den stora, utbytbara hälkilen.
  • Page 71 Tack vare fjädrande element av kolfiber och polymer säkerställer en märkbar plantarflexion vid hälisättning, en naturlig avrullningsrörelse och en effektiv e­ nergianvändning. 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats.
  • Page 72 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C Kemikalier/vätskor: sötvatten, saltvatten, svett, urin, tvålvatten, klorvatten Fukt: nedsänkning i vatten: max. 1 h på 3 m djup. Relativ luftfuktighet: inga begräns­ ningar Fasta ämnen: damm, tillfällig kontakt med sand Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­ nen för att minska risken för ökat slitage och skador (se sida 77).
  • Page 73 OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 71). OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en an­ nan brukare Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produk­ ►...
  • Page 74: Bruksanvisning

    ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad och så...
  • Page 75 5.1 Inriktning INFORMATION Vid den proximala anslutningen av protesfoten befinner sig ett adapter­ skydd i plast. Så skyddas anslutningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen. ► Ta bort adapterskyddet innan patienten lämnar verkstads-/provutrym­ met. 5.1.1 Ta på och av fotkosmetiken INFORMATION ►...
  • Page 76 Procedur för grundinriktning in proteshylsan så att den är mitt i referenslinjen. Hylsflexion: Individuell stumpflexion + 5°     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture.
  • Page 77 relser. När man böjer på protesknäleden kröks skumöverdraget baktill samti­ digt som det sträcks ut framtill. Skumöverdraget håller längre om det sträcks så lite som möjligt. Det sitter en anslutningsdel på protesfoten (t. ex. förbin­ delseplatta, förbindelsekåpa, anslutningskåpa). Material som behövs: Avfettande rengöringsmedel (t. ex. isopropylal­ >...
  • Page 78 9.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från till­ verkarens webbplats. 10 Tekniska uppgifter 1C50 Taleo Storlek [cm] Med smal Klackhöjd 15 ± 5 –...
  • Page 79 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1C50 Taleo og 1C53 Taleo LP er velegnede til at gå på for­ skellige overflader og inden for et stort hastighedsområde. Hælisættet dæm­ pes ved hjælp af en stor, udskiftelig hælkile.
  • Page 80 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af de ned­ re ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede kom­ ponenter, valgt på grundlag af kropsvægt og mobilitetsgrad, som kan identi­ ficeres med vores MOBIS klassifikationsinformation, og som har passende modulære forbindelseselementer.
  • Page 81 Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Faste partikler: Stærkt hygroskopiske partikler (f.eks. talkum), permanent kontakt med sand Kemikalier/væsker: Syrer, permanent brug i flydende medier Opbevaring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrationer eller stød 2.4 Brugstid Protesefod Produktets levetid er 2 til 3 år, afhængig af patientens aktivitetsgrad.
  • Page 82 FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides. ► Anvend kun produktet på én patient. FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ►...
  • Page 83: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Reduceret fjedereffekt, (f.eks. mindre modstand i forfoden eller ændret afrul­ ning) eller løsning af lamineringen på karbonfjederen er tegn på funktions­ svigt. 4 Leveringsomfang Mængde Benævnelse Identifikation Brugsanvisning – Protesefod – Beskyttelsessok SL=Spectra-Sock-7 Hælkilesæt 2F50* Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Benævnelse...
  • Page 84 5.1.1 Påsætning/fjernelse af fodkosmetikken INFORMATION ► Træk beskyttelsessokken over protesefoden for at undgå støj i fodkos­ metikken. ► Brug altid protesefoden med fodkosmetik. ► Tag fodkosmetikken på eller af, som beskrevet i brugsanvisningen til fod­ kosmetikken. 5.1.2 Grundopbygning INFORMATION Protesefoden må kun anvendes med hælkile. Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde...
  • Page 85 Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock.
  • Page 86 delseselement (f.eks. forbindelsesplade, forbindelseskappe, tilslutningskap­ pe). Nødvendigt materiale: Affedtende rengøringsmiddel (f.eks. isopropy­ > lalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mål skumovertrækkets længde på protesen og tilføj den yderligere læng­ de (tillæg). TT-proteser: Tillæg distalt til bevægelse af protesefoden. TF-proteser: Tillæg proksimalt i forhold til knæets drejepunkt til bøjning af proteseknæleddet og tillæg distalt til bevægelse af protesefoden.
  • Page 87 æn­ dring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10 Tekniske data 1C50 Taleo Størrelser [cm] Med smal Hælhøjde 15 ± 5 – fodkosmetik [mm] Systemhøj­...
  • Page 88 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1C50 Taleo og 1C53 Taleo LP egner seg til bruk på ulike ty­ per underlag og i mange hastigheter. Når hælen settes ned dempes dette ved hjelp av den store, utskiftbare hælkilen.
  • Page 89 Fjærelementer av karbon og polymer muliggjør merkbar plantarfleksjon når hælen settes ned, naturlig rullebevegelse og høy energiretur. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, som har kompa­ tible modulære forbindelseselementer, er ikke testet. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­...
  • Page 90 Tillatte miljøbetingelser Kjemikalier/væsker: ferskvann, saltvann, svette, urin, såpevann, klorvann Fuktighet: Neddykking maksimalt 1 t på 3 m dyp, relativ luftfuktighet: ingen begrens­ ninger Faste stoffer: støv, av og til kontakt med sand Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet/kjemikalier/faste stoffer for å unngå økt slitasje og skader (se side 95). Ikke tillatte miljøbetingelser Faste stoffer: svært hygroskopiske partikler (f.eks. talkum), langvarig kontakt med sand...
  • Page 91 FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 89). FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden og gjenbruk på en annen bruker Fare for personskade grunnet funksjonstap samt skader på produktet ►...
  • Page 92: Bruksanvisning

    ► Ikke fortsett å bruke produktet ved åpenbare skader eller hvis du er i tvil. ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. rengjøring, repara­ sjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fagverksted etc.). Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert fjærvirkning (f.eks. redusert forfotmotstand eller endrede rulle­...
  • Page 93 5.1 Oppbygging INFORMASJON Protesefotens proksimale kobling er utstyrt med en adapterbeskyttelse av plast. Denne beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving. ► Fjern adapterbeskyttelsen før brukeren forlater verkstedet/prøveområ­ det. 5.1.1 Trekke på/fjerne fotkosmetikk INFORMASJON ► Trekk vernesokken over protesefoten for å hindre lyder i fotkosmetik­ ken.
  • Page 94 Grunnoppbygging tesehylsen sentrert i forhold til oppbyggingslinjen. Hylsefleksjon: individuell stumpfleksjon + 5°     Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å...
  • Page 95 sammen posteriort og tøyes anteriort. For å øke holdbarheten, bør skum­ plastovertrekket tøyes så lite som mulig. På protesefoten befinner det seg et forbindelseselement (f.eks. forbindelsesplate, forbindelseskappe, koblings­ kappe). Nødvendige materialer: > Avfettingsmiddel (f.eks. isopropylalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mål lengden til skumplastovertrekket på protesen og legg til lengdetilleg­ get.
  • Page 96 9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. 10 Tekniske data 1C50 Taleo Størrelser [cm] Med smal Hælhøyde 15 ± 5 –...
  • Page 97 ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterät 1C50 Taleo ja 1C53 Taleo LP soveltuvat kävelyyn eri alustoilla ja suurella nopeusalueella. Iso vaihdettava kantakiila vaimentaa kantaiskun. Hiilestä ja polymeeristä valmistetut jousielementit mahdollistavat havaittavissa olevan plantaarifleksion kantaiskun aikana, painopisteen luonnollisen siirty­...
  • Page 98 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­ nenttien kanssa, valittuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luokitustiedoillamme, ja käytettävissä...
  • Page 99 Sallitut ympäristöolosuhteet Kiinteät aineet: pöly, tilapäinen kosketus hiekkaan Puhdista tuote sen jouduttua kosketuksiin kosteuden / kemikaalien / kiintei­ den aineiden kanssa välttääksesi voimakkaamman kulumisen ja vauriot (katso sivu 104). Kielletyt ympäristöolosuhteet Kiinteät aineet: voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki), pitkäaikainen kosketus hiekkaan Kemikaalit/kosteus: hapot, pitkäaikainen käyttö nestemäisessä aineessa Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ...
  • Page 100 ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 98). HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumi­ sen seurauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity. ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauk­...
  • Page 101: Käyttöohje

    ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. puhdistus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tar­ kastus jne.). Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Vähentynyt joustavuus (esim. pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muu­ tokset painopisteen siirtymisessä kantapäästä varpaille) tai hiilikuitujousen delaminointi ovat merkkejä toimivuuden heikkenemisestä. 4 Toimituspaketti Määrä...
  • Page 102 5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä on muovinen adapterisuo­ ja. Näin suojataan liitäntäaluetta naarmuilta proteesia asennettaessa ja päälle sovitettaessa. ► Poista adapterisuoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusa­ lueelta. 5.1.1 Jalkaterän kosmetiikan päällevetäminen/poistaminen TIEDOT ► Vedä suojasukka proteesin jalkaterään estämään jalan kosmetiikan äänet.
  • Page 103 Perusasennuksen vaiheet proteesin holkki keskitetysti asennusviivaan nähden. Holkin fleksio: yksilöllinen tyngän fleksio  +5°     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä...
  • Page 104 muovipäällys painuu kokoon takapuolella ja venyy etupuolella. Kestävyyden lisäämiseksi vaahtomuovipäällystä tulisi venyttää mahdollisimman vähän. Pro­ teesin jalkaterässä on liitoselementti (esim. liitoslevy, liitoskaulus, liitäntäkau­ lus). Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa vaahtomuopäällysteen pituus proteesissa ja lisää siihen lisäpituus. TT-proteesit: Lisäys distaalisesti jalkaterän proteesin liikettä...
  • Page 105 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 10 Tekniset tiedot 1C50 Taleo Koot [cm] Kapealla Kannan kor­ 15 ± 5 – jalan kosme­...
  • Page 106 1C50 Taleo Koot [cm] Normaalilla Järjestelmä­ jalan kosme­ korkeus tiikalla [mm] Paino [g] – Korkein sallittu ruumiinpai­ no [kg] Aktiivisuustaso 3, 4 1C53 Taleo LP Koot [cm] Kapealla Kannan kor­ 15 ± 5 jalan kosme­ keus [mm] tiikalla Järjestelmä­ korkeus...
  • Page 107 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe 1C50 Taleo oraz 1C53 Taleo LP nadają się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie pręd­ kości ruchu. Podparcie pięty jest amortyzowane przez duży, wymienny klin piętowy. Elementy sprężynujące z włókna węglowego i polimeru umożliwiają odczu­...
  • Page 108 Sztywność sprężyny w zależności od masy ciała i stopnia aktywności Masa ciała [kg] Normalna aktyw­ Duża aktywność ność 89 do 100 101 do 115 116 do 130 131 do 150 – 2.3 Warunki otoczenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C Chemikalia/ciecze: woda słodka, woda słona, pot, mocz, ług mydlany, woda chloro­...
  • Page 109 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są do tego dopuszczone. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych...
  • Page 110: Instrukcja Użytkowania

    ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia ►...
  • Page 111 5 Uzyskanie zdolności użytkowej PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Urazy wskutek błędnego montażu lub ustawienia jak i uszkodzonych kom­ ponentów protezowych ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie osiowania, montażu i ustawienia. NOTYFIKACJA Szlifowanie stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia produktu ►...
  • Page 112 Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia Przebieg osiowania podstawowego Wymagane materiały: goniometr 662M4, urządzenie do pomiaru wysoko­ ści obcasa 743S12, miara 50:50 743A80, urządzenie do osiowania (np. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 lub PROS.A. Assembly 743A200) Komponenty protezowe należy zamontować i ustawić w urządzeniu do osiowania według następujących danych: Wysokość...
  • Page 113 Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia obciążenia • po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjologiczny ruch kolana w płaszczyźnie strzałkowej i czołowej. Unikać ruchu przegubu kolanowego do środka. Jeśli przegub kolanowy porusza się w pierwszej połowie fazy podporu do środka, wtedy stopę protezową przesunąć do środka. Jeśli ruch w kierunku do środka występuje w drugiej połowie fazy podporu, wtedy zredukować...
  • Page 114 2) Półfabrykat piankowy przyciąć na długość i dopasować do leja protezo­ wego w obrębie bliższym. 3) Naciągnąć półfabrykat piankowy na protezę. 4) Element łączący nałożyć na pokrycie stopy lub na stopę protezową. W zależności od wersji element łączący albo zatrzaśnie się na obrzeżu, albo osadzi się...
  • Page 115 9.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. 10 Dane techniczne 1C50 Taleo Rozmiary [cm] Z wąskim Wysokość 15 ± 5 –...
  • Page 116 állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1C50 Taleo protézisláb és az 1C53 Taleo LP különféle talajokon és széles sebességtartományban alkalmas a járásra. A sarokra lépést a nagy, cserél­ hető sarokék támogatja.
  • Page 117 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyár­ tók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek működőké­ pességét nem vizsgáltuk. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület A komponenseink optimálisak, ha megfelelő komponensekkel kombinálják, amelyeket a mi MOBIS osztályozó...
  • Page 118 Megengedett környezeti feltételek Az erősebb elhasználódás és károsodás megelőzésére nedvességgel / vegy­ szerekkel / szilárd anyagokkal történt érintkezés után tisztítsa meg a terméket (lásd ezt az oldalt: 123). Nem megengedett környezeti feltételek Szilárd anyagok: erősen nedvszívó szemcsék (pl. talkum) tartós érintkezés homokkal Vegyszerek/folyadékok: savak, tartós alkalmazás folyékony közegekben Tárolás és szállítás Hőmérséklet tartomány –20 °C és +60 °C között, relatív páratartalom 20 % és 90 %...
  • Page 119 ► A terméket a megadott felhasználási célnak megfelelően használja (lásd ezt az oldalt: 117). VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik betegnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodjon arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje túl. ►...
  • Page 120: Használati Utasítás

    ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.). A működés megváltozásainak vagy elvesztésének jelei a használat során A csökkent rugóhatás (pl. a láb első része ellenállásának csökkenése vagy módosult gördülési tulajdonságok) illetve a szénszálas rugó rétegeinek szét­ válása a funkcióvesztés jele.
  • Page 121 5.1 Felépítés INFORMÁCIÓ A protézisláb proximális csatlakozásán található egy műanyag adaptervédő. Így védi a protézis felépítése és felpróbálása közben a csatlakozási tarto­ mányt a karcolás ellen. ► Mielőtt a beteg eltávozik a műhelyből vagy a felpróbálás területéről, tá­ volítsa el az adaptervédőt. 5.1.1 Lábborítás felhúzása/levétele INFORMÁCIÓ...
  • Page 122 Az alapfelépítés menete felépítés vonala szerint középre rendezze el. Tokbehajlás: egyéni csonkbehajlás + 5°     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikus felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja.
  • Page 123 mozgásait. A térdízület hajlításakor a habszivacs burkolat hátrafelé zsugoro­ dik, és előrefelé nyúlik. A tartósság növelése érdekében a habszivacs burko­ latot lehetőleg keveset nyújtsuk. A protézislábon van egy összekötő elem (pl. összekötő lap, összekötő sapka, csatlakozósapka). Szükséges anyagok: zsíroldó tisztítószer (pl. 634A58 izopropil alkohol), >...
  • Page 124 9.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé­ gi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. 10 Műszaki adatok 1C50 Taleo Méretek [cm] Keskeny láb­ Sarokma­ 15 ± 5 –...
  • Page 125 1C50 Taleo Méretek [cm] Normál láb­ Sarokma­ – 10 ± 5 borítással gasság [mm] Rendszer­ – magasság [mm] Súly [g] – Legnagyobb testsúly [kg] Mobilitási fok 3, 4 1C53 Taleo LP Méretek [cm] Keskeny láb­ Sarokma­ 15 ± 5 borítással gasság...
  • Page 126 ► Každou závažnou nežádoucí příhodu v souvislosti s produktem, zejmé­ na zhoršení zdravotního stavu, ohlaste výrobci a příslušnému orgánu ve vaší zemi. ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla Taleo 1C50 a Taleo LP 1C53 jsou vhodná pro chůzi na různých typech povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí.
  • Page 127 Tuhost pružiny v závislosti na tělesné hmotnosti a úrovni aktivity Tělesná hmotnost [kg] Normální aktivita Vysoká aktivita 78 až 88 89 až 100 101 až 115 116 až 130 131 až 150 – 2.3 Okolní podmínky Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah: –10 °C až +45 °C Chemikálie/kapaliny: sladká...
  • Page 128 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí...
  • Page 129: Návod K Použití

    ► V případě omezení funkčnosti produkt nepoužívejte. ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např.  oprava, výměna, kontrola v servisu u výrobce atd.). UPOZORNĚNÍ Použití za nepřípustných okolních podmínek Poškození produktu v důsledku špatných okolních podmínek. ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ►...
  • Page 130 UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézového chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení protézového chodidla je nasazena plastová ochra­ na adaptéru. Tím je chráněna oblast připojení před poškrábáním během stavby a zkoušky protézy.
  • Page 131 Průběh základní stavby Frontální vyrovnání: Stavební linie na značkách m–l kosmetic­     kého krytu chodidla (3348160)     Spojte protézové chodidlo a pahýlové lůžko pomocí vybraných adaptérů. Přitom dodržujte pokyny v návodech k použití adaptérů.     Sagitální vyrovnání: Pomocí...
  • Page 132 2) Nový patní klín narovnejte tak, aby byl nápis Ottobock přímý a špička ukazovala anteriorním směrem. 3) Vsaďte patní klín do protetického chodidla (viz obr. 3). 5.2 Volitelně: Montáž pěnové kosmetiky Pěnový kosmetický potah se nachází mezi pahýlovým lůžkem a protézovým chodidlem.
  • Page 133 6 Čištění Schválený čisticí prostředek:Mýdlo s neutrální hodnotou pH (např. > Derma Clean 453H10) 1) UPOZORNĚNÍ! Používejte pouze schválené čisticí prostředky, aby se zabránilo poškození produktu. Produkt očistěte čistou vodou z vodovodu a mýdlem s neutrální hodnotou 2) Zbytky mýdla opláchněte čistou vodou z vodovodu. Přitom vyplachujte kosmetický...
  • Page 134 10 Technické údaje 1C50 Taleo Velikosti [cm] S úzkým kos­ Výška pod­ 15 ± 5 – metickým patku [mm] krytem Systémová – výška [mm] Hmotnost – S normálním Výška pod­ – 10 ± 5 kosmetickým patku [mm] krytem Systémová –...
  • Page 135 ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1C50 Taleo şi 1C53 Taleo LP sunt adecvate pentru mersul pe diferite suprafeţe şi într-un domeniu larg de viteze. Aşezarea călcâiului es­ te amortizată de pana de călcâi mare, interschimbabilă.
  • Page 136 Rigiditatea elementului arc în funcţie de greutatea corporală şi nivelul de acti­ vitate Greutate corporală [kg] Activitate normală Activitate intensă până la 51 52 până la 58 59 până la 67 68 până la 77 78 până la 88 89 până la 100 101 până...
  • Page 137 Înveliş cosmetic al labei protetice, ciorap de protecţie Produsul constituie o componentă de uzură supusă unei uzuri obişnuite. 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă...
  • Page 138: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierderii fun­ cţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării” în acest capitol). ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de ex. re­ paraţie, înlocuire, control de către service-ul pentru clienţi al producă­ torului, etc.).
  • Page 139 Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire Înveliş cosmetic pentru laba protetică 2C15* Placă de conexiune 2C19*, 2C20* Capac înşurubat (numai pentru 1C50) 2F51* 5 Realizarea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere, asamblare sau reglare eronată Răniri din cauza componentelor protezei montate sau reglate eronat, pre­ cum şi deteriorate ►...
  • Page 140 5.1.2 Alinierea structurii de bază INFORMAŢIE Folosiţi laba protetică numai cu susţinător calcanian. Alinierea structurii de bază TT Derularea asamblării de bază Materiale necesare: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru aliniere (de ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 sau PROS.A. Assembly 743A200) Montaţi şi aliniaţi componentele protezei conform următoarelor date în dis­...
  • Page 141 5.1.4 Proba dinamică • Adaptarea montării protezei în nivelul frontal şi în nivelul sagital (de ex. prin modificarea unghiului sau deplasare prin împingere), pentru a asi­ gura o derulare optimă a pasului. Tratamente TT: La preluarea sarcinii după aşezarea călcâiului pe bază •...
  • Page 142 Materiale necesare: agent de curățare degresant (de ex. alcool izopro­ > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas­ tice 636W17 1) Măsurați lungimea învelișul cosmetic din material expandat la proteză și adăugați adausul de lungime. Proteze TT: Adaus distal pentru mișcarea labei protetice. Proteze TF: Adaus proximal al punctului de rotație al genunchiului pen­...
  • Page 143 Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 pri­ vind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descăr­ cată de pe pagina web a producătorului. 10 Date tehnice 1C50 Taleo Mărimi [cm] Cu înveliş Înălţimea to­ 15 ± 5 –...
  • Page 144 1C50 Taleo Mărimi [cm] Cu înveliş Înălţimea – cosmetic sistemului normal [mm] Greutate [g] – Greutatea corporală max. [kg] Gradul de mobilitate 3, 4 1C53 Taleo LP Mărimi [cm] Cu înveliş Înălțimea to­ 15 ± 5 cosmetic în­ cului [mm] gust Înălțimea...
  • Page 145 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1C50 Taleo i 1C53 Taleo LP prikladna su za hodanje po različitim podlogama i u velikom rasponu brzina. Nagaz na petu amortizira se velikim, zamjenjivim klinom za petu. Opružni elementi od karbona i polimera omogućuju osjetnu plantarnu fleksiju u trenutku oslanjanja na petu, prirodan pokret kotrljanja i visok stupanj po­...
  • Page 146 Krutost opruge ovisno o tjelesnoj masi i razini aktivnosti Tjelesna masa [kg] Normalna aktiv­ Velika aktivnost nost 101 do 115 116 do 130 131 do 150 – 2.3 Uvjeti okoline Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C Kemikalije/tekućine: slatka voda, slana voda, znoj, urin, sapunica, klorirana voda Vlaga: uranjanje: maksimalno 1 h na dubini od 3 m, relativna vlažnost zraka: bez ograničenja Krute tvari: prašina, povremen kontakt s pijeskom...
  • Page 147 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati.
  • Page 148: Upute Za Uporabu

    ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, za­ mjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). NAPOMENA Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Oštećenja proizvoda uslijed nedopuštenih uvjeta okoline ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen.
  • Page 149 NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ► Nemojte brusiti protetsko stopalo ili navlaku za stopalo. 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Na proksimalnom priključku protetskog stopala nalazi se plastična zaštita prilagodnika. Tako se područje priključivanja štiti od ogrebotina tijekom po­ ravnavanja i probe proteze.
  • Page 150 Tijek osnovnog poravnanja Frontalna centriranost: linija poravnanja na oznakama m–l nav­     lake za stopalo (3348160)     Protetsko stopalo i držak proteze spojite uz pomoć odabranih prila­ godnika. Pritom se pridržavajte uputa za uporabu prilagodnika.     Sagitalna centriranost: Sredinu drška proteze odredite šablonom 50:50.
  • Page 151 1) Lagano razmaknite protetsko stopalo i uklonite postojeći klin za petu. 2) Drugi klin za petu usmjerite tako da natpis Ottobock stoji okomito i da vrh pokazuje u anteriornom smjeru. 3) Klin za petu umetnite u protetsko stopalo (vidi sl. 3). 5.2 Opcijski: montaža pjenaste navlake Pjenasta navlaka stoji između drška proteze i protetskog stopala.
  • Page 152 6 Čišćenje Dopušteno sredstvo za čišćenje: sapun s neutralnom pH vrijednošću > (npr. Derma Clean 453H10) 1) NAPOMENA! Upotrebljavajte samo dopuštena sredstva čišćenje kako biste izbjegli oštećenja proizvoda. Proizvod očistite čistom slatkom vodom i sapunom s neutralnom pH- vrijednošću. 2) Ostatke sapunice isperite čistom slatkom vodom. Navlaku za stopalo pri­ tom ispirite sve dok ne uklonite svu nečistoću.
  • Page 153 10 Tehnički podatci 1C50 Taleo Duljine [cm] S uskom nav­ Visina pot­ 15 ± 5 – lakom za sto­ petice [mm] palo Visina su­ – stava [mm] Masa [g] – S normalnom Visina pot­ – 10 ± 5 navlakom za...
  • Page 154 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezni stopali 1C50 Taleo in 1C53 Taleo LP sta primerni za hojo na različ­ nih podlagah in v velikem razponu hitrosti. Stopanje na peto blaži velika, iz­ menljiva zagozda za peto.
  • Page 155 Togost vzmeti v odvisnosti od telesne teže in stopnje aktivnosti Telesna teža [kg] Normalna aktiv­ Velika aktivnost nost 101 do 115 116 do 130 131 do 150 – 2.3 Pogoji okolice Primerni pogoji okolice Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C Kemikalije/tekočine: sladka voda, slana voda, pot, urin, milnica, klorirana voda Vlaga: potapljanje največ...
  • Page 156 ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni. ► Na podlagi navodil za uporabo sestavnih delov proteze preverite, ali jih je dovoljeno kombinirati. POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe (glej stran 154).
  • Page 157: Navodila Za Uporabo

    OBVESTILO Uporaba v neprimernih pogojih okolice Poškodbe izdelka zaradi neprimernih pogojev okolice ► Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice. ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan. ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako rav­ najte v primeru dvoma.
  • Page 158 OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka ► Proteznega stopala in estetske proteze stopala ne brusite. 5.1 Zgradba INFORMACIJA Na proksimalnem priključku proteznega stopala se nahaja plastična zaščita adapterja. Tako je priključno območje med sestavljanjem in pomerjanjem proteze zaščiteno pred praskami.
  • Page 159 Potek osnovnega sestavljanja Frontalna poravnava: referenčna linija za sestavljanje na     oznake m–l estetske proteze stopala (3348160)     Protezno stopalo in ležišče proteze povežite z izbranimi adapterji. Pri tem upoštevajte navodila za uporabo adapterjev.     Sagitalna poravnava: Sredino ležišča proteze določite s pomočjo šablone 50:50.
  • Page 160 2) Drugo petno zagozdo izravnajte tako, da bo napis Ottobock pokončno in da gleda konica naprej. 3) Petno zagozdo vstavite v protezno stopalo (glej sliko 3). 5.2 Izbirno: montiranje prevleke iz pene Prevleka iz pene je nameščena med proteznim ležiščem proteze in proteznim stopalom.
  • Page 161 9.2 Skladnost CE Izdelek izpolnjuje zahteve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskih pripomoč­ kih. Izjavo o skladnosti CE je mogoče prenesti na spletni strani proizvajalca. 10 Tehnični podatki 1C50 Taleo Velikosti [cm] Z ozko estet­ Višina pete 15 ± 5 –...
  • Page 162 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidla 1C50 Taleo a 1C53 Taleo LP sú vhodné na chôdzu po roz­ ličných podkladoch a vo veľkom rozsahu rýchlostí. Došľap päty sa tlmí pro­ stredníctvom veľkého, vymeniteľného klinu päty.
  • Page 163 Karbónové a polymérové pružiace prvky umožňujú citeľnú plantárnu flexiu pri došľape päty, prirodzený pohyb odvaľovania a vysoký návrat energie. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať...
  • Page 164 Povolené podmienky okolia Chemikálie/kvapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, mydlový lúh, chlórová vo­ Vlhkosť: ponorenie: maximálne 1 h v hĺbke 3 m, relatívna vlhkosť vzduchu: žiadne ob­ medzenia Pevné látky: prach, príležitostný kontakt s pieskom Výrobok očistite po kontakte s vlhkosťou/chemikáliami/pevnými látkami, aby sa zabránilo zvýšenému opotrebovaniu a škodám (viď...
  • Page 165 POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov ► Výrobok používajte podľa uvedenej oblasti použitia (viď stranu 163). POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ►...
  • Page 166: Návod Na Používanie

    ► Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej nepou­ žívajte. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, opra­ va, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom atď.). Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený účinok pruženia (napr. B. znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania) alebo rozvrstvenie uhlíkovej pružiny sú...
  • Page 167 5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení protézy chodidla sa nachádza ochrana adaptéra z plastu. Vďaka tomu sa oblasť pripojenia počas stavby a skúšania protézy chráni pred škrabancami. ► Ochranu adaptéra odstráňte skôr, ako pacient opustí oblasť dielne/skú­ šobne. 5.1.1 Natiahnutie/odstránenie vonkajšieho dielu chodidla INFORMÁCIA ►...
  • Page 168 Priebeh základnej stavby protézy umiestnite stredovo k línii konštrukcie. Flexia násady: individuálna flexia kýpťa + 5°     Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. Základná stavba TF ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.1.3 Statická konštrukcia •...
  • Page 169 5.2 Voliteľné: montáž penového pokrytia Penové pokrytie dosadá medzi násadu protézy a protézu chodidla. Odreže sa dlhšie, aby bolo možné vyrovnávať pohyby protézy chodidla a protézy ko­ lenného kĺbu. Počas ohýbania protézy kolenného kĺbu sa penové pokrytie posteriórne stláča a anteriórne naťahuje. Na zvýšenie životnosti by sa malo penové...
  • Page 170 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke vý­ robcu. 10 Technické údaje 1C50 Taleo Veľkosti [cm] S úzkym von­ Výška opät­ 15 ± 5 –...
  • Page 171 1C50 Taleo Veľkosti [cm] S normálnym Výška opät­ – 10 ± 5 vonkajším ku [mm] dielom cho­ Systémová – didla výška [mm] Hmotnosť – Max. telesná hmotnosť [kg] Stupeň mobility 3, 4 1C53 Taleo LP Veľkosti [cm] S úzkym von­...
  • Page 172 1.1 Конструкция и функция Протезните стъпала 1C50 Taleo и 1C53 Taleo LP са предназначени за ходене по различни повърхности с широк обхват от скорости. Стъпване­ то на петата се омекотява от голямата сменяема опора за пета. Карбоновите и полимерните пружинни елементи позволяват забележима...
  • Page 173 Твърдост на пружината в зависимост от телесното тегло и нивото на акти­ вност Телесно тегло·[кг] Нормална акти­ Висока активно­ вност ст 89 до 100 101 до 115 116 до 130 131 до 150 – 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен...
  • Page 174 Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, които са одобрени за тази цел. ►...
  • Page 175: Инструкция За Употреба

    УКАЗАНИЕ Механично претоварване Ограничения на функциите поради механична повреда ► Проверявайте продукта за повреди преди всяко използване. ► Не използвайте продукта при ограничения на функциите. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). УКАЗАНИЕ...
  • Page 176 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка, монтаж или настройка Наранявания поради неправилно монтирани, настроени или повред­ ени компоненти на протезата ► Спазвайте указанията за центровка, монтаж и настройка. УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно износване поради увреждане на продукта ►...
  • Page 177 Статична центровка на транстибиални протези Ход на статичната центровка Необходими материали: гониометър 662M4, уред за измерване вис­ очината на петата 743S12, калибър за измерване 50:50 743A80, уред за монтаж (напр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. Assembly 743A200) Монтирайте и подравнете компонентите на протезата в уреда за мо­ нтаж...
  • Page 178 Транстибиално протезиране: При поемането на товара след стъ­ • пване на петата внимавайте за физиологичното движение на коляно­ то в сагиталната и фронталната равнина. Избягвайте медиално движ­ ение на коленната става. Ако през първата половина на фазата на ст­ оеж коленната става се движи медиално, протезното стъпало трябва да...
  • Page 179 Необходими материали: > обезмасляващ почистващ препарат (напр. изопропилов алкохол 634A58), контактно лепило 636N9 или лепило за пластмаса 636W17 1) Измерете дължината на козметиката за стъпалото върху протезата и прибавете допълнителна дължина. Транстибиални протези: Дистална добавка за движение на проте­ зното стъпало. Трансфеморални...
  • Page 180 9.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на Регламент (ЕС) 2017/745 за мед­ ицинските изделия. CE декларацията за съответствие може да бъде изт­ еглена от уебсайта на производителя. 10 Технически данни 1C50 Taleo Размери [см] С тясна обв­ Височина 15 ± 5 –...
  • Page 181 1C50 Taleo Размери [см] С нормална Височина обвивка за на петата стъпало [мм] Височина – на система­ та [мм] Тегло [г] – Макс. телесно тегло [кг] Степен на подвижност 3, 4 1C53 Taleo LP Размери [см] С тясна обв­ Височина...
  • Page 182 ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1C50 Taleo ve 1C53 Taleo LP protez ayaklar farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürümek için uygundur. Topuk basma büyük, değiştirilebilir topuk kaması ile sönümlenir. Karbon ve polimerden oluşan yay elemanları, topuğa basma durumunda his­...
  • Page 183 Vücut ağırlığı ve aktivite seviyesine bağlı yay sertliği Vücut ağırlığı [kg] Normal aktivite Yüksek aktivite 116 ile 130 arası 131 ile 150 arası – 2.3 Çevre şartları İzin verilen çevre şartları Sıcaklık aralığı: –10 °C ila +45 °C Kimyasallar/sıvılar: Tatlı su, tuzlu su, ter, idrar, sabun lavgası, klorlu su Nem: Dalma: maksimum 1 s, 3 m derinlikte, rölatif hava nemliliği: sınırlama yok Katı...
  • Page 184 ► Protez parçalarının kullanım talimatları yardımıyla kendi aralarında kom­ bine edilme durumlarını kontrol ediniz. DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü, belirtilen kullanım yerine uygun şekilde yerleştiriniz (bkz. Sayfa 182). DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı...
  • Page 185: Kullanma Talimatı

    ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.).
  • Page 186 5.1 Yapı BİLGİ Ayak protezinin proksimal bağlantısında plastik malzemeden adaptör koru­ ması bulunur. Böylece bağlantı bölgesi protezin yapılmasında ve provasın­ da çizilmeye karşı korunur. ► Hasta atölyeyi/prova bölgesini terk etmeden önce adaptör korumasını çıkarınız. 5.1.1 Ayak kılıfının giyilmesi/çıkartılması BİLGİ ► Ayak kılıfındaki sesleri önlemek için koruma çorabını protez ayak üzeri­ ne çekiniz.
  • Page 187 Temel kurulumun yapılması tez soketini, kurulum çizgisini ortalayarak yerleştirin. Soket fleksiyonu: Kişiye özel güdük fleksiyonu + 5°     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat edilmeli­ dir. Temel kurulum TF ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alınız. 5.1.3 Statik kurulum •...
  • Page 188 lir. Protez diz ekleminin bükülmesi sırasında kozmetik kılıf posterior şekilde ezilerek genişler ve anterior şekilde uzar. Dayanım süresini uzatmak için koz­ metik kılıf olabildiğince az uzatılmalıdır. Protez ayakta bir bağlantı elemanı bulunmaktadır (örn. bağlantı plakası, bağlantı kapağı, kapak). Gerekli malzemeler: Yağ arındırıcı temizleyici (örn. izopropil alkol >...
  • Page 189 üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirilebilir. 10 Teknik veriler 1C50 Taleo Ölçüler [cm] Dar ayak kılı­ Topuk yük­ 15 ± 5 –...
  • Page 190 ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα 1C50 Taleo και 1C53 Taleo LP ενδείκνυνται για τη βάδιση σε διάφορα υποστρώματα με μεγάλο εύρος ταχυτήτων. Η απόσβε­ ση στο πάτημα της πτέρνας επιτυγχάνεται χάρη στη μεγάλη, αντικαταστάσι­...
  • Page 191 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική περίθαλ­ ψη...
  • Page 192 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Εύρος θερμοκρασίας: –10 °C έως +45 °C Χημικές ουσίες/ υγρά: γλυκό νερό, αλμυρό νερό, ιδρώτας, ούρα, διάλυμα σαπου­ νιού, χλωριωμένο νερό Υγρασία: εμβύθιση: το πολύ 1 ώρα σε βάθος 3 m, σχετική υγρασία: χωρίς περιορι­ σμούς Στερεές ύλες: σκόνη, περιστασιακή επαφή με άμμο Καθαρίζετε...
  • Page 193 ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δομής ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με το αναφερόμενο πεδίο εφαρμο­ γής...
  • Page 194: Οδηγίες Χρήσης

    ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή κ.λπ.). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Ζημιές στο προϊόν από την έκθεση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συ­ νθήκες ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. ►...
  • Page 195 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση, συναρμολόγηση ή ρύθμιση Τραυματισμοί από εσφαλμένη συναρμολόγηση ή ρύθμιση και φθορά προ­ θετικών εξαρτημάτων ► Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης, συναρμολόγησης και ρύθμισης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ►...
  • Page 196 Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τα­ κουνιού 743S12, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμι­ σης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή PROS.A. Assembly 743A200) Συναρμολογήστε και διευθετήστε τα προθετικά εξαρτήματα στη συσκευή ευθυγράμμισης σύμφωνα με τα ακόλουθα στοιχεία: Ύψος...
  • Page 197 Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμβάνεται • υπόψη η φυσιολογική κίνηση του γόνατος σε οβελιαίο και μετωπιαίο επίπεδο μετά το πάτημα της πτέρνας. Αποφεύγετε την κίνηση της άρθρωσης γόνατος προς το μέσον. Αν η άρθρωση γόνατος μετακινείται προς...
  • Page 198 Απαιτούμενα υλικά: > απολιπαντικό (π.χ. ισοπροπυλική αλκοόλη 634A58), κόλλα επαφής 636N9 ή κόλλα πλαστικού 636W17 1) Μετρήστε το μήκος της επένδυσης αφρώδους υλικού στην πρόθεση και προσθέστε το συμπληρωματικό μήκος. Διακνημιαίες προθέσεις: άπω συμπλήρωμα για την κίνηση του προθε­ τικού πέλματος. Διαμηριαίες...
  • Page 199 Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ια­ τροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία 1C50 Taleo Μεγέθη [cm] Με στενό πε­ Ύψος τα­ 15 ± 5 –...
  • Page 200 1C50 Taleo Μεγέθη [cm] Με στενό πε­ Βάρος [g] – ρίβλημα πέλ­ ματος Με κανονικό Ύψος τα­ – 10 ± 5 περίβλημα κουνιού πέλματος [mm] Ύψος συ­ – στήματος [mm] Βάρος [g] – Μέγ. σωματικό βάρος [kg] Βαθμός κινητικότητας 3, 4 1C53 Taleo LP Μεγέθη...
  • Page 201 лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Модули стопы 1C50 Taleo и 1C53 Taleo подходят для ходьбы в широком диапазоне скоростей по различным типам поверхности. Наступание на пятку амортизируется за счет большого, заменяемого пяточного клина.
  • Page 202 Жесткость пружины в зависимости от веса тела и уровня активности Вес тела [кг] Нормальная ак­ Высокая актив­ тивность ность До 51 От 52 до 58 От 59 до 67 От 68 до 77 От 78 до 88 От 89 до 100 От...
  • Page 203 Оболочка стопы, защитный носок Данное изделие является изнашивающейся частью, которая подвергает­ ся обычному износу. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ...
  • Page 204 ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном...
  • Page 205: Руководство По Применению

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Снижение амортизации (напр., снижение сопротивления переднего от­ дела стопы или изменение характеристик переката) либо расщепление карбоновой пружины являются явными признаками утраты функций. 4 Объем поставки Количе­ Наименование Артикул ство Руководство по применению – Стопа –...
  • Page 206 ► Протектор адаптера следует удалить перед тем как пациент покинет мастерскую/примерочную. 5.1.1 Надевание/снимание оболочки стопы ИНФОРМАЦИЯ ► Во избежание шумов в оболочке стопы следует натянуть на стопу защитный носок. ► Используйте модуль стопы только с оболочкой стопы. ► Надеть или снять оболочку стопы, как описано в руководстве по при­ менению.
  • Page 207 Ход базовой сборки     Учитывать положения отведения или приведения. Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.1.3 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять...
  • Page 208 2) Расположить другой пяточный клин так, чтобы надпись Ottobock на­ ходилась в вертикальном положении и носок указывал вперед. 3) Установить пяточный клин в модуль стопы (см. рис. 3). 5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки Косметический пенопластовый чехол размещен между культеприемной гильзой и модулем стопы. Его отрезают до большей длины, чтобы можно было...
  • Page 209 11) Смонтировать модуль стопы и подогнать форму косметической обо­ лочки. При этом следует учитывать возможную компрессию вслед­ ствие надетых чулок или покрытия SuperSkin. 6 Очистка Допустимое чистящее средство: pH-нейтральное мыло (напр., > Derma Clean 453H10) 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Во избежание повреждения изделия исполь­ зовать...
  • Page 210 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики 1C50 Taleo Размеры [см] С узкой обо­ Высота ка­ 15 ± 5 –...
  • Page 211 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2020-06-16 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元ま でご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 1.1 構造および機能 1C50 Taleoと1C53 Taleo LP義肢足部は、様々な路面での、様々な歩行ス ピードに対応しています。交換可能な大型のヒールウェッジが踵接地の衝撃 をしっかりと吸収します。 カーボンとポリマー製のスプリングにより踵接地時には底屈方向への動きが あり、滑らかな踏み返しと、強いしなりが生まれます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ...
  • Page 212 以下の表に、装着者の体重と活動性に適した義肢足部の剛性を示していま す。 体重と活動レベルに応じたスプリング剛性 体重 (kg) 標準の活動レベル 高い活動レベル 51まで 52から58 59から67 68から77 78から88 89から100 101から115 116から130 131から150 – 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(218 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 2.4 耐用年数 義肢足部 装着者の活動レベルにもよりますが、製品の耐用年数は 2 年から 3 年で す。...
  • Page 213 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(211 ページ 参照)。 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ►...
  • Page 214: 取扱説明書

    ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカル サービスによる検査、修理、交換など)。 注記 製品への負荷により発生する危険性 損傷により正常に機能しなくなる場合があります。 ► 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテクニカルサービスによるク リーニング、修理、交換、点検など)。  注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、踏返し時 の支持性の減少またはロールオーバー動作の変化)またはカーボン・スプリ ングの離層が挙げられます。  4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 –...
  • Page 215 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損 するおそれがあります。 ► アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に 従ってください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついていま す。これにより、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かな いよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 備考 ► 義肢足部に保護ソックスを着用して、フットシェル内に異音が発生し ないようにしてください。 ► 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 備考 義肢足部は、必ずヒールウェッジと組合わせて使用してください。...
  • Page 216 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント および組み立てを行います。 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     矢状面のアラインメント:フットシェルのA-P線に対するアライン     メント基準線(3348160) 前額面のアラインメント:フットシェルのM-L線に対するアライン     メント基準線(3348160) 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続し     ます。アダプターの取扱説明書に従ってください。 矢状面のアラインメント:     50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。アライ ンメント基準線に対して中央に義肢ソケットを位置させます。 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 内外転の角度を確認します。  ...
  • Page 217 5.1.4.1 ヒールの硬さの最適化 立脚相中期の踵接地時および足底接地中の義肢足部の動作は、ヒール ウェッジを交換することにより、適合できます。義肢足部には、ヒール ウェッジ3 が同梱されています。 ヒールウェッジの剛性:ヒールウェッジは以下のように色分けされています (透明=柔らかい、灰色=中程度、黒=硬い) Ottobock社では灰色のヒール ウェッジから使用開始するよう推奨しています。 1) 義肢足部をわずかに引き離し、既存のヒールウェッジを外します。 2) Ottobockという表示を上向きにして先端が前に向くように、もう片方の ヒールウェッジを揃えます。 3) ヒールウェッジを義肢足部に挿入します(画像参照 3)。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と 膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させる と、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。フォームカバーの 耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にしてださい。義 肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネク ションカバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、 636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  1) 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢 足部が動く際の遠位許容量。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装 着します。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。...
  • Page 218 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 > 使用可能な洗剤:中性洗剤(日本では453H10 ダーマクリーンの取扱い がございませんので、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 注記! 製品の破損を防ぐために、使用可能な洗剤のみをご使用くださ い。 中性洗剤ときれいな水で製品のお手入れを行ってください。 2) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。このそき、汚れ が完全に取り除かれるまでフットシェルをすすいでください。 3) やわらかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 4) 水分が残らないよう、自然乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分すること はできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがありま す。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに...
  • Page 219 差高 (mm) 10 ± 5 シェル システムハイ (mm) 重量 (g) 体重制限 (kg) モビリティグレード 3, 4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2020-06-16 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 1C50 Taleo 和 1C53 Taleo LP 假脚适用于在不同地面上行走且具有较大的步速 范围。通过可更换的大足跟楔垫对足跟着地时进行缓冲减震。...
  • Page 220 由碳纤和聚合物制成的弹簧部件在足跟着地时实现可明显感觉到的跖屈,并形 成自然的迈步动作和较高的能量回馈。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 3(不受限户外步行者)和运动等级  4(具有特别高要求的不受限户外步行者)。 m° 根据患者体重和运动程度,在下表中列出了假脚合适的弹簧刚度。 取决于体重和运动程度的弹簧刚度 体重 [kg] 普通运动 高强度运动 至 51 52 至 58 59 至 67 68 至 77 78 至 88 89 至 100 101 至...
  • Page 221 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 2.4 使用期限 假脚 视患者的运动等级不同,该产品的使用期限为2至3年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 220 页)。 小心...
  • Page 222: 使用说明书

    小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者碳纤弹簧的压层 开裂是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量...
  • Page 223 备件/配件(不在供货范围内) 名称 标识 足套 2C15* 连接帽 2C19*,2C20* 螺栓盖(仅限 1C50) 2F51* 5 使用准备 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/ 取下足套 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 信息...
  • Page 224 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪 662M4、鞋跟高度计 743S12、50:50 量规 743A80、对线仪 (例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200 或 PROS.A. Assembly 743A200) 按下述说明将假肢组件安装在对线仪中并对齐: 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     矢状面对齐:对线参考线位于足套的 a–p 标记上(3348160)     额状面对齐:对线参考线位于足套的 m–l 标记上(3348160)     使用选定的适配件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必参     考适配件的使用说明书。 矢状面对齐:     通过 50:50 量规确定假肢接受腔的中点。将假肢接受腔同对线参考 线居中对齐。...
  • Page 225 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便 能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向 后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假 脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 在假肢上测量泡沫装饰套的长度并留出富余量。 TT 假肢:针对假脚运动远端添加富余量。 假肢:针对假肢膝关节屈曲的膝关节转动点近端和假脚运动远端添加 富余量。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域 进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin 时会造成的挤压情况。 6 清洁...
  • Page 226 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会 损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的 说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 1C50 Taleo 尺寸 [cm] 配窄足套 跟高 [mm] 15 ± 5 – 系统高度 – [mm] 重量 [g] – 配常规足套 跟高 [mm] 10 ±...
  • Page 227 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 발 1C50 Taleo 및 1C53 Taleo LP는 여러 종류의 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 발꿈치 딛기 충격은 커다란 교체형 힐 웨지로 완화됩니다. 탄소와 폴리머 스프링 요소 덕택에 뒤꿈치에서 뚜렷한 발바닥 굽힘과...
  • Page 228 이 제품은 활동성 등급 3(실외 활동이 제한되지 않는 보행자)과 활동성 등급 4(특히 높은 수준의 실외 활동이 제한되지 않는 m° 보행자)용으로 권장됩니다. 다음 표에는 환자의 체중과 활동성에 맞는 의족 발의 적합한 스프링 강성이 제시되어 있습니다. 체중과 활동성 레벨에 따른 스프링 강성 체중 [kg] 일반...
  • Page 229 풋쉘, 보호 양말 이 제품은 통상적으로 마모되는 마모 부품입니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의...
  • Page 230: 사용 설명서

    주의 사항 기계적 과부하가 있는 경우 기계적 손상에 의한 기능 제한 ► 사용하기 전에 항상 제품에 손상이 있는지 검사하십시오. ► 기능에 제한이 있는 경우에는 제품을 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 및 점검). 주의...
  • Page 231 5 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착, 조립 또는 조정 잘못 조립되었거나 설정된 혹은 손상된 의지 부품에 의한 부상 ► 장착, 조립 및 설정 지침에 유의하십시오. 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착...
  • Page 232 기본 장착의 진행 단계 뒤꿈치 높이: 유효한 뒤꿈치 높이(신발 뒷굽 높이- 앞발 부분 밑창     두께) + 5 mm 시상면 정렬: 풋쉘의 a-p 표시에 정렬 기준선(3348160)     전두면 정렬: 풋쉘의 m-l 표시에 정렬 기준선(3348160)     선택한 어댑터를 사용하여 의족 발과 의지 소켓을 연결합니다.  ...
  • Page 233 3) 의족 발에 힐 웨지를 삽입합니다(그림 3 참조). 5.2 옵션: 폼 커버 장착 폼 커버는 의지 소켓과 족부 의족 사이에 있습니다. 족부 의족과 무릎관절 의족의 움직임을 조정하기 위해 폼 커버를 더 길게 자릅니다. 무릎관절 의족을 구부리면 폼 커버는 후방에서 눌리고 전방에서 늘어납니다. 내구성을 높이려면...
  • Page 234 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 10 기술 데이터 1C50 Taleo 사이즈 [cm] 좁은 풋쉘 뒤꿈치 높이 15 ± 5 –...
  • Page 235 1C53 Taleo LP 사이즈 [cm] 좁은 풋쉘 중량 [g] 장착 보통 풋쉘 뒤꿈치 높이 10 ± 5 장착 [mm] 시스템 높이 [mm] 중량 [g] 최대 체중 [kg] 활동성 등급 3, 4...
  • Page 236 Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

This manual is also suitable for:

1c53 taleo lp

Table of Contents