Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

1E91 Runner, 1E93 Runner junior
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 22
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 32
Instrucciones de uso ................................................................. 42
Manual de utilização .................................................................. 53
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 63
Bruksanvisning ......................................................................... 73
Brugsanvisning ......................................................................... 83
Bruksanvisning ......................................................................... 92
Käyttöohje ................................................................................ 102
Instrukcja użytkowania ............................................................... 111
Használati utasítás .................................................................... 121
Návod k použití ......................................................................... 131
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 140
Upute za uporabu ..................................................................... 150
Navodila za uporabo .................................................................. 160
Návod na používanie .................................................................. 169
Инструкция за употреба ........................................................... 178
Kullanma talimatı ....................................................................... 189
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 198
Руководство по применению .................................................... 209
使用说明书 ............................................................................... 220
사용 설명서 .............................................................................. 228

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Runner

  • Page 1: Table Of Contents

    1E91 Runner, 1E93 Runner junior Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 22 Istruzioni per l’uso ..............32 Instrucciones de uso ..............42 Manual de utilização ..............53 Gebruiksaanwijzing ..............63 Bruksanvisning ................. 73 Brugsanvisning ................. 83 Bruksanvisning .................
  • Page 2 Transtibial 1E91 1E93 -15 mm -15 mm 50/50 50/50 Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm Transfemoral 1E91 1E93 50/50 50/50 -15 mm -15 mm Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm 2 | Ottobock...
  • Page 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1E91 Runner und 1E93 Runner junior sind für den Ein­ satz in Sportprothesen vorgesehen. Der 1E93 Runner junior wurde für Kin­ der-Sportprothesen konstruiert. Die Federkontur aus Carbon sorgt für eine hohe Antriebskraft und einen ge­...
  • Page 4 2 Verwendung 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Das Produkt ist bis zu einem bestimmten maximalen Körpergewicht zugelas­ sen (Kapitel "Technische Daten" siehe Seite 12). 1E91 Das Produkt ist nicht als Alltagsprothese geeignet. 1E93 Das Produkt wurde für den Einsatz in einer Kinderprothese entwickelt.
  • Page 5 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus (siehe Kapitel „Umgebungsbedingungen“). ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfä­ higkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -ver­ lust beim Gebrauch“ in diesem Kapitel). ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.).
  • Page 7 Körpergewicht Langstreckenlauf Sprint Steifigkeitsvariante 40 kg bis 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs bis 110 lbs) 50 kg bis 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs bis 130 lbs) 60 kg bis 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs bis 160 lbs) 72 kg bis 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs bis 190 lbs) 86 kg bis 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs bis 230 lbs) 104 kg bis 125 kg SPR-6 – (230 lbs bis 275 lbs) 1E93 Die Steifigkeit des Prothesenfußes wird in Abhängigkeit zum Körpergewicht ausgewählt.
  • Page 8 5.3 Montieren der Laufsohle VORSICHT Falsche Verwendung von Prothesenfuß und Laufsohle Verletzungsgefahr durch fehlende Bodenhaftung und Beschädigung des Produkts ► Verwenden Sie den Prothesenfuß nur mit Laufsohle. ► Verwenden Sie Laufsohlen mit Spikes nur auf dafür geeigneten Sport­ böden. 1) Die Sohle auf den Prothesenfuß stecken. 2) Die Sohle mit den dafür vorgesehenen Schrauben fixieren.
  • Page 9 Ablauf des Grundaufbaus Rotation nach lateral: 0° (siehe Seite 10)     Sagittale Ausrichtung Drehpunkt Kniegelenk a–p Position des Drehpunkts zur Aufbaulinie: -15 mm     Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit Hilfe der ausge­ wählten Adapter verbinden. Dabei die Gebrauchsanweisungen der Adapter beachten.  ...
  • Page 10 5.4.2 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture anzu­ passen. TT-Prothesen: Die Belastungslinie sollte ca. 15 mm anterior des Kom­ • promissdrehpunkts nach Nietert verlaufen. TF-Prothesen: Die Belastungslinie sollte ca. 40 mm anterior der Dreh­ • achse des Prothesenkniegelenks verlaufen. 5.4.3 Dynamische Anprobe •...
  • Page 11 Benötigte Werkzeuge: Loctite® 241 636K13, Drehmomentschlüssel > 710D4 1) Die beiden am tiefsten eingeschraubten, nebeneinanderliegenden Ge­ windestifte lösen. 2) Wenn sich der Justierkern nicht drehen lässt: Schlagen Sie vor­ sichtig von oben auf den Justierkern, um ihn zu lösen. Den gewünschten Drehwinkel einstellen. 3) Die Gewindestifte mit Loctite®...
  • Page 12 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
  • Page 13 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1E91 Runner and 1E93 Runner junior prosthetic feet are intended for use in sports prostheses. The 1E93 Runner junior was designed for sports prostheses for children.
  • Page 14 1E91 This product is not suitable as an everyday prosthesis. 1E93 The product was developed for use in a children's prosthesis. This product is not suitable as an everyday prosthesis. Approved up to max. 135 cm body height. 2.3 Environmental Conditions Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Unallowable environmental conditions...
  • Page 15 ► Take suitable measures if required (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.). CAUTION Reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ► Only use the product for a single patient. CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components...
  • Page 16: Instructions For Use

    Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. 5.1 Selection of stiffness 1E91 Otto Bock recommends that the stiffness version is selected according to body weight and running style. Body weight Long-distance running...
  • Page 17 1E93 The stiffness of the prosthetic foot is selected depending on the body weight. Body weight Stiffness version 15 kg to 20 kg (35 lbs to 44 lbs) SPR-1 20 kg to 25 kg (44 lbs to 55 lbs) SPR-2 25 kg to 30 kg (55 lbs to 66 lbs) SPR-3 30 kg to 37 kg (66 lbs to 81 lbs) SPR-4 37 kg to 45 kg (81 lbs to 100 lbs) SPR-5 5.2 Mounting the adapter The prosthetic feet are connected to the proximal prosthesis components...
  • Page 18 5.4 Alignment 5.4.1 Bench Alignment INFORMATION The figures for the bench alignment can be found at the beginning of this document. INFORMATION ► For determining the overall system height of all prosthetic components for bench alignment, add 5-10 mm to the socket-floor measurement to compensate for the spring effect of the prosthetic foot.
  • Page 19 TF bench alignment Bench alignment process Recommended tools: 662M4 goniometer, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus (e.g. 743A200 PROS.A. Assembly) Perform the alignment and assembly of the prosthetic components in the alignment apparatus according to the following specifications:     Sagittal alignment prosthetic foot a–p position of the reference point to the alignment reference line: See illustrations at the start of the document  ...
  • Page 20 • Adapting the alignment of the prosthetic foot (see Page 20). The align­ ment of the prosthetic foot is optimised if it points straight forward when it is set down. 5.5 Aligning the prosthetic foot Moving The prosthetic foot can be shifted in the connection adapter. It is shifted on a radius which changes the angle of the heel strike and the dynamics of the prosthetic foot.
  • Page 21 7 Maintenance CAUTION Failure to follow the maintenance instructions Risk of injuries due to changes in or loss of functionality and damage to the product ► Observe the following maintenance instructions. ► Following an individual period for the patient to get accustomed to the product, check the settings of the prosthesis and, if necessary, adapt them.
  • Page 22 1.1 Conception et fonctionnement Les pieds prothétiques Runner 1E91 et Runner junior 1E93 sont prévus pour une utilisation dans les prothèses de sport. Le modèle Runner junior 1E93 a été conçu pour les prothèses de sport pour enfants. 22 | Ottobock...
  • Page 23 Semelles de course et 1E91 Semelle Runner 2Z540 protecteurs 1E93 Semelle Runner junior 2Z543 Adaptateur de pied 1E91 Adaptateur Runner avec pyra­ 4R218 mide, rotatif 1E93 Adaptateur Runner junior avec 4R224 pyramide, rotatif Articulation de genou 1E91, Articulation de genou prothétique 3S80 prothétique...
  • Page 24 1E91 Ce produit n’est pas adapté à un usage en tant que prothèse du quotidien. 1E93 Ce produit a été conçu pour une utilisation dans une prothèse pour enfants. Ce produit n’est pas adapté à un usage en tant que prothèse du quotidien. Il est autorisé...
  • Page 25 ► Cessez d’utiliser le produit en cas de dommages évidents ou en cas de doute. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, répara­ tion, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé, etc.). PRUDENCE Réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité...
  • Page 26: Instructions D'utilisation

    AVIS Surcharge mécanique Fonctions limitées en raison d'un endommagement mécanique ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n'est pas endommagé. ► N'utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.).
  • Page 27 Poids corporel Course de fond Sprint Variante de rigidité 72 kg à 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs à 190 lbs) 86 kg à 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs à 230 lbs) 104 kg à 125 kg SPR-6 – (230 lbs à 275 lbs) 1E93 Le choix de la rigidité du pied prothétique s’effectue en fonction du poids de l’utilisateur.
  • Page 28 2) Fixez la semelle à l’aide des vis prévues à cet effet. Pied prothétique Semelle 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 Alignement 5.4.1 Alignement de base INFORMATION Vous trouverez les illustrations pour l’alignement de base au début de ce document. INFORMATION Notez qu’un alignement de la prothèse de sport avec une longueur plus élevée que pour la prothèse du quotidien est susceptible d’être néces­...
  • Page 29 Déroulement de l’alignement de base Flexion de l’emboîture Flexion du moignon du patient + 5°     Tenez compte de la position en abduction ou en adduction. Alignement de base TF Déroulement de l’alignement de base Outils recommandés : Goniomètre 662M4, gabarit 50/50 743A80, appareil d’alignement (p. ex.
  • Page 30 Prothèses TF : la ligne de charge devrait passer env. 40 mm antérieu­ • rement à l’axe de rotation de l’articulation de genou prothétique. 5.4.3 Essai dynamique • Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan sagittal (par ex. par une modification d’angle ou un décalage) afin d’assurer un déroulement optimal du pied.
  • Page 31 3) Appliquez de la Loctite® sur les tiges filetées et serrez-les (voir les ins­ tructions d’utilisation de l’adaptateur en question pour le couple de ser­ rage). 6 Nettoyage 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. 3) Laissez sécher l’humidité...
  • Page 32 sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit. 9.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE re­ lative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive.
  • Page 33 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici 1E91 Runner e 1E93 Runner junior sono destinati all'impie­ go in protesi sportive. Il piede 1E93 Runner junior è stato costruito per pro­ tesi sportive da bambino. Il contorno elastico in carbonio gli conferisce un'elevata forza propulsiva e una resistenza ridotta.
  • Page 34 2.2 Campo d'impiego Il prodotto è approvato fino a un determinato peso corporeo massimo (vedi capitolo "Dati tecnici" v. pagina 42). 1E91 Il prodotto non è indicato per attività quotidiane. 1E93 Il prodotto è stato sviluppato per l'utilizzo in una protesi per bambini. Il prodotto non è...
  • Page 35 ► Non continuare a utilizzare il prodotto in presenza di danni evidenti o in caso di dubbio. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.). CAUTELA Utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità...
  • Page 36: Istruzioni Per L'uso

    AVVISO Sovraccarico meccanico Limitazioni funzionali dovute a danno meccanico ► Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto non presenti danni. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di limitazioni funzionali. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.).
  • Page 37 Peso corporeo Corsa di fondo Sprint Tipo di rigidità 86 kg - 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs - 230 lbs) 104 kg - 125 kg SPR-6 – (230 lbs - 275 lbs) 1E93 La rigidità del piede protesico viene scelta in funzione del peso corporeo. Peso corporeo Tipo di rigidità 15 kg - 20 kg (35 lbs - 44 lbs) SPR-1 20 kg - 25 kg (44 lbs - 55 lbs) SPR-2...
  • Page 38 Piede protesico Suola 1E93 2Z543 5.4 Allineamento 5.4.1 allineamento base INFORMAZIONE Le figure relative all'allineamento base sono riportate all'inizio di questo documento. INFORMAZIONE Tenere presente che la protesi sportiva potrebbe dover essere allineata con una lunghezza maggiore rispetto a una protesi per attività quotidiane. In questo modo viene compensata l'azione elastica del piede protesico.
  • Page 39 Allineamento base TF Svolgimento dell'allineamento base Utensili consigliati: Goniometro 662M4, calibro 50:50  743A80, strumento di allinea­ mento (p. es. PROS.A. Assembly 743A200) Eseguire la regolazione e il montaggio dei componenti protesici nello stru­ mento di allineamento come di seguito riportato:  ...
  • Page 40 Protesi TT: trasferendo il carico verificare che il movimento del ginoc­ • chio sia fisiologico. • Adeguare l'allineamento del piede protesico (v. pagina 40). Il piede pro­ tesico è allineato perfettamente se, poggiato al suolo, è rivolto diritto in avanti. 5.5 Allineamento del piede protesico Spostamento del piede protesico Il piede protesico può...
  • Page 41 7 Manutenzione CAUTELA Mancata osservanza delle indicazioni per la manutenzione Pericolo di lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità e dan­ neggiamento del prodotto ► Osservare le seguenti indicazioni per la manutenzione. ► Dopo che il paziente ha preso confidenza con la protesi, in un arco di tempo che varia da persona a persona, verificare le regolazioni della pro­...
  • Page 42 ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Los pies protésicos Runner 1E91 y Runner junior 1E93 han sido concebidos para usarlos en prótesis deportivas. El Runner junior 1E93 se ha diseñado para prótesis deportivas infantiles.
  • Page 43 Suelas y protectores 1E91 Suela Runner 2Z540 1E93 Suela Runner junior 2Z543 Adaptador para pie 1E91 Adaptador Runner con núcleo de 4R218 ajuste, giratorio 1E93 Adaptador Runner junior con nú­ 4R224 cleo de ajuste, giratorio Articulación de rodilla 1E91, Articulación de rodilla protésica 3S80 protésica...
  • Page 44 1E91 El producto no es adecuado para usarlo como prótesis de diario. 1E93 El producto ha sido diseñado para emplearse en prótesis infantiles. El producto no es adecuado para usarlo como prótesis de diario. Autorizado para niños con una estatura máx. de 135 cm. 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC...
  • Page 45 ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., limpieza, re­ paración, repuesto, envío del producto al fabricante o a un taller espe­ cializado para su revisión, etc.). PRECAUCIÓN Reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­ ducto ►...
  • Page 46: Instrucciones De Uso

    AVISO Sobrecarga mecánica Funcionalidad limitada debida a daños mecánicos ► Compruebe si el producto presenta daños antes de cada uso. ► No utilice el producto en caso de que presente una funcionalidad limi­ tada. ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.).
  • Page 47 Peso corporal Carrera de fondo Sprint Grado de rigidez de 72 kg a 86 kg SPR-4 SPR-5 (de 160 lb a 190 lb) de 86 kg a 104 kg SPR-5 SPR-6 (de 190 lb a 230 lb) de 104 kg a 125 kg SPR-6 – (de 230 lb a 275 lb) 1E93 El grado de rigidez del pie protésico se selecciona dependiendo del peso del usuario.
  • Page 48 1) Cubra el pie protésico con la suela. 2) Fije la suela con los tornillos previstos para tal fin. Pie protésico Suela 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 Alineamiento 5.4.1 Alineamiento básico INFORMACIÓN Las imágenes sobre el alineamiento básico se encuentran al principio de este documento.
  • Page 49 Proceso del alineamiento básico En la zona proximal, centrado con respecto a la línea de ali­ neamiento Flexión del encaje Flexión del muñón del paciente + 5°     Tenga en cuenta la posición de abducción o de aducción. Alineamiento básico TF Proceso del alineamiento básico Herramientas recomendadas: Goniómetro 662M4, calibrador 50:50 743A80, alineador (p.
  • Page 50 Prótesis transtibiales: la línea de carga debería pasar aprox. 15 mm • hacia anterior con respecto al punto de giro de compromiso según Nie­ tert. Prótesis transfemorales: la línea de carga debería pasar aprox. • 40 mm hacia anterior con respecto al eje de giro de la articulación de rodilla protésica.
  • Page 51 Herramientas necesarias: Loctite® 241 636K13, llave dinamométrica > 710D4 1) Desenrosque las dos varillas roscadas que se han insertado más profun­ damente y que se encuentran una junto a la otra. 2) En caso de no poder girar el núcleo de ajuste: golpee con cuidado el núcleo de ajuste por arriba para aflojarlo.
  • Page 52 9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 53 ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos 1E91 Runner e 1E93 Runner junior destinam-se ao uso em próteses esportivas. O 1E93 Runner junior foi construído para próteses esportivas infantis.
  • Page 54 2 Uso 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremidades in­ feriores. 2.2 Área de aplicação O produto está autorizado para um peso corporal máximo determinado (ca­ pítulo "Dados técnicos" consulte a página 62). 1E91 O produto não é adequado como prótese de uso diário. 1E93 O produto foi desenvolvido para o uso em uma prótese infantil.
  • Page 55 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Risco de lesões devido a danificações do produto ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis (consul­ te o capítulo "Condições ambientais"). ► Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais inadmissí­ veis, verifique-o quanto à...
  • Page 56: Manual De Utilização

    ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­ mento durante o uso" neste capítulo). ►...
  • Page 57 Peso corporal Corrida de longa dis­ Sprint tância Variante de rigidez 40 kg a 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs a 110 lbs) 50 kg a 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs a 130 lbs) 60 kg a 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs a 160 lbs) 72 kg a 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs a 190 lbs) 86 kg a 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs a 230 lbs) 104 kg a 125 kg SPR-6 –...
  • Page 58 5.3 Montagem da sola de corrida CUIDADO Utilização incorreta do pé protético e da sola de corrida Risco de lesões devido à falta de aderência ao solo e danificação do pro­ duto ► Utilize o pé protético apenas com a sola de corrida. ►...
  • Page 59 Procedimento do alinhamento básico Rotação lateral: 0° (consulte a página 60)     Alinhamento sagital centro de rotação da articulação de joelho Posição a–p do centro de rotação em relação à linha de ali­ nhamento: -15 mm     Conectar o pé protético e o encaixe protético por meio dos adapta­ dores escolhidos, observando os manuais de utilização dos adap­...
  • Page 60 Procedimento do alinhamento básico Flexão do coto do paciente + 5°     Observar a posição de abdução ou de adução. 5.4.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda adaptar a prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture. Próteses TT: recomenda-se que a linha de carga passe aprox. 15 mm •...
  • Page 61 Rotação O núcleo de ajuste do adaptador de união pode ser girado continuamente. O núcleo de ajuste é fixado com o aperto dos pinos roscados do adaptador colocado proximalmente. Ferramentas necessárias: Loctite® 241 636K13, chave dinamométrica > 710D4 1) Soltar os dois pinos roscados, colocados lado a lado e aparafusados mais profundamente.
  • Page 62 saúde. Observar as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação. 9 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Page 63 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoeten 1E91 Runner en 1E93 Runner junior zijn voor de toepas­ sing in sportprothesen bedoeld. De 1E93 Runner junior werd speciaal voor kinder-sportprothesen ontwikkeld. De contour voor de veer van carbon zorgt voor een grote aandrijfkracht en een geringe weerstand.
  • Page 64 1E91, 1E93 Omschrijving Artikelnum­ Voetadapter 1E93 Runner junior adapter met pira­ 4R224 mideadapter, draaibaar Prothesekniescharnier 1E91, Sportprothesekniescharnier 3S80 1E93 Sportprothesekniescharnier met 3S80=1 olie met een lage viscositeit 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen.
  • Page 65 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan (zie het hoofdstuk "Omgevingscondities").
  • Page 66: Gebruiksaanwijzing

    ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waar­ voor dit volgens het hoofdstuk "Combinatiemogelijkheden" is toege­ staan. ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies ►...
  • Page 67 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. 5.1 Kiezen van de stijfheid 1E91 Ottobock adviseerd om de stijfheidsvariant te kiezen op basis van het lichaamsgewicht en de loopstijl.
  • Page 68 opbouw. De prothesevoet wordt tussen het bovenste en onderste deel van de adapter vastgezet. Benodigd gereedschap: momentsleutel 710D4, Loctite® 241 636K13 > 1) Plaats het bovenste deel van de adapter op de prothesevoet. Lijn de adapter in het midden op de scala op de prothesevoet uit. 2) Plaats het onderste deel van de adapter aan de tegenoverliggende zijde.
  • Page 69 Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw Aanbevolen gereedschap: Goniometer 662M4, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv. PROS.A. Assembly 743A200) Lijn de prothesecomponenten uit en monteer ze in het opbouwapparaat zoals hieronder aangegeven:     Sagittale uitlijning prothesevoet a–p-positionering van het opbouwreferentiepunt ten opzichte van de opbouwlijn: zie afbeeldingen aan het begin van het document  ...
  • Page 70 Schematisch overzicht van de basisopbouw Rotatie naar lateraal: wordt bepaald door protheseknieschar­ nier (zie pagina 71)     Sagittale uitlijning prothesekniescharnier a–p-positionering van het opbouwreferentiepunt ten opzichte van de opbouwlijn: -15 mm     Frontale uitlijning prothesekniescharnier Rotatie naar lateraal: ca. 5°  ...
  • Page 71 5.5 Prothesevoet uitlijnen Verschuiven De prothesevoet kan in de aansluitadapter worden verschoven. De verschui­ ving vindt op een straal plaats en verandert de hoek bij contact met de ondergrond en de dynamica van de prothesevoet. De basisopbouw blijft onveranderd, omdat de verschuiving geen effect heeft in de a-p-richting. Prothesevoet naar anterieur verschuiven Contact met ondergrond har­...
  • Page 72 7 Onderhoud VOORZICHTIG Niet naleven van de onderhoudsinstructies Gevaar voor verwonding door veranderingen in - of verloren gaan van - de functie of beschadiging van het product ► Neem de volgende onderhoudsinstructies in acht. ► Controleer de instellingen nadat de patiënt een tijdlang aan de prothese heeft kunnen wennen.
  • Page 73 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfötterna 1E91 Runner och 1E93 Runner junior är avsedda för använd­ ning i sportproteser. 1E93 Runner junior har utvecklats för sportproteser för barn.
  • Page 74 Runner sula 2Z540 tectorer 1E93 Runner junior sula 2Z543 Fotadapter 1E91 Runner adapter med pyramid­ 4R218 koppling, vridbar 1E93 Runner junior adapter med pyra­ 4R224 midkoppling, vridbar Protesknäled 1E91, Sportprotesknäled 3S80 1E93 Sportprotesknäled med lågviskös 3S80=1 olja 2 Användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­...
  • Page 75 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 2.4 Produktens livslängd Produkten har testats av tillverkaren. Vid normal användning uppgår produk­ tens livslängd till mellan 3 och 5 år.
  • Page 76 OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd proteskomponenterna enligt klassificeringen (se kapitlet ”Användningsområde”). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta enligt kapitlet ”Kombinationsmöjligheter”.
  • Page 77: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringsverkan och minskat framfotsmotstånd. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ►...
  • Page 78 1E93 Protesfotens styvhet väljs efter kroppsvikten. Kroppsvikt Styvhetsvariant 15 kg till 20 kg (35 lbs till 44 lbs) SPR-1 20 kg till 25 kg (44 lbs till 55 lbs) SPR-2 25 kg till 30 kg (55 lbs till 66 lbs) SPR-3 30 kg till 37 kg (66 lbs till 81 lbs) SPR-4 37 kg till 45 kg (81 lbs till 100 lbs) SPR-5 5.2 Montering av adaptern Protesfötterna ansluts till de proximala proteskomponenterna med en anslut­ ningsadapter.
  • Page 79 INFORMATION Observera att sportprotesen eventuellt måste riktas in längre än vardags­ protesen. På så sätt kompenseras protesfotens fjädring. Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Rekommenderade verktyg: Goniometer 662M4, 50:50-tolk 743A80, inriktningsapparat (t.ex. PROS.A. Assembly 743A200) Rikta och montera proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt föl­ jande instruktioner:  ...
  • Page 80 Procedur för grundinriktning     Frontal justering av protesfoten Rotation i lateral riktning: fastlagd genom protesens knäled (se sida 80)     Sagittal justering av protesens knäled Referenspunktens a–p-position i förhållande till referenslin­ jen: -15 mm     Frontal justering av protesens knäled Rotation i lateral riktning: ca 5°...
  • Page 81 Förskjutning av protesfoten i posterior riktning Mjukare, mer avslappnad isätt­ ning Verktyg som behövs: Loctite® 241 636K13, momentnyckel 710D4 > 1) Lossa de 2 insexskruvarna på undersidan av adaptern. → Adaptern går nu att förskjuta. 2) Ställ in adapterns position efter behov. 3) Säkra de 2 insexskruvarna med Loctite®...
  • Page 82 8 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor. Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med bestäm­ melserna och lagarna i landet kan det skada miljön och hälsan. Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där produkten används.
  • Page 83 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til brug i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstrueret til sportsproteser til børn. Fjederformen af karbon sørger for en stor drivkraft og en lav modstand. Pro­...
  • Page 84 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Produktet er tilladt til en bestemt maksimal kropsvægt (kapitel "Tekniske da­ ta" se side 92). 1E91 Produktet er ikke egnet som hverdagsprotese. 1E93 Produktet er udviklet til brug i en børneprotese. Produktet er ikke egnet som hverdagsprotese.
  • Page 85 ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser (se kapitel "Omgivelsesbetingelser"). ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstil­ fælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­ tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.).
  • Page 86: Brugsanvisning

    ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). BEMÆRK Mekanisk overbelastning Funktionsbegrænsninger pga. mekanisk beskadigelse ► Kontroller produktet for beskadigelser, inden det tages i brug. ► Produktet må ikke anvendes, hvis der forekommer funktionsbegræns­ ninger.
  • Page 87 Kropsvægt Langdistanceløb Sprint Stivhedsvariant 72 kg til 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs til 190 lbs) 86 kg til 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs til 230 lbs) 104 kg til 125 kg SPR-6 – (230 lbs til 275 lbs) 1E93 Protesefodens stivhed udvælges under hensyntagen til kropsvægten. Kropsvægt Stivhedsvariant 15 kg til 20 kg (35 lbs til 44 lbs) SPR-1 20 kg til 25 kg (44 lbs til 55 lbs) SPR-2 25 kg til 30 kg (55 lbs til 66 lbs) SPR-3...
  • Page 88 Protesefod Sål 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 Opbygning 5.4.1 Grundopbygning INFORMATION Illustrationerne til grundopbygningen findes i begyndelse af dette doku­ ment. INFORMATION Vær opmærksom på, at sportsprotesen muligvis skal opbygges således, at den er længere end hverdagsprotesen. Protesefodens fjedereffekt kom­ penserer herfor.
  • Page 89 Grundopbygning TF Fremgangsmåde ved grundopbygning Anbefalet værktøj: Goniometer 662M4, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f. eks. PROS.A. Assembly 743A200) Positioneringen og monteringen af protesekomponenterne i opbygnings­ apparatet skal gennemføres i henhold til følgende anvisninger:     Sagittal justering protesefod a–p placering af opbygningsreferencepunktet i forhold til op­ bygningslinjen: Se illustrationerne i begyndelsen af doku­...
  • Page 90 • Tilpas positioneringen af protesefoden (se side 90). Protesefoden er op­ timalt justeret, hvis den viser lige fremad ved fodisæt. 5.5 Justering af protesefoden Forskydning Protesefoden kan forskydes i tilslutningsadapteren. Forskydningen sker i en radius og ændrer vinklen for fodisæt og protesefodens dynamik. Grundop­ bygningen forbliver uændret, fordi forskydningen ikke har nogen effekt i a-p retningen.
  • Page 91 7 Vedligeholdelse FORSIGTIG Tilsidesættelse af vedligeholdelsesanvisninger Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt samt be­ skadigelse af produktet ► Overhold følgende vedligeholdelsesanvisninger. ► Kontroller protesens indstillinger, efter at patienten har vænnet sig til protesen. Såfremt det er nødvendigt, skal protesens indstillinger tilpas­ ses igen.
  • Page 92 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til bruk i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstruert for barnesportsproteser. Fjærkonturen av karbon sørger for høy fremdriftskraft og liten motstand. Pro­...
  • Page 93 Løpesåler og beskyttere 1E91 Runner-såle 2Z540 1E93 Runner junior-såle 2Z543 Fotadapter 1E91 Runner-adapter med justerings­ 4R218 kjerne, dreibar 1E93 Runner junior-adapter med juste­ 4R224 ringskjerne, dreibar Protesekneledd 1E91, Sportsprotesekneledd 3S80 1E93 Sportsprotesekneledd med lav­ 3S80=1 viskøs olje 2 Bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet.
  • Page 94 Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt Svette, urin, ferskvann, saltvann, syrer Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f. eks. talkum) 2.4 Brukstid Produktet er kontrollert av produsenten. Ved normal bruk er bruksvarigheten 3 til 5 år. Ved intensiv bruk og til bruk i konkurranseidrett anbefaler Ottobock å...
  • Page 95: Bruksanvisning

    FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ► Produktet må kun kombineres med protesekomponenter som er tillatt for dette, se kapittel "Kombinasjonsmuligheter". ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene om de kan kombineres med hverandre.
  • Page 96 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. 5.1 Valg av stivhet 1E91 Ottobock anbefaler å velge stivhetsvariant avhengig av kroppsvekt og løpe­ stil. Kroppsvekt Langdistanseløp Sprint Stivhetsvariant 40 kg til 50 kg SPR-1...
  • Page 97 Nødvendig verktøy: momentnøkkel 710D4, Loctite® 241 636K13 > 1) Sett adapteroverdelen på protesefoten. Rett inn adapteren midt på skala­ en på protesefoten. 2) Sett an adapterunderdelen på den motsatte siden. 3) Sikre de 2 unbrakoskruene med Loctite® og skru dem inn (tiltrekkings­ moment: 12 Nm).
  • Page 98 Grunnoppbyggingens forløp Rett inn og monter protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til de følgende angivelsene:     Sagittal innretting av protesefot Referansepunktets a–p-posisjon i forhold til oppbyggingslin­ jen: Se tegninger i begynnelsen av dokumentet     Frontal innretting av protesefoten Rotasjon mot lateral: 0°...
  • Page 99 Grunnoppbyggingens forløp     Protesefoten og protesehylsen kobles sammen ved hjelp av de valgte adapterne. Følg da bruksanvisningene til adapterne.     Sagittal innretting av protesehylsen I det proksimale området sentralt i forhold til oppbyggingslin­ Hylsefleksjon Brukerens stumpfleksjon + 5°  ...
  • Page 100 Dreie Tilkoblingsadapterens justeringskjerne kan dreies trinnløst. Justeringskjer­ nen fikseres når settskruene i den proksimalt påsatte adapteren trekkes til. Nødvendig verktøy: Loctite® 241 636K13, momentnøkkel 710D4 > 1) Løsne de to settskruene som er skrudd lengst inn, og som sitter ved si­ den av hverandre.
  • Page 101 9 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 9.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på...
  • Page 102 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterät 1E91 Runner ja 1E93 Runner junior on tarkoitettu käytet­ täväksi urheiluproteeseissa. 1E93 Runner junior on suunniteltu lasten urhei­ luproteeseja varten. Joustava hiilikuitumuoto takaa hyvän juoksuvoiman ja vähäisen vastuksen.
  • Page 103 2.2 Käyttöalue Tuote on sallittu tiettyyn maksimaaliseen ruumiinpainoon asti (luku "Tekniset tiedot" katso sivu 111). 1E91 Tuote ei sovellu jokapäiväiseksi proteesiksi. 1E93 Tuote on kehitetty käytettäväksi lasten proteesissa. Tuote ei sovellu jokapäiväiseksi proteesiksi. Sallittu maks. 135 cm ruumiinpituuteen asti. 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista Kielletyt ympäristöolosuhteet...
  • Page 104 ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. puhdistus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tar­ kastus jne.).
  • Page 105: Käyttöohje

    HUOMAUTUS Mekaaninen ylirasitus Toimintojen rajoitukset mekaanisen vaurion seurauksena ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. ► Älä käytä tuotetta, jos sen toiminnot ovat rajoittuneet. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä...
  • Page 106 Ruumiinpaino Pitkänmatkanjuoksu Pikajuoksu Jäykkyysmalli 86 kg – 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs – 230 lbs) 104 kg – 125 kg SPR-6 – (230 lbs – 275 lbs) 1E93 Proteesin jalkaterän jäykkyys valitaan suhteessa ruumiinpainoon. Ruumiinpaino Jäykkyysmalli 15 kg – 20 kg (35 lbs – 44 lbs) SPR-1 20 kg – 25 kg (44 lbs – 55 lbs) SPR-2 25 kg – 30 kg (55 lbs – 66 lbs) SPR-3 30 kg – 37 kg (66 lbs –...
  • Page 107 5.4 Asentaminen 5.4.1 Perusasennus TIEDOT Perusasennukseen liittyvät kuvat löytyvät tämän käyttöohjeen alusta. TIEDOT Ota huomioon, että urheiluproteesi on mahdollisesti asennettava pitemmäk­ si kuin tavallinen proteesi. Sen tarkoituksena on kompensoida proteesin jal­ katerän joustovaikutusta. Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Suositellut työkalut: Goniometri 662M4, 50:50-mittatulkki 743A80, aennuslaite (esim.  PROS.A.
  • Page 108 Perusasennus TF Perusasennuksen vaiheet Suositellut työkalut: Goniometri 662M4, 50:50-mittatulkki 743A80, aennuslaite (esim. PROS.A. Assembly 743A200) Kohdista ja asenna proteesin komponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan:     Proteesin jalkaterän sagittaalinen kohdistus Tarkistuspisteen a–p-asento asennusviivaan nähden: katso kuvat käyttöohjeen alussa     Proteesin jalkaterän frontaalinen kohdistus Rotaatio lateraaliseen suuntaan: proteesin polvinivelen mää­...
  • Page 109 • Sovita proteesin jalkaterän kohdistusta (katso sivu 109). Proteesin jalka­ terä on kohdistettu optimaalisesti, kun se osoittaa suoraan eteenpäin jal­ kaa maahan asetettaessa. 5.5 Proteesin jalkaterän kohdistus Siirtäminen Proteesin jalkaterää voidaan siirtää liitosadapterissa. Siirtäminen tapahtuu säteittäisesti ja muuttaa proteesin jalkaterän kosketuskulmaa maahan astut­ taessa ja dynamiikkaa.
  • Page 110 7 Huolto HUOMIO Huolto-ohjeiden noudattamatta jättäminen Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä tuot­ teen vaurioitumisen seurauksena ► Noudata seuraavia huolto-ohjeita. ► Tarkasta potilaan yksilöllisen proteesiin totuttautumisajan jälkeen protee­ sin säädöt ja mukauta ne tarvittaessa uudelleen potilaan vaatimuksiin. ► Sovi potilaan kanssa säännölliset huoltovälit käytön mukaan. ►...
  • Page 111 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe 1E91 Runner i 1E93 Runner junior są przeznaczone do zastosowania w protezach sportowych. Stopa 1E93 Runner junior została skonstruowana do dziecięcych protez sportowych. Ottobock | 111...
  • Page 112 2Z540 protektory 1E93 Podeszwa Runner junior 2Z543 Adapter stopy 1E91 Adapter Runner z rdzeniem 4R218 nastawnych, obrotowy 1E93 Adapter Runner junior z rdze­ 4R224 niem nastawnym, obrotowy Protezowy przegub 1E91, Sportowy, protezowy przegub 3S80 kolanowy 1E93 kolanowy Sportowy, protezowy przegub 3S80=1 kolanowy z olejem niskowiskozo­...
  • Page 113 1E91 Omawiany produkt nie nadaje się do protezy przystosowanej do wykonywa­ nia czynności codziennych. 1E93 Omawiany produkt został skonstruowany do zastosowania w protezie dla dzieci. Omawiany produkt nie nadaje się do protezy przystosowanej do wykonywa­ nia czynności codziennych. Dopuszczony do wzrostu równego maks. 135 cm. 2.3 Warunki otoczenia Dozwolone warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C...
  • Page 114 ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli został on sto­ sowany w niedozwolonych warunkach otoczenia. ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wąt­ pliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. wyczysz­ czenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifiko­...
  • Page 115: Instrukcja Użytkowania

    NOTYFIKACJA Przeciążenie mechaniczne Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Odczuwalnymi oznakami utraty funkcji są...
  • Page 116 Ciężar ciała Bieg długodystansowy Sprint Wariant sztywności 72 kg do 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs do 190 lbs) 86 kg do 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs do 230 lbs) 104 kg do 125 kg SPR-6 – (230 lbs do 275 lbs) 1E93 Sztywność stopy protezowej zostaje dobrana odpowiednio do wagi ciała. Ciężar ciała Wariant sztywności 15 kg do 20 kg (35 lbs do 44 lbs) SPR-1 20 kg do 25 kg (44 lbs do 55 lbs) SPR-2...
  • Page 117 2) Podeszwę należy zamocować za pomocą śrub, przeznaczonych do tego celu. Stopa protezowa Podeszwa 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 Osiowanie 5.4.1 Osiowanie podstawowe INFORMACJA Ilustracje dotyczące osiowania podstawowego można znaleźć na początku niniejszego dokumentu. INFORMACJA Należy zwrócić uwagę na to, że prawdopodobnie konstrukcja protezy spor­ towej musi być...
  • Page 118 Przebieg osiowania podstawowego Zgięcie leja Zgięcie kikuta pacjenta + 5°     Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywo­ dzenia. Osiowanie podstawowe protezy uda Przebieg osiowania podstawowego Wymagane narzędzia: Goniometr 662M4, miara 50:50 743A80, urządzenie do osiowania (np. PROS.A. Assembly 743A200) Ustawienie i montaż...
  • Page 119 Protezy uda: Linia obciążenia powinna przebiegać ok. 40 mm z przodu • osi obrotowej protezowego przegubu kolanowego. 5.4.3 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalne przekolebania, należy dopasować osiowanie protezy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  poprzez zmianę kąta lub przesunięcie). Zaopatrzenia podudzia: Podczas przejęcia obciążenia należy zwrócić...
  • Page 120 2) Jeśli rdzeń nastawny nie obraca się: należy ostrożnie uderzyć z góry rdzeń, aby został on poluzowany. Należy ustawić wymagany kąt obrotu. 3) Kołki gwintowane zabezpieczyć za pomocą Loctite® i dokręcić (moment dokręcenia patrz instrukcja użytkowania odpowiedniego adaptera). 6 Czyszczenie 1) Produkt czyścić...
  • Page 121 Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 9.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został...
  • Page 122 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1E91 Runner és a 1E93 Runner junior protézislábakat sportprotézisekben történő alkalmazásra terveztük. A 1E93 Runner junior gyermek sportprotézi­ sek számára készült. A karbonszálas anyagból készül rugós alakos elem gondoskodik a nagy erő­...
  • Page 123 1E91 A termék nem alkalmas mindennap használatkor protézisnek. 1E93 A terméket gyermekprotézisben történő használatra fejlesztettük ki. A termék nem alkalmas mindennap használatkor protézisnek. Engedélyezve legfeljebb 135 cm testmagasságig. 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig Megengedett, nem kondenzálódó relatív páratartalom 0 %-tól 90 %-ig, Meg nem engedett környezeti feltételek Mechanikus rezgések vagy ütések Izzadtság, vizelet, édesvíz, sós víz, savak...
  • Page 124 ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.). VIGYÁZAT Ismételt használatba adás egy másik paciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő...
  • Page 125: Használati Utasítás

    ► A funkció korlátozódása esetén a termék nem használható. ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent rugóhatás vagy a láb első része ellenállásának csökkenése a funkcióvesztés érezhető...
  • Page 126 1E93 A protézisláb merevségét a testsúlytól függően választjuk ki. Testsúly Merevségi változat 15 kg .. 20 kg (35 lbs .. 44 lbs) SPR-1 20 kg .. 25 kg (44 lbs .. 55 lbs) SPR-2 25 kg .. 30 kg (55 lbs .. 66 lbs) SPR-3 30 kg .. 37 kg (66 lbs .. 81 lbs) SPR-4 37 kg ..
  • Page 127 TÁJÉKOZTATÁS Ügyeljen rá, hogy a sportprotézist lehetőleg hosszabbra kell felépíteni mint a mindennapi protézist. Ezáltal a protézisláb rugós hatása kiegyenlítődik. Alapfelépítés, TT Az alapfelépítés menete Ajánlott szerszámok: Goniometer 662M4, 50:50 idomszer 743A80, felépítő készülék (pl. PROS.A. Assembly 743A200) A protézis alkatrészeinek beigazítását és összeszerelését a felépítő készü­ lékben végezze a következő...
  • Page 128 Az alapfelépítés menete Oldalirányú elforgás: A protézis térdízület megszabja (ld. 128 old.)     A protézis térdízület test középvonala szerinti beigazítása A referenciapont a–p helyzete a felépítővonalhoz képest: -15 mm     A protézis térdízület mellső beigazítása Elforgatás oldalirányba: Kb. 5°     Kösse össze a protézistokot és a protézislábat a kiválasztott adap­...
  • Page 129 A protézisláb eltolása a hátsó irányba A rálépés lágyabb, kevésbé fe­ szült Szükséges szerszámok: Loctite® 241 636K13, nyomatékkulcs 710D4 > 1) Lazítsa meg az adapter alsó oldalán található 2 imbuszcsavart. → Ekkor az adapter eltolható. 2) Állítsa be az adapter kívánt helyzetét. 3) Ragassza be a 2 imbuszcsavart Loctite®-al és hajtsa be (meghúzó...
  • Page 130 8 Ártalmatlanítás A terméket tilos a vegyes háztartási szemétbe dobni. Amennyiben nem az adott ország környezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmatlanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt. Kérjük, tartsák be országuk illetékes hatóságainak az ártalmatlanításra és gyűjtésre vonatko­ zó...
  • Page 131 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla 1E91 Runner a 1E93 Runner junior jsou určena pro pou­ žití ve sportovních protézách. 1E93 Runner junior bylo zkonstruováno pro dětské sportovní porotézy.
  • Page 132 1E91, 1E93 Název Označení Protézový kolenní 1E91, Kolenní kloub pro sportovní pro­ 3S80 kloub 1E93 tézy Kolenní kloub pro sportovní pro­ 3S80=1 tézy s nízkoviskózním olejem 2 Použití 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin.
  • Page 133 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Použití za nepřípustných okolních podmínek Nebezpečí pádu v důsledku poškození výrobku ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám (viz kapitola "Okolní...
  • Page 134: Návod K Použití

    POZOR Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté­ zu nosit (viz „Zjištění...
  • Page 135 5.1 Výběr tuhosti 1E91 Ottobock doporučuje výběr varianty tuhosti v závislosti na tělesné hmotnosti a běžeckému stylu. Tělesná hmotnost Běh na dlouhé vzdále­ Sprint nosti Tuhostní varianta 40 kg až 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs až 110 lbs) 50 kg až 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs až 130 lbs) 60 kg až 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs až...
  • Page 136 5.3 Montáž běžecké stélky POZOR Špatné použití protézového chodidla a běžecké stélky Nebezpečí poranění v důsledku neulpívání k podložce a poškození produk­ ► Používejte protézové chodidlo jen s běžeckou stélkou. ► Používejte běžecké stélky s hřeby jen na sportovní povrchy, které jsou k tomu vhodné.
  • Page 137 Průběh základní stavby     Sagitální vyrovnání středu otáčení kolene a–p poloha středu otáčení vůči stavební linii: -15 mm     Spojte protézové chodidlo a pahýlové lůžko pomocí vybraných adaptérů. Přitom dodržujte pokyny v návodech k použití adaptérů.     Sagitální vyrovnání pahýlového lůžka V proximální...
  • Page 138 TT protézy: Zátěžová linie by měla probíhat cca 15 mm anteriorně vůči • kompromisnímu středu otáčení dle Nieterta. TF protézy: Zátěžová linie by měla probíhat cca 40 mm anteriorně vůči • ose otáčení protézového kolenního kloubu. 5.4.3 Dynamická zkouška • Seřiďte stavbu protézy ve frontální rovině a v sagitální rovině (např.  změ­ nou úhlu nebo posunutím chodidla) tak, aby byl zajištěn optimální...
  • Page 139 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 7 Údržba POZOR Nerespektování pokynů pro údržbu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti a poško­ zení produktu ► Dodržujte následující pokyny pro údržbu. ► Po individuálně dlouhé fázi navykání pacienta na protézu zkontrolujte na­ stavení...
  • Page 140 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1E91 Runner şi 1E93 Runner junior sunt prevăzute pentru utilizarea în protezele de sport. 1E93 Runner junior a fost construit pentru proteză de sport pentru copii. Conturul elastic din carbon asigură o forţă ridicată de acţionare şi o rezis­...
  • Page 141 Talpa de deplasare şi 1E91 Talpă Runner 2Z540 protectorii 1E93 Talpă Runner junior 2Z543 Adaptor pentru laba 1E91 Adaptor Runner cu miez ajusta­ 4R218 protetică bil, rotativ 1E93 Adaptor Runner junior cu miez 4R224 ajustabil, rotativ Articulaţie protetică de 1E91, Articulaţie protetică...
  • Page 142 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură de utilizare -10 °C până la +60 °C Umiditate atmosferică relativă admisibilă 0 % până la 90 %, fără condens Condiţii de mediu inadmisibile Vibraţii sau şocuri mecanice Transpiraţie, urină, apă dulce, apă sărată, acizi Praf, nisip, substanţe puternic higroscopice (de ex.
  • Page 143 ATENŢIE Reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi deteriorări la produs ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi componentele protetice conform clasificării (vezi capitolul „Do­ meniul de aplicare”).
  • Page 144: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Nu utilizaţi produsul când prezintă limitări funcţionale. ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de ex. re­ paraţie, înlocuire, control de către serviciul pentru clienţi al producăto­ rului, etc.). Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Elasticitatea redusă...
  • Page 145 1E93 Rigiditatea labei protetice este selectată în funcţie de greutatea corporală. Greutatea corporală Variantă de rigiditate 15 kg până la 20 kg (35 lbs până la 44 lbs) SPR-1 20 kg până la 25 kg (44 lbs până la 55 lbs) SPR-2 25 kg până la 30 kg (55 lbs până la 66 lbs) SPR-3 30 kg până la 37 kg (66 lbs până la 81 lbs) SPR-4 37 kg până...
  • Page 146 5.4 Alinierea 5.4.1 Alinierea structurii de bază INFORMAŢIE Imaginile pentru structura de bază le găsiţi la începutul acestui document. INFORMAŢIE Acordaţi atenţie că proteza de sport trebuie posibil să fie montată un timp mai îndelungat decât proteza de zi cu zi. Prin aceasta este compensată acţiunea elastică...
  • Page 147 Alinierea structurii de bază TF Desfăşurarea structurii de bază Scule recomandate: Goniometru 662M4, 50:50 Leră 743A80, dispozitiv de montare (de ex. PROS.A. Assembly 743A200) Efectuaţi alinierea şi montarea componentelor protezei în dispozitivul de montare conform următoarelor date:     Aliniere sagitală labă protetică a–p Poziţia punctului de referinţă...
  • Page 148 • Adaptaţi alinierea labei protetice (vezi pagina 148). Laba protetică este optim aliniată atunci când la aşezare indică drept spre înainte. 5.5 Alinierea labei protetice Deplasare prin împingere Laba protetică poate fi împinsă în adaptorul de racordare. Deplasarea prin împingere se realizează pe o rază şi modifică unghiul păşire şi dinamică la­ bei protetice.
  • Page 149 7 Întreţinere ATENŢIE Nerespectarea indicaţiilor de întreţinere Pericol de rănire din cauza modificării sau pierderii funcţionalităţii, precum şi a deteriorării produsului ► Respectaţi următoarele indicaţii de întreţinere. ► După o perioadă de timp individuală de acomodare a pacientului, verifi­ caţi reglajele protezei şi dacă este necesar ajustaţi-le din nou. ►...
  • Page 150 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1E91 Runner i 1E93 Runner junior predviđena su za upo­ rabu u športskim protezama. 1E93 Runner junior konstruiran je za dječje športske proteze.
  • Page 151 Potplati i štitnici 1E91 Potplat Runner 2Z540 1E93 Potplat Runner junior 2Z543 Prilagodnik za stopalo 1E91 Prilagodnik Runner s jezgrom za 4R218 ugađanje, rotacijski 1E93 Prilagodnik Runner junior s jez­ 4R224 grom za ugađanje, rotacijski Protetski zglob koljena 1E91, Športski protetski zglob koljena...
  • Page 152 Nedopušteni uvjeti okoline Mehaničke vibracije ili udarci Znoj, urin, slatka voda, slana voda, kiseline Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.  talk) 2.4 Vijek uporabe Proizvođač je ispitao proizvod. Vijek uporabe uz normalnu uporabu iznosi 3 do 5 godina. U slučaju intenzivne uporabe i uporabe u vrhunskom športu Ottobock preporučuje zamjenu proizvoda nakon godine dana.
  • Page 153: Upute Za Uporabu

    ► Komponente proteze postavite u skladu s klasifikacijom (vidi poglavlje „Područje primjene“). OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su u poglav­ lju „Mogućnosti kombiniranja“ dopuštene u te svrhe. ►...
  • Page 154 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. 5.1 Odabir tvrdoće 1E91 Ottobock preporučuje odabir varijante krutosti ovisno o tjelesnoj težini i stilu trčanja. Tjelesna težina Trčanje na duge pruge Šprint...
  • Page 155 Potreban alat: momentni ključ 710D4, Loctite® 241 636K13 > 1) Gornji dio prilagodnika postavite na protetsko stopalo. Prilagodnik cen­ trirajte na protetskom stopalu po sredini ljestvice. 2) Donji dio prilagodnika postavite na suprotnu stranu. 3) Dva imbus-vijka osigurajte sredstvom Loctite® i pritegnite (zatezni mo­ ment: 12 Nm).
  • Page 156 Tijek osnovnog poravnanja     Sagitalna centriranost protetskog stopala a–p položaj referentne točke u odnosu na liniju poravnanja: vidi slike na početku dokumenta     Frontalna centriranost protetskog stopala Rotacija u lateralnom smjeru: 0° (vidi stranicu 157)     Sagitalna centriranost točke vrtnje zgloba koljena a–p položaj točke vrtnje u odnosu na liniju poravnanja: -15 mm  ...
  • Page 157 Tijek osnovnog poravnanja     Sagitalna centriranost drška proteze U proksimalnom području središnje u odnosu na liniju porav­ nanja Fleksija drška Fleksija pacijentova batrljka + 5°     Obratite pažnju na abdukcijski i adukcijski položaj. 5.4.2 Statičko poravnanje • Ottobock preporučuje prilagodbu proteze...
  • Page 158 Vrtnja Jezgra za ugađanje priključnog prilagodnika može se kontinuirano vrtjeti. Je­ zgra za ugađanje fiksira se kada se zategnu zatici s navojem proksimalno po­ stavljenog prilagodnika. Potreban alat: Loctite® 241 636K13, momentni ključ 710D4 > 1) Otpustite oba najdublje postavljena, susjedna zatika s navojem. 2) Ako se jezgra za ugađanje ne može vrtjeti: oprezno udarite odo­...
  • Page 159 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 9.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­...
  • Page 160 ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezni stopali 1E91 Runner in 1E93 Runner junior sta predvideni za upo­ rabo v športnih protezah. Protezno stopalo 1E93 Runner junior je bilo zasno­ vano za otroške športne proteze.
  • Page 161 2 Uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno protetični oskrbi spodnjih ekstremitet. 2.2 Področje uporabe Izdelek je dovoljeno uporabljati do določene največje telesne teže (poglavje "Tehnični podatki" glej stran 168). 1E91 Izdelek ni primeren kot celodnevna proteza. 1E93 Izdelek je bil razvit za uporabo v otroški protezi. Izdelek ni primeren kot celodnevna proteza.
  • Page 162 ► Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice (glej razdelek "Pogoji okolice"). ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan. ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako rav­ najte v primeru dvoma. ►...
  • Page 163: Navodila Za Uporabo

    ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, pre­ verjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč strankam itd.). OBVESTILO Mehanska preobremenitev Omejitve delovanja zaradi mehanske poškodbe ► Izdelek pred vsako uporabo preglejte, ali je poškodovan. ► Izdelka ne uporabljajte, če je njegovo delovanje omejeno. ►...
  • Page 164 Telesna teža Tek na dolge proge Šprint Različica togosti 72 kg do 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs do 190 lbs) 86 kg do 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs do 230 lbs) 104 kg do 125 kg SPR-6 – (230 lbs do 275 lbs) 1E93 Togost proteznega stopala se izbere glede na telesno težo. Telesna teža Različica togosti 15 kg do 20 kg (35 lbs do 44 lbs) SPR-1 20 kg do 25 kg (44 lbs do 55 lbs)
  • Page 165 Protezno stopalo Podplat 1E93 2Z543 5.4 Zgradba 5.4.1 Osnovno sestavljanje INFORMACIJA Slike, ki prikazujejo osnovno sestavljanje, najdete na začetku tega doku­ menta. INFORMACIJA Upoštevajte, da bo sestavljena športna proteza morda daljša od vsako­ dnevne proteze. Tako kompenzira vzmetni učinek proteznega stopala. Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Priporočena orodja:...
  • Page 166 Osnovno sestavljanje TF Potek osnovnega sestavljanja Priporočena orodja: goniometer 662M4, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. PROS.A. Assembly 743A200) Komponente proteze poravnajte in montirajte v napravi za sestavljanje v skladu z navodili v nadaljevanju:     Sagitalna poravnava proteznega stopala a–p položaj referenčne točke glede na linijo za sestavljanje: glejte slike na začetku dokumenta  ...
  • Page 167 5.5 Izravnava proteznega stopala Premikanje Protezno stopalo je mogoče premakniti v priključnem adapterju. Premik se izvede na polmeru in spremeni kot ob dotiku tal in dinamiko proteznega sto­ pala. Osnovna sestava ostane nespremenjena, ker premik ne vpliva v smeri a-p. Anteriorni premik proteznega stopala Trši dotik tal, bolj agresiven Posteriorni premik proteznega stopala...
  • Page 168 ► Upoštevajte napotke za vzdrževanje, ki so navedeni v nadaljevanju. ► Po individualnem času navajanja bolnika preverite nastavitve proteze in jih po potrebi znova prilagodite. ► Glede na pogostost uporabe se z bolnikom dogovorite za redne datume vzdrževanja. ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ►...
  • Page 169 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidiel 1E91 Runner a 1E93 Runner junior sú určené na použitie v športových protézach. Protéza chodidla 1E93 Runner junior bola skonštru­ ovaná pre detské športové protézy.
  • Page 170 1E93 Podošva Runner junior 2Z543 Nožný adaptér 1E91 Runner adaptér s nastavovacím 4R218 jadrom, otočný 1E93 Runner junior adaptér s nastavo­ 4R224 vacím jadrom, otočný Protéza kolenného kĺbu 1E91, Športová protéza kolenného kĺbu 3S80 1E93 Športová protéza kolenného kĺbu 3S80=1 s nizkoviskóznym olejom...
  • Page 171 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Použitie za nepovolených podmienok okolia Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku poškodenia výrobku ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia (pozri kapitolu „Podmienky okolia“).
  • Page 172: Návod Na Používanie

    ► Na základe návodov na používanie komponentov protézy prekontrolujte, či sa smú kombinovať aj medzi sebou. POZOR Mechanické poškodenie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia poškodeného vý­ robku.
  • Page 173 5.1 Výber tuhosti 1E91 Ottobock odporúča výber variantu tuhosti v závislosti od telesnej hmotnosti a bežeckého štýlu. Telesná hmotnosť Beh na dlhé trate Šprint Variant tuhosti 40 kg až 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs až 110 lbs) 50 kg až 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs až 130 lbs) 60 kg až 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs až...
  • Page 174 5.3 Montáž podošvy POZOR Nesprávne použitie protézy chodidla a podošvy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku chýbajúcej povrchovej priľnavosti a poškodenia výrobku ► Protézu chodidla používajte iba s podošvou. ► Podošvy s hrotmi používajte iba na vhodných športových povrchoch. 1) Podošvu nastrčte na protézu chodidla. 2) Podošvu zaistite pomocou určených skrutiek.
  • Page 175 Priebeh základnej stavby Pozícia a–p bodu otáčania k línii stavby: -15 mm     Protézu chodidla a násadu protézy spojte pomocou zvoleného adaptéra. Dodržiavajte pri tom návody na používanie adaptéra.     Sagitálne vyrovnanie protézy chodidla V proximálnej oblasti v strede k línii stavby Flexia násady flexia kýpťa pacienta + 5°...
  • Page 176 Protézy TF: záťažová línia by mala prebiehať cca 40 mm anteriórne k osi • otáčania protézy kolenného kĺbu. 5.4.3 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­ pr. zmenou uhla alebo posunutím) tak, aby bol zabezpečený optimálny odval.
  • Page 177 6 Čistenie 1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou. 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba POZOR Nedodržiavanie pokynov na údržbu Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie, príp. poškodenia výrobku ► Dodržiavajte nasledujúce pokyny na údržbu. ►...
  • Page 178 preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ 10 Technické údaje 1E91 Variant tuhosti SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Montážna výška [cm] cca 30 Montážna výška, zaťaže­ cca 27 ná [cm] Hmotnosť [g] Max. telesná hmotnosť [kg] 1E93 Variant tuhosti SPR-1 SPR-2...
  • Page 179 1.1 Конструкция и функция Протезните стъпала Runner 1E91 и Runner junior 1E93 са предназначени за употреба със спортни протези. Runner junior 1E93 е конструирана за детски спортни протези. Карбоновият пружиниращ контур осигурява висока степен на подвижно­ ст и ниско съпротивление. Освен това протезното стъпало се характери­...
  • Page 180 1E91 Продуктът не е подходящ за всекидневна протеза. 1E93 Продуктът е разработен за употреба с детска протеза. Продуктът не е подходящ за всекидневна протеза. Разрешен до макс. 135 см ръст. 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване от -10 °C до +60 °C Допустима...
  • Page 181 ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). ВНИМАНИЕ Предоставяне за използване от друг пациент Опасност от нараняване поради загуба на функции, както и повреди на продукта...
  • Page 182: Инструкция За Употреба

    УКАЗАНИЕ Механично претоварване Ограничения на функциите поради механично увреждане ► Проверявайте продукта за повреди преди всяко използване. ► Не използвайте продукта при ограничения на функциите. ► При необходимост се погрижете за подходящи мерки (напр. ремо­ нт, замяна, проверка от сервиз на производителя и т.н.). Признаци...
  • Page 183 Телесно тегло Бягане на дълги ра­ Спринт зстояния Степен на твърдост 86 кг до 104 кг SPR-5 SPR-6 (190 фунта до 230 фунта) 104 кг до 125 кг SPR-6 – (230 фунта до 275 фунта) 1E93 Твърдостта на протезното стъпало се избира според телесното тегло. Телесно тегло Степен на твърдост 15 кг до 20 кг (35 фунта до 44 фунта) SPR-1 20 кг до 25 кг...
  • Page 184 Протезно стъпало Подметка 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 Конструкция 5.4.1 Статична центровка ИНФОРМАЦИЯ Изображенията за статичната центровка ще откриете в началото на този документ. ИНФОРМАЦИЯ Обърнете внимание, че сглобяването на спортната протеза може да отнеме повече време от сглобяването на всекидневната. Това компенс­ ира...
  • Page 185 Ход на статичната центровка     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. Статична центровка на трансфеморални протези Ход на статичната центровка Препоръчителни инструменти: гониометър 662M4, калибър за измерване 50:50  743A80, уред за монтаж (напр. PROS.A. Assembly 743A200) Подравнете и монтирайте компонентите на протезата в уреда за мо­ нтаж...
  • Page 186 Трансфеморални протези: Линията на натоварване трябва да пр­ • еминава около 40 мм антериорно на оста на въртене на протезата за колянна става. 5.4.3 Динамична проба • Центровайте протезата във фронталната и сагиталната равнина (напр. с промяна на ъгъла или изместване), за да осигурите оптима­ лно...
  • Page 187 Необходими инструменти: Loctite® 241 636K13, динамометричен > ключ 710D4 1) Развийте двата щифта с резба, които са завинтени най-дълбоко и са разположени един до друг. 2) Ако пирамидата не се върти: Ударете внимателно пирамидата отгоре, за да я разхлабите. Нагласете желания ъгъл на въртене. 3) Подсигурете...
  • Page 188 9.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност за щети, причинени от неспазването на този документ и по-спе­ циално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на...
  • Page 189 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1E91 Runner ve 1E93 Runner junior protez ayakları, spor protezlerindeki kul­ lanım için ön görülmüştür. 1E93 Runner junior, çocuk spor protezler için tasarlanmıştır.
  • Page 190 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Bu ürün belirli bir maksimum vücut ağırlığında izin verilir ("Teknik Veriler" bölümüne bakın bkz. Sayfa 198). 1E91 Bu ürün günlük protez kullanımı için uygun değildir. 1E93 Ürün çocuk protezlerinde kullanım için geliştirilmiştir.
  • Page 191 ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız ("Çevre koşulları" bölümüne bakınız). ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.).
  • Page 192 ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). DUYURU Mekanik aşırı yüklenme Mekanik hasarlardan kaynaklanan fonksiyon kısıtlamaları ► Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı kontrol ediniz. ► Ürünü fonksiyon sınırlamaları olduğunda kullanmayınız. ►...
  • Page 193 Vücut ağırlığı Uzun mesafe koşusu Kısa mesafe koşusu Sertlik varyantı 72 kg ile 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs ile 190 lbs arasında) 86 kg ile 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs ile 230 lbs arasında) 104 kg ile 125 kg arasında SPR-6 – (230 lbs ile 275 lbs arasında) 1E93 Protez ayağının esnekliği vücut ağırlığına bağlı olarak seçilir. Vücut ağırlığı...
  • Page 194 ► Yürüme tabanlığını sadece spikes ile bunun için uygun olan spor zeminlerde kullanın. 1) Tabanlığı protez ayağa takın. 2) Tabanlığı bunun için ön görülmüş vidalar ile sabitleyin. Protez ayak Tabanlık 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 Yapı 5.4.1 Temel kurulum BİLGİ Temel kurulum ile ilgili resimleri bu dokümanın başında bulabilirsiniz.
  • Page 195 Temel kurulumun yapılması     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat ediniz. Temel kurulum TF Temel kurulumun yapılması Önerilen Aletler: Goniometre 662M4, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn. PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenlerinin ek cihaza ayarlanmasını ve montajını, aşağıdaki veriler doğrultusunda yürütünüz:  ...
  • Page 196 TT uygulamaları: Yük aktarmasında fizyolojik diz hareketine dikkat edil­ • melidir. • Protez ayağın hizası uyarlanmalıdır (bkz. Sayfa 196). Protez ayak, oturt­ ma sırasında düz bir şekilde öne doğru gösteriyorsa, optimum şekilde hizalanmıştır. 5.5 Protez ayağının hizalanması Kaydırma Protez ayak bağlantı adaptöründe kaydırılabilir. Kaydırma işlemi bir yarıçapta gerçekleşir ve protez ayağın basma açısını...
  • Page 197 7 Bakım DİKKAT Bakım bilgilerine uyulmaması Fonksiyon değişikliği veya kaybı, ayrıca ürünün hasar görmesi nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Aşağıdaki bakım bilgilerini dikkate alınız. ► Hastanın kendine uygun bir alışma süresi geçtikten sonra protezin ayar­ ları kontrol edilmeli ve gerekirse yeniden uyarlanmalıdır. ►...
  • Page 198 ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα 1E91 Runner και 1E93 Runner junior προορίζονται για χρήση σε αθλητικές προθέσεις. Το 1E93 Runner junior σχεδιάστηκε για παιδικές αθλητικές προθέσεις. 198 | Ottobock...
  • Page 199 Κωδικός Εξωτερικές σόλες και 1E91 Σόλα Runner 2Z540 προστατευτικά 1E93 Σόλα Runner junior 2Z543 Προσαρμογέας πέλμα­ 1E91 Προσαρμογέας Runner με ρυ­ 4R218 τος θμιστικό πυρήνα, περιστρεφόμε­ νος 1E93 Προσαρμογέας Runner junior με 4R224 ρυθμιστικό πυρήνα, περιστρε­ φόμενος Προθετική άρθρωση 1E91, Αθλητική...
  • Page 200 1E91 Το προϊόν δεν ενδείκνυται ως πρόθεση για καθημερινή χρήση. 1E93 Το προϊόν σχεδιάστηκε για χρήση σε παιδική πρόθεση. Το προϊόν δεν ενδείκνυται ως πρόθεση για καθημερινή χρήση. Μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος 135 cm. 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Εύρος θερμοκρασίας χρήσης -10 °C έως +60 °C Επιτρεπόμενη...
  • Page 201 ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν αν παρουσιάζει εμφανείς ζημιές ή έχετε αμφιβολίες. ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπη­ ρεσία κ.λπ.). ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών...
  • Page 202: Οδηγίες Χρήσης

    ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή κ.λπ.). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπέρμετρη μηχανική καταπόνηση Περιορισμοί λειτουργικότητας από πρόκληση μηχανικών ζημιών ► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για ζημιές. ►...
  • Page 203 Σωματικό βάρος Δρομείς αποστάσεων Σπριντ Έκδοση σκληρότητας 40 kg ως 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs ως 110 lbs) 50 kg ως 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs ως 130 lbs) 60 kg ως 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs ως 160 lbs) 72 kg ως 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs ως 190 lbs) 86 kg ως 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs ως 230 lbs) 104 kg ως 125 kg SPR-6 – (230 lbs ως...
  • Page 204 5.3 Τοποθέτηση της εξωτερικής σόλας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη χρήση προθετικού πέλματος και εξωτερικής σόλας Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ελλιπούς πρόσφυσης στο έδαφος και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε το προθετικό πέλμα μόνο με εξωτερική σόλα. ► Χρησιμοποιείτε εξωτερικές σόλες με καρφιά μόνο σε ανάλογα αθλητι­ κά...
  • Page 205 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης     Μετωπιαίος προσανατολισμός προθετικού πέλματος Περιστροφή στο πλάι: 0° (βλ. σελίδα 206)     Οβελιαίος προσανατολισμός κέντρου περιστροφής άρθρωσης γόνατος Εμπροσθοπίσθια θέση κέντρου περιστροφής σε σχέση με τη γραμμή ευθυγράμμισης: -15 mm     Συνδέστε το προθετικό πέλμα με το στέλεχος της πρόθεσης χρησι­ μοποιώντας...
  • Page 206 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης     Οβελιαίος προσανατολισμός προθετικού στελέχους Στην εγγύς περιοχή, κεντρικά σε σχέση με τη γραμμή ευθυ­ γράμμισης Κάμψη στελέχους Κάμψη κολοβώματος ασθενή + 5°     Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. 5.4.2 Στατική ευθυγράμμιση • Η...
  • Page 207 → Τώρα μπορείτε να μετατοπίσετε τον προσαρμογέα. 2) Ρυθμίστε τον προσαρμογέα στην επιθυμητή θέση. 3) Ασφαλίστε τις 2 βίδες εξαγωνικής υποδοχής με Loctite® και σφίξτε τις (ροπή σύσφιγξης: 12 Nm). Περιστροφή Ο ρυθμιστικός πυρήνας του προσαρμογέα σύνδεσης μπορεί να περιστρέφε­ ται συνεχόμενα. Ο ρυθμιστικός πυρήνας σταθεροποιείται, όταν σφίξετε τους...
  • Page 208 8 Απόρριψη Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ­ λογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονι­ σμοί της χώρας του χρήστη, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώ­ σεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις της αρ­ μόδιας...
  • Page 209 ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Протезные стопы 1E91 Runner и 1E93 Runner junior предназначены для использования в спортивных протезах конечности. Протезная стопа 1E93 Runner junior разработана для использования в детских спортивных протезах.
  • Page 210 требованиям при занятиях спортом. 1E91, 1E93 Наименование Артикул Подошвы и протекто­ 1E91 Подошва Runner 2Z540 ры 1E93 Подошва Runner junior 2Z543 РСУ стопы 1E91 Поворотный РСУ с юстировоч­ 4R218 ной пирамидкой для протезной стопы Runner 1E93 Поворотный РСУ с юстировоч­...
  • Page 211 2.3 Условия применения изделия Допустимые условия применения изделия Диапазон температур применения от -10°C до +60°C Допустимая относительная влажность воздуха от 0 % до 90 %, без конденсирова­ ния Недопустимые условия применения изделия Механическая вибрация или удары Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот Попадание...
  • Page 212 ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Компоненты протеза следует использовать в соответствии с класси­ фикацией...
  • Page 213: Руководство По Применению

    ► Перед каждым использованием следует проверять изделие на на­ личие повреждений. ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональ­ ности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Снижение...
  • Page 214 Вес тела Бег на длинные ди­ Спринт станции Вариант жесткости от 86 кг до 104 кг SPR-5 SPR-6 (от 190 до 230 фунтов) от 104 кг до 125 кг SPR-6 – (от 230 до 275 фунтов) 1E93 Степень жесткости протезной стопы выбирается в зависимости от веса тела. Вес тела Вариант жесткости от 15 кг до 20 кг (от 35 до 44 фунтов) SPR-1 от...
  • Page 215 2) Зафиксировать подошву винтами, предназначенными для крепления подошвы. Протезная стопа Подошва 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 Сборка 5.4.1 Основная сборка ИНФОРМАЦИЯ Иллюстрации для пояснения работ по выполнению базовой сборки приведены в начале этого документа. ИНФОРМАЦИЯ Следует обратить внимание на то, что в отличие от протеза для повсе­ дневного...
  • Page 216 Ход базовой сборки     Выверка культеприемной гильзы в сагиттальном направлении В проксимальной части по центру к линии сборки Сгибание гильзы Сгибание культи пациента + 5°     Учитывать положения отведения или приведения. Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) Ход базовой сборки Рекомендуемые...
  • Page 217 Транстибиальные протезы: линия нагрузки должна проходить на • расстоянии ок. 15 мм кпереди от компромиссной оси вращения по Нитерту. Трансфеморальные протезы: линия нагрузки должна проходить на • расстоянии ок. 40 мм кпереди от оси вращения коленного шарнира. 5.4.3 Динамическая примерка • Для обеспечения оптимального переката при сборке следует отрегу­ лировать...
  • Page 218 Необходимые инструменты: герметик для резьбовых соединений > Loctite® 241 636K13, динамометрический ключ 710D4 1) Выкрутить оба нарезных штифта, ввинченных глубже других и находя­ щихся рядом друг с другом. 2) Если юстировочная пирамидка не поворачивается: для осво­ бождения юстировочной пирамидки следует осторожно уда­ рить...
  • Page 219 применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ ствующих административных органов, касающихся возврата, сбора и способов утилизации данного продукта. 9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой...
  • Page 220 Материал Макс. вес тела [кг] 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-09-15 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 运动假脚1E91 Runner和儿童运动假脚1E93 Runner junior用于在运动假肢中配 置。儿童运动假脚1E93 Runner junior设计用于儿童运动假肢。 碳纤弹簧轮廓确保高推动力和低阻力。另外,假脚的重量很轻,突显其优异特 性。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分。它们可视其构造同模块式 假肢系统的其他组件组合。可能出现的限制在本章节中描述。如有问题,请同 生产商联系。 • 只得使用允许用于所需运动类型的假肢组件,或允许用于150 kg体重的假 肢组件。 • 假肢接受腔必须能够承受体育运动时增高的要求。...
  • Page 221 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 该产品只可用于规定的最大体重(章节“技术数据”见第 227 页)。 1E91 该产品不适合作为日常假肢使用。 1E93 该产品设计用于儿童假肢中。 该产品不适合作为日常假肢使用。 允许的身高为最大 135 cm。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 产品已通过生产商进行检测。正常使用情况下的使用期限为3至5年。如果高密 度使用或在竞技体育中使用,奥托博克建议在一年之后更换产品。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险...
  • Page 222 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据运动等级分类使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 机械过载 由于机械过载造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ►...
  • Page 223 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低或前脚阻力减小是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 5.1 刚度的选择 1E91 奥托博克建议根据体重和跑步类型选择不同的刚度。 体重 长跑 短跑 刚度类型 40 kg至50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs至110 lbs) 50 kg至60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs至130 lbs) 60 kg至72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs至160 lbs) 72 kg至86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs至190 lbs)...
  • Page 224 5.2 安装连接件 假脚通过一个连接转接件同近端假肢组件连接。连接转接件由两部分组成。假 脚在转接件的上下两部分之间固定。 > 所需的工具:扭矩扳手710D4,Loctite® 241 636K13 1) 将转接件上半部分置于假脚上。将转接件同假脚的刻度中央对齐。 2) 将转接件下半部分置于对侧。 3) 将2个内六角螺栓用Loctite®螺纹粘合剂加固并将其旋紧(拧紧扭 矩:12 Nm)。 5.3 跑步足底的安装 小心 错误使用假脚和跑步足底 地面附着力不足造成受伤危险以及产品损坏 ► 假脚只得与跑步足底一起使用。 ► 带有鞋钉的跑步足底只得用于与之相适应的运动地面。 1) 将足底插入到假脚之上。 2) 将足底使用规定的螺栓固定。 假脚 足底 1E91 2Z540 1E93 2Z543 5.4 对线 5.4.1 工作台对线 信息 工作台对线的图示位于本文件开始部分。 信息...
  • Page 225 工作台对线的过程 假脚额状面对齐     向外侧的旋转:0°(见第 226 页) 膝关节旋转点的矢状面对齐     旋转点对于对线参考线的前后位置:-15 mm 借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必注     意连接件的使用说明书。 假肢接受腔矢状面对齐     在近端区域相对于对线参考线居中放置 接受腔屈曲 患者的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     工作台对线 TF 工作台对线的过程 建议的工具: 测角仪662M4、50:50 量规743A80、对线仪(例如:PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件的对齐和安装在对线仪中按照以下描述进行: 假脚矢状面对齐     参考点对于对线参考线的前后位置:参见文件开始部分的图示 假脚额状面对齐     向外侧的旋转:由假肢膝关节规定(见第...
  • Page 226: 使用说明书

    5.4.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足部 最佳状态的伸展。 • TT配置:负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特性。 • 调整假脚的对齐(见第 226 页)。当假脚在安放时笔直指向前方,则假脚 达到最佳对齐状态。 5.5 假脚的对齐 推移 假脚可在连接转接件内推移。推移在一个活动半径上进行,改变假脚的着地角 度和动态性能。工作台对线保持不变,因为这一推移在前后方向上不产生影 响。 将假脚向前推移 着地特性更硬,更紧张 将假脚向后推移 着地特性更软,更松弛 > 所需工具:Loctite® 241 636K13,扭矩扳手710D4 1) 将转接件下侧的2个内六角螺栓松开。 → 现在可对转接件进行推移。 2) 将转接件设置到所需的位置。 3) 将2个内六角螺栓用Loctite®螺纹粘合剂加固并拧紧(拧紧扭矩:12 Nm)。 旋转 连接转接件的可调四棱台能够进行无级调节的旋转。当已装配的转接件的近端 螺纹销钉拧紧时,可调四棱台被固定。 > 所需工具:Loctite® 241 636K13,扭矩扳手710D4 1) 请将两个旋入最深、相邻位置的螺纹销钉松开。...
  • Page 227 ► 请遵守下列维护注意事项。 ► 根据患者个人情况经过一段适应期之后,检查假肢的设置并根据需要重新 进行调整。 ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 1E91 刚度类型 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6...
  • Page 228 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 1E91 Runner 및 1E93 Runner junior 의족은 스포츠 의족에 사용하기 위한 용도로 고안되었습니다. 1E93 Runner junior는 어린이용 스포츠 의족용으로 설계되었습니다. 카본 스프링 컨투어는 높은 추진력과 낮은 저항을 책임집니다. 뿐만 아니라...
  • Page 229 2 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 이 제품은 일정한 최대 체중까지만 허용됩니다("기술 제원" 장, 236 페이지를 참조하십시오.). 1E91 이 제품은 일상 의지로 사용하기에는 적합하지 않습니다. 1E93 이 제품은 어린이 의지에 사용하기 위한 용도로 개발되었습니다. 이...
  • Page 230 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오("주변 조건" 단원 참조). ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사 또는 전문업체에서...
  • Page 231: 사용 설명서

    ► 사용하기 전에 항상 제품에 손상이 있는지 검사하십시오. ► 기능에 제한이 있는 경우에는 제품을 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 및 점검). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 스프링 작용의 감소 또는 의지발 앞부분 의 저항 감소가 느껴질 경우 기능 손실이...
  • Page 232 1E93 의족의 강성은 체중에 따라 선택합니다. 체중 강성 버전 15 kg ~ 20 kg (35 lbs ~ 44 lbs) SPR-1 20 kg ~ 25 kg (44 lbs ~ 55 lbs) SPR-2 25 kg ~ 30 kg (55 lbs ~ 66 lbs) SPR-3 30 kg ~ 37 kg (66 lbs ~ 81 lbs) SPR-4 37 kg ~ 45 kg (81 lbs ~ 100 lbs) SPR-5 5.2 어댑터의 조립 의족은 연결 어댑터를 통해 근위부 의지 구성요소와 연결됩니다. 연결 어댑터는...
  • Page 233 정보 스포츠 의족은 필시 일상 의족보다 긴 구조여야 합니다. 이렇게 해야 의족의 스프링 작용이 보상됩니다. TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 권장 공구: 각도계 662M4, 50:50 게이지 743A80, 장착 장치(예 : PROS.A. 어셈블리 743A200) 다음 표시사항에 따라 장착장치에서 의지 부품의 정렬과 조립을 실시하십시오.
  • Page 234 기본 장착의 진행 단계 장착 라인에 기준점의 a–p 위치: -15 mm 의지 무릎 관절 전두면 정렬     측면으로 회전: 약 5° 선택한 어댑터를 사용하여 의족과 의지 소켓을 연결합니다. 이때     어댑터의 사용 설명서를 따릅니다. 의지 소켓 시상면 정렬     근위...
  • Page 235 돌리기 연결 어댑터의 조정 코어를 자유롭게 돌릴 수 있습니다. 근위에 장착된 어댑터의 설정 나사를 조이면 조정 코어가 고정됩니다. > 필요한 공구: Loctite® 241 636K13, 토크 렌치 710D4 1) 가장 깊숙이 체결된, 나란히 있는 설정 나사 두 개를 푸십시오. 2) 조정 코어가 돌아가지 않을 경우: 조정 코어를 위에서 조심스럽게 쳐서 조정...
  • Page 236 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본 제품에 변경을 가하여 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기용 유럽 지침 93/42/EEC의 요구 사항을 충족합니다. 이 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로...
  • Page 237 Ottobock | 237...
  • Page 238 238 | Ottobock...
  • Page 239 Ottobock | 239...
  • Page 240 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

Runner junior1e911e93

Table of Contents