Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

1G6
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 24
Instrucciones de uso ................................................................. 31
Manual de utilização .................................................................. 38
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 45
Bruksanvisning ......................................................................... 52
Brugsanvisning ......................................................................... 58
Bruksanvisning ......................................................................... 65
Käyttöohje ................................................................................ 72
Instrukcja użytkowania ............................................................... 78
Használati utasítás .................................................................... 86
Návod k použití ......................................................................... 92
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 99
Upute za uporabu ..................................................................... 106
Navodila za uporabo .................................................................. 113
Návod na používanie .................................................................. 120
Инструкция за употреба ........................................................... 126
Kullanma talimatı ....................................................................... 134
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 140
Руководство по применению .................................................... 148
取扱説明書 ............................................................................... 156
使用说明书 ............................................................................... 162
사용 설명서 .............................................................................. 168

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1G6

  • Page 1: Table Of Contents

    Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............24 Instrucciones de uso ..............31 Manual de utilização ..............38 Gebruiksaanwijzing ..............45 Bruksanvisning ................. 52 Brugsanvisning ................. 58 Bruksanvisning ................. 65 Käyttöohje ................72 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Kosmetik-Leicht-Fuß 1G6 ist für den Einsatz in Modular-Prothesen und Prothesen in Schalenbauweise geeignet. Die funktionellen Eigenschaften werden durch eine spezielle Sohlenkontur und durch Funktionsschaum er­...
  • Page 4 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) Sonstige Umgebungsbedingungen UV-Licht nicht beständig Hydrolyse nicht beständig...
  • Page 5 ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizie­ rung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die da­ für zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß – Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Fußadapter mit Verschraubung 2R31=M8 2R54=M8 Verbindungsplatte 2R14 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT...
  • Page 7 Ablauf des Grundaufbaus Das Ausrichten und Montieren der Prothesenkomponenten im Aufbaugerät gemäß den folgenden Angaben durchführen: Sagittalebene     Absatzhöhe: effektive Absatzhöhe (Absatzhöhe Schuh - Sohlenstärke Vorfuß­ bereich) + 5 mm     Fuß-Außenrotation: ca. 5°     a–p Positionierung der Prothesenfußmitte zur Aufbaulinie: Positionierung gemäß...
  • Page 8 5.2.3 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um den kor­ rekten Fersenkontakt und ein optimales Überrollen sicherzustellen. TT-Versorgungen: Bei der Lastübernahme nach dem Fersenauftritt auf • eine physiologische Kniebewegung achten.
  • Page 9 7 Wartung ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Abnut­ zung überprüfen. ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen. 8 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen des Verwenderlands entsprechende Entsor­...
  • Page 10 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1G6 lightweight cosmetic foot is suitable for use in both modular and exoskeletal prostheses. The functional properties are achieved through a specially designed sole contour and functional foam.
  • Page 11 Unallowable environmental conditions Perspiration, urine, fresh water, salt water, acids Dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum) Other environmental conditions UV light Not resistant Hydrolysis Not resistant 2.4 Service Life This product has been tested by the manufacturer with 2 million load cycles. Depending on the patient's activity level, this corresponds to a service life of 2 to 3 years.
  • Page 12: Instructions For Use

    NOTICE Use under unallowable environmental conditions Damage to product due to unallowable environmental conditions ► Do not expose the product to unallowable environmental conditions. ► If the product has been exposed to unallowable environmental condi­ tions, check it for damage. ►...
  • Page 13 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. 5.1 Installing the foot adapter ► Install the foot adapter on the prosthetic foot according to its instructions for use.
  • Page 14 Bench alignment process Observe the adapter instructions for use during adaptation and installation.     Sagittal alignment: Determine the centre of the prosthetic socket with the 50:50 gauge. Align the prosthetic socket centrally to the alignment reference line. Socket flexion: Residual limb flexion of the patient + 5°...
  • Page 15 Required materials: Degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alco­ > hol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive 1) Measure the distance from the knee rotation point to the desired end of the foam cover and add the compression allowance: For PE foam 10 mm, for PUR soft foam 30 mm.
  • Page 16 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthor­...
  • Page 17 1.1 Conception et fonctionnement Le pied esthétique léger 1G6 est conçu pour être utilisé avec des prothèses modulaires ou exosquelettiques. Une forme de semelle spéciale associée à une mousse fonctionnelle confèrent à ce produit ses propriétés fonction­ nelles. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire...
  • Page 18 2.4 Durée d’utilisation Le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 2 millions de cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité du patient, à une durée d’utilisation de 2 à 3 ans. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
  • Page 19: Instructions D'utilisation

    AVIS Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Dommages sur le produit dus à des conditions d’environnement non auto­ risées ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autori­ sées. ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage.
  • Page 20 Pièces de rechange / accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Adaptateur de pied avec fixation 2R31=M8 2R54=M8 Plaque de raccordement 2R14 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ►...
  • Page 21 Déroulement de l’alignement de base     Position a–p du milieu du pied prothétique par rapport à la ligne d’alignement : positionnement conformément au tableau suivant     Reliez le pied prothétique et l’emboîture de la prothèse à l’aide des adaptateurs choisis. Lors de l’ajustement et du montage, respectez les instructions d’utilisation des adaptateurs.
  • Page 22 Appareillages TT : veillez à un mouvement physiologique du genou • suite à la pose du talon avec une charge. 5.3 En option : montage du revêtement en mousse Un élément de raccordement (par ex. une plaque de raccordement, un pro­ tège-connexion, une plaque d’attache, une plaque d’attache en mousse) sert de liaison amovible entre le revêtement en mousse et le pied prothé­...
  • Page 23 ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer le produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
  • Page 24 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede cosmetico leggero 1G6 è indicato per l'impiego in protesi modulari e protesi con struttura a valva. Le caratteristiche funzionali sono realizzate mediante un contorno appositamente sagomato della pianta e della schiuma funzionale.
  • Page 25 Condizioni ambientali consentite Umidità relativa ammissibile 0% ... 90%, senza condensa Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi Polvere, sabbia, particelle igroscopiche (p. es. talco) Altre condizioni ambientali Raggi UV non resistente Idrolisi non resistente 2.4 Durata di utilizzo...
  • Page 26 ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati. ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro. AVVISO Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Danni al prodotto causati da condizioni ambientali non consentite ►...
  • Page 27: Istruzioni Per L'uso

    Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Attacco piede con collegamento a vite 2R31=M8 2R54=M8 Piastra di collegamento 2R14 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. 5.1 Montaggio dell'attacco del piede ►...
  • Page 28 Svolgimento dell'allineamento base     Posizionamento a-p del centro del piede protesico rispetto alla li­ nea di allineamento: Posizionamento in base alla tabella qui di seguito     Collegare il piede protesico e l'invasatura mediante l'adattatore scelto. Durante l'adattamento e il montaggio osservare le istruzioni per l'uso degli attacchi.
  • Page 29 Protesi TT: trasferendo il carico sulla protesi dopo aver appoggiato il • tallone al suolo verificare che il movimento del ginocchio sia fisiologico. 5.3 Optional: montaggio del rivestimento cosmetico in schiuma Un elemento di collegamento (ad es. piastra di collegamento, cappuccio di collegamento, cappuccio di attacco, cappuccio di attacco in espanso) è...
  • Page 30 ► In occasione della normale ispezione, è necessario verificare lo stato di usura dell’intera protesi. ► Eseguire controlli annuali di sicurezza. 8 Smaltimento Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese d'utilizzo può avere ri­ percussioni sull'ambiente e sulla salute.
  • Page 31 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El pie ligero cosmético 1G6 está previsto para utilizarse en prótesis modula­ res y en prótesis de construcción monocasco. Las propiedades funcionales se logran mediante un contorno de la planta del pie especial y una espuma funcional.
  • Page 32 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC Humedad atmosférica relativa permitida de 0 % a 90 %, sin condensación Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes Sudor, orina, agua dulce, agua salada, ácidos Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p.
  • Page 33 PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos autori­ zados para tal fin. ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí.
  • Page 34: Instrucciones De Uso

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una resistencia reducida del antepié o un comportamiento alterado durante la flexión plantar son síntomas claros de fallos en el funcionamiento. 4 Componentes incluidos en el suministro Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso –...
  • Page 35 Proceso del alineamiento básico Oriente y monte los componentes protésicos en el alineador como se indi­ ca a continuación: Plano sagital     Altura del tacón: altura efectiva del tacón (altura del tacón del zapato - grosor de la suela en la zona del antepié) + 5 mm  ...
  • Page 36 • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.2.3 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej.
  • Page 37 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 7 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de funcionamiento. ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes.
  • Page 38 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé cosmético leve 1G6 é adequado à utilização em próteses modulares e próteses em construção laminar. As propriedades funcionais são obtidas através de um contorno de sola especial e da espuma funcional.
  • Page 39 O produto é recomendado para o grau de mobilidade 1 (deslo­ camento em interiores). Autorizado até um peso corporal máx. m° de 75 kg. 2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou batidas Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos...
  • Page 40 CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ► Utilize os componentes protéticos de acordo com a classificação MO­ BIS (veja o capítulo "Área de aplicação"). CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à...
  • Page 41: Manual De Utilização

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resis­ tência do antepé ou o comportamento de rolamento alterado. 4 Material fornecido Qtde. Denominação Código manual de utilização –...
  • Page 42 Procedimento do alinhamento básico Efetuar o alinhamento e a montagem dos componentes protéticos no dis­ positivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações: Plano sagital     Altura do salto: Altura efetiva do salto (altura do salto do calçado - espessura da sola na área do antepé) + 5 mm  ...
  • Page 43 • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à Ottobock. 5.2.3 Prova dinâmica • Adaptar o alinhamento da prótese nos planos sagital e frontal (p. ex., mediante alterações de ângulo ou deslocamentos), de forma a assegu­...
  • Page 44 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. 7 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina.
  • Page 45 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De cosmetische lichtgewicht voet 1G6 is geschikt voor gebruik in modulaire prothesen en prothesen met schaalconstructie. De voet ontleent zijn functio­ nele eigenschappen aan een speciaal ontwikkelde zoolcontour en functio­ neel schuim.
  • Page 46 Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 1 (personen die zich alleen binnenshuis kunnen verplaatsen). Goedgekeurd m° tot een lichaamsgewicht van max. 75 kg. 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv.
  • Page 47 VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de MOBIS-classificatie (zie het hoofdstuk "Toepassingsgebied"). VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ►...
  • Page 48: Gebruiksaanwijzing

    ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelge­ drag zijn waarneembare tekenen van functieverlies.
  • Page 49 5.2.1 Basisopbouw Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw Aanbevolen gereedschap: goniometer 662M4, meetapparaat voor de hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 of PROS.A. Assembly 743A200) Lijn de prothesecomponenten uit en monteer ze in het opbouwapparaat zoals hieronder aangegeven: Sagittaal vlak  ...
  • Page 50 Basisopbouw TF ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.2.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. •...
  • Page 51 10) Laat de lijm drogen (ca. 10 minuten). 11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of SuperSkin. 6 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen.
  • Page 52 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Lättviktsfoten 1G6 är anpassad för användning i modulproteser och exoske­ letala proteser. De funktionella egenskaperna erhålls genom en sula med speciell kontur och ett funktionsskum.
  • Page 53 med vår klassificeringsinformation (MOBIS), och som är utrustade med lämpliga modulanslutningsdelar. Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 1 (inomhusbruka­ re). Tillåten upp till max. 75 kg kroppsvikt. m° 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex.
  • Page 54 OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd proteskomponenterna enligt MOBIS-klassificeringen (se kapit­ let ”Användningsområde”). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta.
  • Page 55: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är minskat framfotsmotstånd och förändrad avrullning. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leverans) Benämning Artikelnummer Fotadapter med skruvförband 2R31=M8 2R54=M8 Förbindelseplatta...
  • Page 56 Procedur för grundinriktning Rikta och montera proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt föl­ jande instruktioner: Sagittalplanet     Klackhöjd: faktisk klackhöjd (skons klackhöjd - sulans tjocklek i framfoten) +5 mm     Fotens utåtrotation: ca 5°     A/P-justering av protesfotens mitt i förhållande till referenslinjen: Placering enligt nedanstående tabell  ...
  • Page 57 5.2.3 Dynamisk provning • Anpassa protesen i frontalplanet och sagittalplanet (t. ex. genom vinke­ ländringar och förskjutningar) för att garantera korrekt hälkontakt och op­ timal överrullning. TT-försörjningar: När belastningen övertas efter hälnedsättningen mås­ • te den fysiologiska knärörelsen beaktas. 5.3 Valfritt: Montera skumkosmetik En anslutningsdel (exempelvis en förbindelseplatta eller anslutningskåpa) används som löstagbar förbindelse mellan skumkosmetiken och protesfoten.
  • Page 58 ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolle­ ras med avseende på slitage. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 8 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor. Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med bestäm­ melserna och lagarna i landet kan det skada miljön och hälsan.
  • Page 59 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Letvægts protesefod 1G6 egner sig til brug i modulære proteser og exoske­ letale proteser. De funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af en speciel sålestruktur og funktionsskum. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system.
  • Page 60 2.4 Brugstid Produktet er afprøvet af producenten med 2 millioner belastningscyklusser. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG...
  • Page 61: Brugsanvisning

    ► Stop brugen af produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­ tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.). BEMÆRK Mekanisk beskadigelse af produktet Funktionsændring eller -tab på grund af beskadigelse ►...
  • Page 62 5.1 Montering af fodadapteren ► Monter fodadapteren iht. anvisningerne i brugsanvisningen på protesefo­ den. 5.2 Opbygning BEMÆRK Slibning af protesefoden For tidlig slitage som følge af beskadigelse af protesefoden ► Slib ikke protesefoden. 5.2.1 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Anbefalet værktøj: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f.eks.
  • Page 63 Fremgangsmåde ved grundopbygning Opbygningslinje protesefod: Mellem storetå og tåen ved siden     Opbygningslinje protesehylster: Langs den laterale patellakant     Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. a – p positionering af protesefodens midte Fodstørrelse [cm] Midten af foden foran opbygningslinjen 23 til 27 10 mm til 15 mm Grundopbygning TF ►...
  • Page 64 5) Montér protesefoden på protesen. 6) Tegn den udvendige kontur af forbindelseselementet på skumovertræk­ kets distale flade. 7) Afmontér protesefoden og fjern forbindelseselementet. 8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel. 9) Forbindelseselementet limes på skumovertrækkets distale flade i over­ ensstemmelse med den tegnede udvendige kontur. 10) Lad limen tørre (ca.
  • Page 65 ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Den lette kosmetikkfoten 1G6 er egnet for bruk i modulære proteser og pro­ teser med skålkonstruksjon. Foten har en spesiell sålekontur og funksjons­ skum.
  • Page 66 2.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede kompo­ nenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitetsgrad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinformasjon, og som har passen­ de modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 1 (gåevne innendørs). Godkjent til en kroppsvekt på...
  • Page 67 ► Produktet skal bare brukes til én bruker. FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Protesekomponentene skal brukes i henhold til MOBIS-klassifiseringen (se kapittel "Bruksområde"). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ►...
  • Page 68: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Protesefot – Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Fotadapter med forskruing 2R31=M8 2R54=M8 Knuteplate...
  • Page 69 Grunnoppbygging Posisjoner og monter protesekomponentene i oppbyggingsenheten i hen­ hold til følgende angivelser: Sagittalplanet     Hælhøyde: effektiv hælhøyde (hælhøyde sko–såletykkelse forfotområde) + 5     Utoverrotasjon fot: ca. 5      a–p-posisjonering av protesefotens midtpunkt i forhold til oppbyg­ gingslinjen: Posisjonering i henhold til følgende tabell  ...
  • Page 70 5.2.3 Dynamisk prøving • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontal- og sagittalplanet (f.eks. ved vinkelendring eller forskyvning) for å sikre korrekt hælkontakt og optimal rullebevegelse. TT-forsyninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i det vekten flyttes • etter at hælen er satt ned. 5.3 Valgfritt: montering av skumplasttrekk Et forbindelseselement (f.eks. forbindelsesplate, forbindelseskappe, kob­...
  • Page 71 7 Vedlikehold ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmessig etter de første 30 dagene med bruk. ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje. ► Gjennomfør årlige sikkerhetskontroller. 8 Kassering Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i brukerlandet kan ska­...
  • Page 72 ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Kevyt jalan kosmetiikka 1G6 sopii sekä modulaarisiin että ei-modulaarisiin proteeseihin. Toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan jalkapohjan erikois­ muodon ja funktionaalisen vaahdotetun muovin avulla. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä...
  • Page 73 Kielletyt ympäristöolosuhteet Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) Muut ympäristöolosuhteet UV-valo ei kestä Hydrolyysi ei kestä 2.4 Käyttöikä Valmistaja on testannut tuotteen 2 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa potilaan aktiivisuustason mukaan 2–3 vuoden käyttöikää. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva...
  • Page 74: Käyttöohje

    ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään. HUOMAUTUS Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Ei-sallittujen ympäristöolosuhteiden aiheuttamat vauriot tuotteessa ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta.
  • Page 75 Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Ruuviliitoksellinen jalkaterän adapteri 2R31=M8 2R54=M8 Liitoslevy 2R14 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. 5.1 Jalkaterän adapterin asentaminen ► Asenna jalkaterän adapteri sen käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaisesti proteesin jalkaterään.
  • Page 76 Perusasennuksen vaiheet     Proteesin jalkaterän keskipisteen a–p-sijainti asennusviivaan näh­ den: Sijainti seuraavan taulukon mukaisesti     Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesiholkki valittujen adapterien avulla. Noudata sovituksen ja asennuksen yhteydessä adapterien käyttö­ ohjetta.     Sagittaalinen kohdistus: Määritä proteesiholkin keskikohta 50:50-mittatulkilla. Kohdista proteesiholkki keskitetysti asennusviivaan nähden.
  • Page 77 5.3 Vaihtoehtoisesti: vaahtomuovipäällyksen asennus Vaahtomuovipäällyksen ja proteesin jalkaterän välisenä irrotettavana liitokse­ na toimii liitoselementti (esim. liitoslevy, liitoskaulus, liitäntäkaulus, vaahto­ muoviliitäntäkaulus). Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa polven kiertopisteen etäisyys vaahtomuovipäällyksen halutusta päästä...
  • Page 78 8 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 79 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Lekka stopa kosmetyczna 1G6 jest przeznaczona do zastosowania w przy­ padku protez modularnych i protez w systemie skorupowym. Właściwości funkcjonalne zostają osiągnięte poprzez specjalny kształt podeszwy i poprzez piankę...
  • Page 80 Niedozwolone warunki otoczenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) Pozostałe warunki otoczenia Światło ultrafioletowe nieodporna Hydroliza nieodporna 2.4 Okres użytkowania Omawiany produkt został przetestowany przez producenta pod kątem 2 milionów cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktywności pacjen­ ta, odpowiada to okresowi użytkowania od 2 do 3 lat.
  • Page 81: Instrukcja Użytkowania

    ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są do tego dopuszczone. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia ►...
  • Page 82 Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Symbol Adapter śrubowy stopy 2R31=M8 2R54=M8 Płytka łącząca 2R14 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. 5.1 Montaż...
  • Page 83 Przebieg osiowania podstawowego     Pozycja a-p środka stopy protezowej do linii osiowania: Ustawienie zgodnie z poniższą tabelą     Stopę protezową i lej protezowy należy połączyć za pomocą wybra­ nego adaptera. Podczas dopasowania i montażu należy przestrzegać instrukcji użytkowania adapterów.  ...
  • Page 84 Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia obciążenia • po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjologiczny ruch kolana. 5.3 Opcjonalnie: montaż pokrycia kosmetycznego Do rozłączalnego połączenia pomiędzy pokryciem piankowym a stopą prote­ zową służy element łączący (np.  płytka łącząca, kapa łącząca, kapa złącza, kapa złącza z tworzywa sztuczego).
  • Page 85 7 Konserwacja ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i sprawdzić pod kątem funkcjonowania po upływie pierwszych 30 dni ich używania. ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. 8 Utylizacja Utylizacji omawianego produktu nie wolno dokonać łącznie z odpadami gospodarstwa domowego.
  • Page 86 ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1G6 kozmetikai könnyű láb csővázas (modulos) és önhordó protézisek­ ben alkalmazható. A funkcionális tulajdonságokat a speciálisan kialakított talpkontúr és a funkciós hab biztosítja. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel.
  • Page 87 Meg nem engedett környezeti feltételek Mechanikus rezgések vagy ütések Izzadtság, vizelet, édesvíz, sós víz, savak Por, homok, erősen nedvszívó hatású részecskék (pl. talkum) Egyéb környezeti feltételek UV-fény nem ellenálló Hidrolízis nem ellenálló 2.4 A használat időtartama A terméket a gyártó 2 millió terhelési ciklusra vizsgálta be. Ez az érték a paci­ ens aktivitási fokától függően 2-3 éves használatnak felel meg.
  • Page 88: Használati Utasítás

    ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. ÉRTESÍTÉS Használat nem megengedett környezeti körülmények között Termékrongálódás nem megengedett környezeti körülmények miatt ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülményeknek. ► Ha a terméket nem megengedett környezeti körülmények érték, ellenő­ rizze az épségét.
  • Page 89 5 Használatba vétel VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. 5.1 A lábadapter felszerelése ► A lábadaptert a használati utasítása szerint szerelje fel a protézislábra. 5.2 Felépítés ÉRTESÍTÉS A protézisláb becsiszolása A protézisláb idő...
  • Page 90 Az alapfelépítés menete     A test függőleges síkja szerinti beigazítás: A protézistok középvonalát az 50:50-es idomszerrel állapítsa meg. A protézistokot a felépítés középvonala szerint középre rendezze el. A tok behajlítása: A paciens csonk behajlítása 5° Mellső sík A protézisláb felépítő középvonala: A nagy és a második lábujj  ...
  • Page 91 Szükséges anyagok: Zsíroldó tisztítószer (pl. 634A58 izopropil alko­ > hol), 636N9 gyorsragasztó vagy 636W17 műanyag ragasztó 1) Mérje le a távolságot a térd forgáspontja és a habbevonat kívánt vége kö­ zött és adja hozzá a karmantyú hosszát: PE-hab esetén 10 mm-t, PUR- hab esetén 30 mm-t kell hozzáadni.
  • Page 92 be országuk illetékes hatóságainak az ártalmatlanításra és gyűjtésre vonatko­ zó előírásait. 9 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, en­ nek megfelelően változhat. 9.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő...
  • Page 93 1.1 Konstrukce a funkce Lehké kosmetické chodidlo 1G6 je vhodné pro použití v modulárních a exos­ keletálních protézách. Funkcionální vlastnosti jsou dosaženy díky speciální kontuře plosky a funkční pěně chodidla. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock.
  • Page 94 2.4 Doba použití Produkt byl výrobcem podroben zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů. To odpovídá předpokládané provozní životnosti 2 až 3 let podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 95: Návod K Použití

    ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkont­ rolujte, zda nedošlo k jeho poškození. ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte produkt po­ užívat. ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, oprava, vý­ měna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd.). UPOZORNĚNÍ...
  • Page 96 5.1 Montáž adaptéru chodidla ► Namontujte adaptér chodidla k protézovému chodidlu podle pokynů v návodu k použití adaptéru. 5.2 Konstrukce UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla Předčasné opotřebení protézového chodidla z důvodu poškození ► Nezbrušujte protézové chodidlo. 5.2.1 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní...
  • Page 97 Průběh základní stavby Stavební linie protézového chodidla: Mezi palcem a druhým prs­     tem na noze Stavební linie pahýlového lůžka: Podél laterální hrany pately     Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. A – p polohování středu protézového chodidla: Velikost chodidla [cm] Střed chodidla před stavební...
  • Page 98 5) Namontujte protézové chodidlo k protéze. 6) Vyznačte vnější konturu spojovacího elementu na distální plochu řezu pě­ nového polotovaru. 7) Odmontujte protézové chodidlo a odstraňte spojovací element. 8) Očistěte spojovací element odmašťovacím prostředkem. 9) Nalepte spojovací element podle nakreslené vnější kontury na distální plochu řezu pěnového polotovaru.
  • Page 99 ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba cosmetică uşoară 1G6 este adecvată pentru utilizarea la proteze modu­ lare şi proteze cu construcţie monococă. Caracteristicile funcţionale sunt da­ te de combinaţia dintre un contur special conceput al tălpii şi materialul ex­...
  • Page 100 2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Componentele noastre funcţionează optim atunci când sunt combinate cu al­ te componente adecvate, selectate pe baza greutăţii corpului şi gradului de mobilitate, care sunt identificabile prin informaţiile noastre de clasificare MOBIS şi care dispun de elementele de legătură...
  • Page 101 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi deteriorări la produs ► Asiguraţi-vă că nu este depăşită durata de utilizare testată şi aprobată. ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită...
  • Page 102: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Lucraţi îngrijit cu produsul. ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea şi ca­ pacitatea de utilizare a acestuia. ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierderii fun­ cţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării”...
  • Page 103 ► Nu şlefuiţi laba protetică. 5.2.1 Alinierea structurii de bază Alinierea structurii de bază TT Desfăşurarea alinierii structurii de bază Scule recomandate: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru aliniere (de ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 sau PROS.A. Assembly 743A200) Efectuaţi alinierea şi montarea componentelor protezei în dispozitivul de montare conform următoarelor date: Planul sagital...
  • Page 104 Alinierea structurii de bază TF ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.2.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­ cior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock.
  • Page 105 10) Lăsaţi lipitura să se usuce (cca. 10 minute). 11) Montaţi laba protetică şi adaptaţi forma exterioară a învelişului cosmetic. Ţineţi cont de compresia rezultată din purtarea de ciorapi cosmetici sau SuperSkin. 6 Curăţare 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale.
  • Page 106 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Kozmetičko lako stopalo 1G6 prikladno je za primjenu u modularnim proteza­ ma i protezama u izvedbi s ljuskastom konstrukcijom. Funkcionalna svojstva postignuta su posebnom konturom tabana i funkcijskom pjenom.
  • Page 107 2.2 Područje primjene Naše komponente funkcioniraju optimalno kombiniraju odgovarajućim komponentama odabranim na temelju tjelesne težine i stupnja mobilnosti, koji se mogu identificirati s pomoću našeg sustava klasifikacije MOBIS, te ako su opremljene odgovarajućim modularnim spojnim elementi­ Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 1 (osobe koje se kreću u zatvorenom).
  • Page 108 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom pacijen­ Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe. ► Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova...
  • Page 109: Upute Za Uporabu

    ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, za­ mjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.).
  • Page 110 5.2.1 Osnovno poravnanje Osnovno poravnanje za TT Tijek osnovnog poravnanja Preporučeni alati: goniometar 662M4, uređaj za mjerenje visine potpetice 743S12, šablona 50:50 743A80, uređaj za poravnanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ili PROS.A. Assembly 743A200) Poravnanje i montažu komponenti proteze u uređaju za poravnanje provedi­ te u skladu sa sljedećim podatcima: Sagitalna ravnina  ...
  • Page 111 Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.2.2 Statičko poravnanje • Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*).
  • Page 112 11) Montirajte protetsko stopalo i prilagodite kozmetički vanjski oblik. Pritom pripazite na kompresiju zbog čarapa koje se navlače preko ili zbog Su­ perSkina. 6 Čišćenje 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 7 Održavanje ►...
  • Page 113 ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Kozmetično lahko stopalo 1G6 je primerno za uporabo v modularnih in ekso­ skeletnih protezah. Funkcionalne lastnosti zagotavljata posebna kontura podplata in funkcijska pena.
  • Page 114 Izdelek je priporočljiv za stopnjo mobilnosti 1 (hoja v notranjih prostorih). Dovoljeno za telesno težo do najv. 75 kg. m° 2.3 Pogoji okolice Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe od -10 °C do +60 °C Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenzacije Neprimerni pogoji okolice Mehanske vibracije ali udarci Znoj, urin, sladka voda, slana voda, kisline Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr.
  • Page 115 POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo MOBIS (glej razdelek "Področje uporabe"). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni. ►...
  • Page 116: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala sta ob­ čutna znaka izgube funkcije. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – Protezno stopalo – Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Adapter stopala s privitjem...
  • Page 117 Potek osnovnega sestavljanja Komponente proteze poravnajte in montirajte v napravi za sestavljanje v skladu z navodili v nadaljevanju: Sagitalna raven     Višina pete: učinkovita višina pete (višina pete čevlja - debelina podplata sprednjega dela podplata) + 5 mm     Zunanja rotacija stopala: pribl.
  • Page 118 • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock. 5.2.3 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili ustrezen stik pete in optimalno prelaganje teže na kontralateralno stran.
  • Page 119 7 Vzdrževanje ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in preverite njihovo delovanje. ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ► Opravljajte letne varnostne preglede. 8 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno zavreči povsod med nesortirane gospodinjske odpadke. Odstranjevanje, ki ni v skladu z določili, ki veljajo v državi uporabe, lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje.
  • Page 120 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Ľahké kozmetické chodidlo 1G6 je vhodné na použitie v modulárnych proté­ zach a v protézach škrupinovej konštrukcie. Funkčné vlastnosti sa dosahujú pomocou špeciálnej kontúry päty a funkčnej peny.
  • Page 121 Nepovolené podmienky okolia Mechanické vibrácie alebo nárazy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) Ostatné podmienky okolia UV svetlo neodolné Hydrolýza neodolné 2.4 Doba používania Výrobok je výrobcom odskúšaný na 2 milióny záťažových cyklov. Podľa stup­ ňa aktivity pacienta to zodpovedá...
  • Page 122: Návod Na Používanie

    ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né. ► Na základe návodov na používanie komponentov protézy prekontrolujte, či sa smú kombinovať aj medzi sebou. UPOZORNENIE Použitie za nepovolených podmienok okolia Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ►...
  • Page 123 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Pomenovanie Označenie Spojovacia platnička 2R14 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. 5.1 Montáž nožného adaptéra ►...
  • Page 124 Priebeh základnej stavby     Protézu chodidla a násadu protézy spojte pomocou zvoleného adaptéra. Pri prispôsobovaní a montáži dodržiavajte návod na používanie adaptéra.     Sagitálne vyrovnanie: Stred násady protézy stanovte pomocou 50:50 meradla. Násadu protézy umiestnite stredovo k línii konštrukcie. Flexia násady: flexia kýpťa pacienta + 5°...
  • Page 125 Potrebné materiály: odmasťujúci čistiaci prostriedok (napr. izopropylal­ > kohol 634A58), kontaktné lepidlo 636N9 alebo lepidlo na plasty 636W17 1) Odmerajte vzdialenosť od otočného bodu kolena až k požadovanému koncu penového pokrytia a pripočítajte dráhu stlačenia: pri pene z PE pripočítajte 10 mm, pri mäkkej pene z PUR pripočítajte 30 mm. Pri pro­ tézach TF pripočítajte dvojitú...
  • Page 126 tentných úradov v krajine používateľa pre postupy vrátenia, zberu a likvidá­ cie. 9 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 9.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente.
  • Page 127 ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Козметичното леко стъпало 1G6 е подходящо за използване с модулни и екзоскелетни протези. Функционалните качества се постигат с помощта на специален контур на ходилото и функционална пяна. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на...
  • Page 128 2.4 Срок на употреба Продуктът е изпитан от производителя за 2 милиона цикъла на натоварв­ ане. В зависимост от степента на активност на пациента това съответства на срок на употреба от 2 до 3 години. 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава...
  • Page 129: Инструкция За Употреба

    УКАЗАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Нанасяне на вреди на продукта поради употреба в неподходящи услов­ ия ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда. ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете...
  • Page 130 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка или монтаж Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. 5.1 Монтаж на адаптора за стъпало ► Монтирайте адаптора към протезното стъпало според указанията в неговата...
  • Page 131 Ход на статичната центровка При напасването и монтажа спазвайте инструкцията за употре­ ба на адапторите.     Сагитално подравняване: Определете центъра на гилзата на протезата с калибъра за измерване 50:50. Центрирайте гилзата на протезата спрямо референтната линия. Флексия на гилзата: Флексия...
  • Page 132 5.3 Опция: Монтиране на пеноплаството покритие Подвижното съединение между протезното стъпало и козметиката на пр­ отезата се осъществява чрез свързващ елемент (напр.  свързваща плоч­ ка, свързваща капачка, съединителна капачка, съединителна капачка за козметиката). Необходими материали: > обезмасляващ почистващ препарат (напр.  изопропилов алкохол 634A58), контактно лепило 636N9 или лепило...
  • Page 133 ► По време на обичайната консултация проверете цялата протеза за износване. ► Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. 8 Изхвърляне като отпадък Продуктът не бива да се изхвърля с несортирани битови отпадъци. Изхв­ ърлянето на отпадъци, което не е съобразено с изискванията в страната на...
  • Page 134 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Kozmetik hafif ayak 1G6, modüler protezler ve konvansiyonel tarzı (eski tip ahşap) protezlerle kullanmak için uygundur. Fonksiyonel özellikleri özel ola­ rak tasarlanmış bir ayak tabanı kontürü ve fonksiyon köpüğünden elde edilir.
  • Page 135 Uygun olmayan çevre şartları Mekanik titreşimler veya darbeler Ter, idrar, tatlı su, tuzlu su, asitler Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) Diğer çevre şartları UV-ışığı kalıcı değil Hidroliz kalıcı değil 2.4 Kullanım süresi Bu ürün 2 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edilmiştir. Bu kullanı­ cının aktivite derecesine göre 2 ile 3 yıllık bir kullanım süresine denk gelmek­...
  • Page 136 DUYURU Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Uygun olmayan çevre koşullarından dolayı üründe hasarlar ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız. ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz.
  • Page 137 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. 5.1 Ayak adaptörünün montajı ► Ayak adaptörünü kullanım kılavuzu talimatları uyarınca protez ayağa mon­ te ediniz. 5.2 Yapı DUYURU Protez ayağın zımparalanması...
  • Page 138 Temel kurulumun yapılması     Sagital doğrultu ayarı: Protez şaftının orta noktasını 50:50 mastarı ile belirleyiniz. Protez şaftını, kurulum çizgisini ortalayarak yerleştiriniz. Şaft fleksiyonu: Hastanın güdük fleksiyonu + 5° Frontal düzlem Protez ayağının kurulum çizgisi: Ayak baş parmağı ve ikinci par­  ...
  • Page 139 Gerekli malzemeler: Yağ arındırıcı temizleyici (örn. izopropil alkol > 634A58), kontak yapıştırıcısı 636N9 veya plastik yapıştırıcısı 636W17 1) Diz dönüş noktasından kozmetik kılıfın istenen ucuna kadar olan mesafeyi ölçünüz ve kompresyon mesafesini toplayınız: PE köpükte 10 mm, PUR yumuşak köpükte 30 mm ekleyiniz. TF protezlerde çift kompresyon mesafesini toplayınız.
  • Page 140 ma ve imha yöntemleri konusunda kullanım ülkesinin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. 9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Page 141 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το ελαφρύ κοσμητικό πέλμα 1G6 ενδείκνυται για χρήση σε δομοστοιχειωτές προθέσεις και προθέσεις ενιαίας κατασκευής (με κέλυφος). Οι λειτουργικές ιδιότητες επιτυγχάνονται χάρη σε ένα ειδικό περίγραμμα σόλας και τη χρήση λειτουργικού αφρού. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα...
  • Page 142 2.4 Διάρκεια χρήσης Το προϊόν έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκιμές με 2 εκατομ­ μύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση...
  • Page 143: Οδηγίες Χρήσης

    ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Ζημιές στο προϊόν από την έκθεση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συ­ νθήκες ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. ► Αν το προϊόν εκτέθηκε σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες, ελέγξτε το για τυχόν ζημιές. ►...
  • Page 144 Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός Προσαρμογέας πέλματος με βιδωτή σύν­ 2R31=M8 δεση 2R54=M8 Συνδετική πλάκα 2R14 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. 5.1 Συναρμολόγηση...
  • Page 145 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης     Εμπροσθοπίσθια τοποθέτηση του μέσου του προθετικού πέλματος ως προς τη γραμμή ευθυγράμμισης: τοποθέτηση σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα     Συνδέστε το προθετικό πέλμα με το στέλεχος της πρόθεσης χρησι­ μοποιώντας τον επιλεγμένο προσαρμογέα. Κατά την προσαρμογή και τη συναρμολόγηση προσέξτε τις οδη­ γίες...
  • Page 146 5.2.3 Δυναμική δοκιμή • Προσαρμόστε την ευθυγράμμιση της πρόθεσης σε μετωπιαίο και οβε­ λιαίο επίπεδο (π.χ. με αλλαγή της κλίσης ή μετατόπιση), για να διασφα­ λίσετε τη σωστή επαφή της πτέρνας και την ιδανική μετάβαση από τη μία φάση της βάδισης στην άλλη. Κνημιαίες...
  • Page 147 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να στεγνώσει στον αέρα. 7 Συντήρηση ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε οπτικό έλεγχο και έλεγχο της λειτουργίας τους μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές.
  • Page 148 опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Косметическая легкая протезная стопа 1G6 спроектирована для исполь­ зования в модульных протезах и протезах каркасного типа. Функцио­ нальные качества стопы достигаются благодаря специально разработан­ ному контуру стопы и функциональной оболочке из вспененного матери­...
  • Page 149 системы MOBIS и имеющими соответствующие модульные соединитель­ ные элементы. Изделие рекомендовано для пациентов с 1-м уровнем актив­ ности (с возможностью передвижения только в помещениях). m° Изделие допущено для использования пациентами с весом до макс. 75 кг. 2.3 Условия применения изделия Допустимые условия применения изделия Диапазон...
  • Page 150 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок экс­ плуатации не превышался. ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ВНИМАНИЕ...
  • Page 151: Руководство По Применению

    УВЕДОМЛЕНИЕ Механическое повреждение изделия Изменение или утрата функций вследствие повреждения ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном...
  • Page 152 5.2 Сборка УВЕДОМЛЕНИЕ Обтачивание стопы Преждевременный износ вследствие повреждения стопы ► Не обтачивайте стопу. 5.2.1 Основная сборка Базовая сборка для транстибиальных протезов (TT) Ход базовой сборки Рекомендуемые инструменты: гониометр 662M4, прибор для замера высоты каблука 743S12, лекало 50:50 743A80, сборочный аппарат (напр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или...
  • Page 153 Ход базовой сборки Линия сборки стопы: между большим и вторым пальцем     стопы Линия сборки культеприемной гильзы: вдоль латерального края коленной чашечки     Учитывать положения отведения или приведения. a – p позиционирование центра протезной стопы Размер стопы [см] Расстояние от середины стопы до линии сборки 23 ‒...
  • Page 154 Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира > (напр.  изопропиловый спирт 634A58), контактный клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Измерить расстояние от центра вращения колена до желаемого окончания облицовки из вспененного материала и прибавить к полу­ ченному значению величину усадки: при использовании вспененного полиэтилена...
  • Page 155 ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на надежность работы. 8 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье...
  • Page 156 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2017-04-12 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 1G6 軽量ペディランフットはモジュラー義肢および殻構造義肢のいずれにも 使用できます。 ユニークなデザインのキール形状とクッション材により製 品の機能が生まれます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 モビリティグレード 1(屋内歩行者)に適しています。体重制 限: 75 kgまで...
  • Page 157 使用できない環境条件 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 その他の環境条件 紫外線 耐性はありません。 水 耐性はありません。 2.4 耐用年数 本製品は、製造元にて200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着 者の活動レベルにもよりますが、これは 2 年から 3年の耐用年数に相当しま す。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷によりパーツが損傷し、転倒するおそれが...
  • Page 158: 取扱説明書

    ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数...
  • Page 159 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 コネクションプレート 2R14 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 5.1 フットアダプターの取り付け ► 取扱説明書に従って、義肢足部にフットアダプターを取り付けてくださ い。 5.2 アライメント 注記 義肢足部の研磨 義肢足部が磨耗し早期に劣化するおそれがあり ます。 ► 義肢足部を研磨しないでください。 5.2.1 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要なツール 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50ゲージ、アライメント治具(743L200 L.A.S.A.R.アッセンブリ または 743A200 PROS.A.アッセンブリなど) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント および組立てを行います。 矢状面...
  • Page 160 ベンチアライメントの手順 適合や取付け方法は、アダプターの取扱説明書に従い、行ってく ださい。 矢状面のアラインメント:     50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中央を決定します。 アラインメント基準線に対して中央に義肢ソケットを配置しま す。 ソケットの屈曲: 装着者の断端屈曲位 + 5° 前額面 義肢足部のアラインメント基準線:第1趾と第2趾の間     義肢ソケットのアラインメント基準線:外側膝蓋骨端部に沿わせ ます 内外転の角度を確認します。     A – P位置、義肢足部の中央 足部サイズ (cm) アライメント基準線に対する足部中心前方 23 から 27 10 mm から 15 mm 大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.2.2 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに...
  • Page 161 > 必要な材料:脱脂性クリーナー( 634A58 イソプロピルアルコールな ど)、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本で の取扱いがございませんので、代替品については オットーボック・ジャパンにお問合せください。) 1) 膝中心点からフォームカバー端部までの距離を測定し、次の値を加えて ゆとりを持たせてください:ポリエチレン製フォーム10 mm、ポリウレ タン製ソフトフォーム30 mm。下腿義肢の場合は、2 倍の値を加えてゆ とりを持たせてください。 2) 成形前のフォームブロックを適切な長さに切ります。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10 分。) 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。...
  • Page 162 有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関しては必ず各自治体 の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 アダプター装着時のシステムハイ (mm) アダプターを除いた製品重量 (g) 体重制限 (kg) モビリティグレード 中文 1 产品描述...
  • Page 163 1.1 设计构造和功能 装饰性轻质假脚1G6适用于模块式假肢和壳式结构的假肢上。通过将特殊设计 的脚掌轮廓与功能泡沫塑料,实现该假脚的功能属性。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)。允许的体重为最大  75 kg。 m° 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 其他环境条件 紫外光 不具备耐受性 水解 不具备耐受性 2.4 使用期限 制造商对该产品进行了2百万次应力循环检测。依据患者不同的运动等级需 求,其使用期限可达2至3年。...
  • Page 164 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。...
  • Page 165: 使用说明书

    ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 带有螺纹接头的假脚连接件 2R31=M8 2R54=M8 连接片 2R14 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 5.1 假脚连接件的组装 ► 应依据使用说明书将假脚连接件安装于假脚上。 5.2 对线 注意...
  • Page 166 5.2.1 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 建议的工具: 测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件的对齐和安装在对线仪中按照以下描述进行: 矢状面 跟高:     鞋跟的有效高度 (鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm 足外旋:     约5° a–p 假脚中点与对线参考线之间的定位:     定位根据以下表格 借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。     在调整和安装时应务必注意管接头的使用说明书。 矢状面对齐:     通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。 将假肢接受腔同对线参考线居中对齐。 接受腔屈曲:...
  • Page 167 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特 性。 5.3 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料盖板与假脚之间的(可拆卸)连接可以使用一个连接组件(例如连接 片、接合帽、连接帽、泡沫连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。...
  • Page 168 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 미용 경량 의족 1G6은 모듈 의지 및 외골격형 의지에 사용하기에 적합합니다. 특수한 바닥 윤곽 및 기능성 폼을 통해 기능상 특성이 구현됩니다. 1.2 조합 방법...
  • Page 169 2.2 적용 분야 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류 정보로 식별 가능하고 적합한 모듈식 커넥터를 구비하고 있는 적당한 구성요소와 조합될 때 가장 잘 작동합니다. 이 제품은 활동성 등급 1(실내 보행자)용으로 권장됩니다. 최대 75 kg 체중까지 허용됨. m° 2.3 주변 조건 허용된...
  • Page 170: 사용 설명서

    주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ► 의지 부품을 MOBIS 등급에 따라 사용하십시오("적용분야" 단원 참조). 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의 변형 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► 허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의...
  • Page 171 수량 명칭 표시 의족 – 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 체결부가 포함된 풋 어댑터 2R31=M8 2R54=M8 연결판 2R14 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 5.1 풋...
  • Page 172 기본 장착의 진행 단계 장착 라인 방향으로 의족 중심의 a–p 위치 설정:     다음 표에 따른 위치 결정 선택한 어댑터를 사용하여 의족과 의지 소켓을 연결합니다.     조정과 조립 시 어댑터의 사용 설명서에 유의하십시오. 시상면 정렬:     의지 소켓의 중심을 50:50 게이지로 측정하십시오. 의지...
  • Page 173 2) 폼 재료를 자르십시오. 3) 폼 재료를 의지에 씌우십시오. 4) 연결 요소를 풋쉘이나 의지발에 두십시오. 버전에 따라 연결 요소가 가장자리에서 맞물리거나 풋 어댑터에 놓입니다. 5) 의지에 의지발을 장착하십시오. 6) 연결 요소의 외부 윤곽을 폼 재료의 원위 절단면에 표시하십시오. 7) 의지발을 분리하고 연결 요소를 제거하십시오. 8) 연결...
  • Page 174 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기용 유럽 지침 93/42/EEC의 요구 사항을 충족합니다. 이 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 10 기술...
  • Page 176 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents