Table of Contents
  • Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
  • Rechtliche Hinweise
  • Description du Produit
  • Préparation À L'utilisation
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Preparazione All'uso
  • Manutenzione / Riparazioni
  • Note Legali
  • Descripción del Producto
  • Componentes Incluidos en el Suministro
  • Mantenimiento
  • Eliminación de Residuos
  • Descrição Do Produto
  • Material Fornecido
  • Estabelecimento da Operacionalidade
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Juridisk Information
  • Forberedelse Før Brug
  • Juridiske Oplysninger
  • Klargjøring Til Bruk
  • Opis Produktu
  • Zakres Dostawy
  • Przygotowanie Do Użytku
  • Használatba Vétel
  • Jogi Tudnivalók
  • Rozsah Dodávky
  • Descrierea Produsului
  • Conţinutul Livrării
  • Opis Proizvoda
  • Sadržaj Isporuke
  • Περιεχόμενο Συσκευασίας
  • Описание Изделия
  • Объем Поставки
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10
1WR95
1WR95 Aqua-Fuß
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .............................................. 3
Instructions for use (Qualified Personnel) ....................................... 10
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) . ............................... 17
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ........................ 24
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ..................... 31
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................... 38
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) . .................................................. 45
Bruksanvisning (Fackpersonal) . ..................................................... 52
Brugsanvisning (Faguddannet personale) ....................................... 58
Bruksanvisning (Fagpersonell) ...................................................... 65
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) . ..................................... 71
Használati utasítás (szakszemélyzet) . .............................................. 78
Návod k použití (Odborný personál) ............................................... 85
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) . ............................ 92
Upute za uporabu (Stručno osoblje) ............................................... 99
Kullanma talimatı (Uzman personel) . ..............................................106
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) . ..........................................113
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) .....121
取扱説明書 (有資格担当者) ..........................................................129
使用说明书 (专业人员) . ................................................................136

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1WR95 Aqua Foot

  • Page 1 1WR95 1WR95 Aqua-Fuß Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..........3 Instructions for use (Qualified Personnel) ........10 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé) ........ 17 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ......24 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ..... 31 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........... 38 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ........... 45 Bruksanvisning (Fackpersonal) ............52 Brugsanvisning (Faguddannet personale) ........58 Bruksanvisning (Fagpersonell) ............65 Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........71 Használati utasítás (szakszemélyzet) ..........78 Návod k použití (Odborný personál) ..........85 Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) ......92 Upute za uporabu (Stručno osoblje) ..........
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Deutsch 1 Produktbeschreibung INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-02-10 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Pro- duktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge- brauch des Produkts ein.
  • Page 4 1WR95=L/R-0-P/4 Der Aqua-Fuß 1WR95=L/R-0-P/4 ist für den Einsatz in Modular-Prothesen konstruiert und wird mit montiertem Modularadapter aus Titan geliefert. Er darf nur in Kombination mit den modularen Ottobock Passteilen für wasserfeste Gehhilfen verbaut werden. 1WR95=L/R-0-W/4 VORSICHT Sturzgefahr bei unsachgemäßer Nutzung Der Aqua-Fuß...
  • Page 5 3.3 Sicherheitshinweise zur Versorgung VORSICHT Gefahr des Funktionsverlustes durch eindringendes Wasser bei dem 1WR95=L/R-0-W/4 Durch eine fehlerhafte Verklebung des Knöchelformteils und durch einen offenen Zugang zur Schraube in der Fußsohle kann es zur Sachbeschä- digung und zum Funktionsverlust des Produkts kommen •...
  • Page 6: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    HINWEIS Gefahr des Funktionsverlustes bei unsachgemäßer Lagerung/Transport Die wasserfeste Gehhilfe darf nur bei Temperaturen von -10 °C bis +50 °C gelagert oder transportiert werden. HINWEIS Gefahr des Funktionsverlustes bei unsachgemäßer Pflege Die wasserfeste Gehhilfe muss nach jedem Kontakt mit Salzwasser oder chlor-/seifenhaltigem Wasser sowie mit abrasiven Medien (z.
  • Page 7 5.1 Grundaufbau TF-Modularprothesen gemäß „Aufbauempfehlungen für TF-Modular-Bein- prothesen nach MOBIS®“ (Bestell-Nr.: 646F219) aufbauen: 1) Fußmitte in Bezug zur Aufbaulinie 30 mm vorverlagern. 2) Effektive Absatzhöhe des Fußes einstellen und 5 mm addieren. 3) Fußaußenstellung einstellen. Für den weiteren Grundaufbau ist den Vorgaben in der Gebrauchsanwei- sung des jeweiligen Kniegelenks zu folgen.
  • Page 8 4) Mit dem beiliegenden Stöpsel unter Verwendung des Klebers 636W17 den Zugang zur Schraube in der Fußsohle abdichten, den Stöpsel dafür ganz eindrücken. 6 Wartung / Reparatur INFORMATION Grundsätzlich werden alle Ottobock Fußpassteile so ausgelegt, dass je nach Aktivitätsgrad des Patienten eine Nutzungsdauer von 2 bis 3 Jahren möglich ist.
  • Page 9: Rechtliche Hinweise

    8 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 8.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 10: Product Description

    Aqua Foot is sealed against water at the factory. The screw access on the sole is sealed with a plug. Cosmetic appearance The 1WR95 Aqua Foot has a natural shape, defined toes, and a separate big toe. 2 Application 2.1 Indications for use The 1WR95 Aqua Foot is intended exclusively for the exoprosthetic fitting of the lower extremities.
  • Page 11 CAUTION Non-observance of safety instructions Non-observance of the following safety instructions can lead to malfunc- tion of the 1WR95 Aqua Foot, resulting in a risk of injury to the patient and in destruction of the product. 3.3 Fitting safety instructions...
  • Page 12 Risk of a loss of functionality if water gets into the 1WR95=L/R-0-W/4 • Install the included plug with 636W17 adhesive in order to close the screw access in the sole of the foot and prevent water from entering. 3.4 Safety instructions for patients / users Please make your patients aware of the following safety instructions: CAUTION Risk of falls due to incorrect use...
  • Page 13: Preparation For Use

    INFORMATION According to the Ottobock alignment recommendations, bench align- ment of the waterproof walking device with the 1WR95 Aqua Foot on 0 mm heel height is usually only possible with the aid of the angled tube adapter. Therefore you should use the 2WR95=1 tube adapter which is angled at the top.
  • Page 14 5.2 Static alignment Significant optimisation of the bench alignment is possible using the L.A.S.A.R. Posture. 5.2.1 TT prostheses The following alignment is used to achieve the highest possible degree of physiological knee stability for TT prostheses. Positioning the load line in the sagittal plane: The foot must be positioned so that the load line runs 15 mm in front of the knee‘s compromise pivot point.
  • Page 15: Legal Information

    6 Maintenance / repair INFORMATION The fundamental design of all Ottobock foot components allows for a possible usage duration of 2 to 3 years, depending on the patient’s activity level. We recommend always performing regular yearly safety inspections. The safety inspections must be performed by a prosthetist. 6.1 Spare parts Single components which can be ordered separately Single components...
  • Page 16 8.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in ac- cordance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modi- fication of the product.
  • Page 17: Description Du Produit

    Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour: 2016-02-10 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. • Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. •...
  • Page 18 1WR95=L/R-0-P/4 Le pied Aqua 1WR95=L/R-0-P/4 est conçu pour être utilisé dans des prothèses modulaires et est livré avec un adaptateur modulaire en titane déjà monté. Il ne doit être monté qu‘en combinaison avec les composants modulaires Ottobock pour prothèses résistant à l‘eau. 1WR95=L/R-0-W/4 PRUDENCE Risque de chute en cas d'utilisation non conforme...
  • Page 19 3.3 Consignes de sécurité relatives à l‘appareillage PRUDENCE Risque de perte de fonctionnalité en cas de pénétration d'eau dans le 1WR95=L/R-0-W/4 Si le collage de l'élément préformé de la cheville est défectueux et que l'accès à la vis dans la semelle est ouvert, il peut en résulter une dégra- dation matérielle et une perte de fonctionnalité...
  • Page 20: Préparation À L'utilisation

    AVIS Risque de perte de fonctionnalité en cas de stockage / transport non conforme Les prothèses résistant à l'eau doivent uniquement être stockées ou transportées à des températures de -10 °C à +50 °C. AVIS Risque de perte de fonctionnalité en cas d'entretien non conforme Les prothèses résistant à...
  • Page 21 5.1 Alignement de base Aligner les prothèses modulaires TF conformément aux « recommandations d‘alignement pour prothèses de jambe modulaires d‘après le système MOBIS® » (n° de commande : 646F219) : 1) Décaler vers l‘avant le milieu du pied de 30 mm par rapport à la ligne d‘alignement.
  • Page 22 2) Juste après la deuxième couche, visser le pied à l‘élément préformé de cheville. 3) Éliminer immédiatement la résine à cacheter sortant éventuellement du joint de collage. 4) Isoler l‘accès à la vis dans la semelle avec le bouchon joint et en utilisant la colle 636W17 ;...
  • Page 23: Informations Légales

    8 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 8.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Page 24: Descrizione Del Prodotto

    Italiano 1 Descrizione del prodotto INFORMAZIONE Data dell‘ultimo aggiornamento: 2016-02-10 • Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. • Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. • Istruire l‘utente sull‘utilizzo corretto e sicuro del prodotto. •...
  • Page 25 1WR95=L/R-0-P/4 Il piede Aqua 1WR95=L/R-0-P/4 è concepito per l‘impiego in protesi mo- dulari e viene fornito con attacco modulare in titanio montato. Può essere assemblato solo in combinazione con componenti modulari Ottobock per dispositivi resistenti all‘acqua. 1WR95=L/R-0-W/4 CAUTELA Pericolo di caduta per utilizzo improprio Il piede Aqua 1WR95=L/R-0-W/4 è...
  • Page 26 3.3 Indicazioni per una protesizzazione sicura CAUTELA Pericolo di perdita di funzionalità in seguito a penetrazione d'acqua nell'1WR95=L/R-0-W/4 Un incollaggio errato della componente malleolare e la mancata pro- tezione dell'accesso alla vite nella pianta del piede possono causare danneggiamenti e perdita di funzionalità del prodotto. •...
  • Page 27: Preparazione All'uso

    AVVISO Pericolo di perdita di funzionalità per immagazzinamento/trasporto improprio Il dispositivo impermeabile può essere immagazzinato o trasportato solamente in presenza di temperature da -10 °C a +50 °C. AVVISO Pericolo di perdita di funzionalità per cura inadeguata Dopo ogni contatto con acqua salata o acqua contenente cloro/deter- gente, così...
  • Page 28 5.1 Allineamento di base Allineare le protesi modulari TF in base alle „Raccomandazioni per protesi modulari d‘arto inferiore TF secondo MOBIS®“ (n. d‘ordine 646F219): 1) Spostare in avanti di ca. 30 mm il centro del piede rispetto alla linea di allineamento. 2) Impostare l‘altezza del tacco del piede effettiva e aggiungere 5 mm.
  • Page 29: Manutenzione / Riparazioni

    2) Immediatamente dopo la seconda passata avvitare il piede alla com- ponente malleolare. 3) Rimuovere subito eventuale resina sigillante che fuoriesce dalla giuntura di incollaggio. 4) Utilizzare il tappino incluso e il collante 636W17, per sigillare l‘accesso alla vite nella pianta del piede, inserendo il tappino fino in fondo. 6 Manutenzione / riparazioni INFORMAZIONE Tutte i componenti di piede Ottobock sono costruiti in maniera tale da...
  • Page 30: Note Legali

    8 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell’utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 8.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto.
  • Page 31: Descripción Del Producto

    Español 1 Descripción del producto INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2016-02-10 • Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. • Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. •...
  • Page 32 1WR95=L/R-0-P/4 El pie Aqua 1WR95=L/R-0-P/4 ha sido diseñado para su uso en prótesis modulares y se entrega con un adaptador modular montado de titanio. Solo puede emplearse en combinación con los componentes modulares de Ottobock que se utilizan para los medios auxiliares dirigidos a la marcha y resistentes al agua.
  • Page 33 3.3 Advertencias de seguridad para la protetización PRECAUCIÓN Peligro de pérdida funcional por la filtración de agua en el 1WR95=L/ R-0-W/4. Un sellado defectuoso del componente de tobillo y un acceso abierto al tornillo en la planta del pie pueden provocar daños materiales y fallos en el funcionamiento del producto.
  • Page 34: Componentes Incluidos En El Suministro

    AVISO Riesgo de perdida de funcionamiento por un almacenamiento y / o un transporte inadecuados. El medio auxiliar dirigido a la marcha y resistente al agua solo puede ser almacenado o transportado a temperaturas entre los -10 ºC y los +50 ºC. AVISO Riesgo de pérdida de funcionamiento debido a un cuidado incorrecto.
  • Page 35 5.1 Alineamiento básico Realice el alineamiento de las prótesis modulares TF con arreglo a las „Recomendaciones para el alineamiento de prótesis modulares TF de pierna según MOBIS®“ (núm. de pedido: 646F219): 1) Desplace el centro del pie 30 mm hacia delante con respecto a la línea de alineamiento.
  • Page 36: Mantenimiento

    2) Atornille, justo después de aplicar la segunda capa, el pie con el com- ponente de tobillo. 3) Retire inmediatamente la resina que haya podido salirse de la junta sellada. 4) Hermetice el acceso al tornillo en la planta del pie mediante el tapón que se incluye en el suministro y utilizando el pegamento 636W17, pre- sionando para ello el tapón completamente hacia adentro.
  • Page 37 8 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 8.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 38: Descrição Do Produto

    Português 1 Descrição do produto INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016-02-10 • Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. • Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. • Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. •...
  • Page 39 1WR95=L/R-0-P/4 O pé Aqua 1WR95=L/R-0-P/4 foi concebido para a utilização em próteses modulares e é fornecido com um adaptador modular em titânio já montado. O pé deve ser montado apenas em combinação com componentes modu- lares Ottobock para auxiliares de marcha resistentes à água. 1WR95=L/R-0-W/4 CUIDADO Perigo de queda em caso de utilização incorrecta...
  • Page 40 3.3 Avisos de segurança sobre a protetização CUIDADO Perigo de perda de funcionamento devido à entrada de água no 1WR95=L/R-0-W/4 A colagem deficiente da peça do tornozelo e um acesso livre ao pa- rafuso na sola do pé poderão provocar danos materiais e a perda de funcionamento do produto •...
  • Page 41: Material Fornecido

    AVISO Perigo de perda de funcionamento em caso de armazenamento / transporte incorrecto O auxiliar de marcha resistente à água deve ser armazenado ou trans- portado apenas a temperaturas entre -10 °C a +50 °C. AVISO Perigo de perda de funcionamento em caso de manutenção incorrecta. O auxiliar de marcha resistente à...
  • Page 42 5.1 Alinhamento base Alinhar as próteses modulares TF de acordo com as „Recomendações de alinhamento para próteses de perna modulares TF conforme MOBIS®“ (N.º de encomenda: 646F219): 1) Deslocar o centro do pé 30 mm para a frente em relação à linha de alinhamento.
  • Page 43 2) Aparafusar o pé à peça do tornozelo imediatamente antes da segunda demão. 3) Remover imediatamente a resina de selagem que possa sair pelas juntas de colagem. 4) Vedar o acesso ao parafuso na sola do pé com o tampão fornecido e apli- cando a cola 636W17;...
  • Page 44 8 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 8.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Page 45 Nederlands 1 Productbeschrijving INFORMATIE Datum van de laatste update: 2016-02-10 • Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen. • Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. •...
  • Page 46 1WR95=L/R-0-P/4 De Aquavoet 1WR95=L/R-0-P/4 is geconstrueerd voor gebruik in modu- laire prothesen en wordt geleverd met een gemonteerde modulaire adapter van titanium. Hij mag uitsluitend worden ingebouwd in combinatie met de modulaire Ottobock protheseonderdelen voor waterbestendige loophulpmiddelen. 1WR95=L/R-0-W/4 VOORZICHTIG Valgevaar bij verkeerd gebruik De Aquavoet 1WR95=L/R-0-W/4 is uitsluitend goedgekeurd voor gebruik in exoskeletaire prothesen.
  • Page 47 3.3 Veiligheidsvoorschriften voor de protheseopbouw VOORZICHTIG Gevaar voor functieverlies door binnendringend water bij de 1WR95=L/ R-0-W/4 Wanneer de enkelklos verkeerd is vastgelijmd en/of de toegang tot de schroef in de voetzool niet goed is afgesloten, kan het product bescha- digd raken en/of kan er functieverlies optreden. •...
  • Page 48: Gebruiksklaar Maken

    LET OP Gevaar voor functieverlies bij onjuiste opslag / onjuist transport Het waterdichte loophulpmiddel mag uitsluitend worden opgeslagen en getransporteerd bij een temperatuur tussen -10 °C en +50 °C. LET OP Gevaar voor functieverlies bij een verkeerde behandeling Het waterbestendige loophulpmiddel moet na elk contact met zout wa- ter, chloor- of zeephoudend water en schurende stoffen (bijv.
  • Page 49 5.1 Basisopbouw Bouw TF-modulaire prothesen op volgens het „Opbouwadvies voor TF- modulaire beenprothesen conform MOBIS®“ (bestelnr.: 646F219): 1) Positioneer het midden van de voet 30 mm voor de opbouwlijn. 2) Stel de effectieve hakhoogte van de voet in en tel hierbij 5 mm op. 3) Stel de hoek in waaronder de voet naar buiten wordt gericht.
  • Page 50 3) Verwijder eventueel uit de lijmvoeg naar buiten komende zegelhars onmiddellijk. 4) Dicht de toegang tot de schroef in de voetzool af met de meegeleverde stop. Gebruik hiervoor de lijm 636W17 en duw de stop helemaal naar binnen. 6 Onderhoud / reparatie INFORMATIE Principieel worden alle Ottobock voetprothese-onderdelen zo geconstru- eerd, dat deze afhankelijk van de activiteitsgraad van de patiënt twee...
  • Page 51: Juridische Informatie

    8 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 8.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 52 Svenska 1 Produktbeskrivning INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2016-02-10 • Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. • Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. • Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. • Förvara detta dokument. 1.1 Funktion De funktionella egenskaperna för Aqua-foten 1WR95 uppnås genom ett speciellt konstruerat avrullningselement och en differentierad skumteknik.
  • Page 53 Den får endast användas i kombination med modulära Ottobock kompo- nenter för vattentåliga gånghjälpmedel. 1WR95=L/R-0-W/4 OBSERVERA Fallrisk vid otillåten användning Aqua-foten 1WR95=L/R-0-W/4 är uteslutande avsedd för protes- uppbyggnad i skalkonstruktion. Foten får inte kombineras med andra modul-fotadaptrar. 2.3 Förutsättningar för användningen Aqua-foten 1WR95 är tillåten upp till en kroppsvikt av maximalt 150 kg.
  • Page 54 En felaktig limning av fotledsdelen och en öppen tillgång till skruven i fot- sulan kan leda till materialskador och till en funktionsförlust av produkten • Täta öppningen till skruven med de bifogade propparna med lim 636W17, för att förhindra inträngandet av vatten. 3.4 Säkerhetsanvisningar för brukare / användare Var god vidarebefordra de efterföljande säkerhetsanvisningarna till din brukare:...
  • Page 55 OBS! Risk för funktionsförlust vid otillåten skötsel.Risk för funktionsförlust vid otillåten skötsel. Det vattentåligaa gånghjälpmedlet måste rengöras med sötvatten efter varje kontakt med saltvatten eller klor-/tvålhaltigt vatten liksom abrasiva medel (såsom t ex. sand). För rengöring doppas protesen ned i ett bäcken (kar) för att spola av hörn, kanter så...
  • Page 56 För den fortsatta grundinriktningen ska instruktionerna i bruksanvisningen för den aktuella knäleden följas. 5.2 Statisk inriktning Grundinriktningen kan optimeras väsentligt med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. 5.2.1 TT-proteser Med den efterföljande inriktningen kommer TT-proteserna att uppnå en så fysiologisk knästabilitet som möjligt. Positionering av belastningslinjen i sagittalplanet: Foten ska positioneras på...
  • Page 57: Juridisk Information

    Vi rekommenderar generellt genomförandet av en regelbunden årlig säkerhetskontroll. Säkerhetskontrollen ska genomföras av ortopedingenjören. 6.1 Reservdelar Separata delar för efterbeställning Separata delar Inga Minsta möjliga beställningsmängd Inga Separata delar-pack Inga 7 Avfallshantering 7.1 Tips angående avfallshantering INFORMATION Det är inte tillåtet att kasta denna produkt överallt med osorterade hus- hållssopor.
  • Page 58 har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 9 Bilagor 9.1 Tekniska uppgifter 1WR95=L/R-0-P/4: Klackhöjd 0 mm Storlekar 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm Systemhöjd 61 mm...
  • Page 59 Skridsikker / vandfast Aqua-fod 1WR95 er særlig skridsikker og er kendetegnet ved et godt greb på underlaget. Aqua-fod 1WR95 er i den modulære fodmodel vandtæt forseglet fra fabrikken. Adgangen til skruen i fodsålen er tættet med en tætningsprop. Kosmetisk fremtoning Aqua-fod 1WR95 har en naturlig facon, med udformede tæer og delt ved storetåen.
  • Page 60 3 Sikkerhed 3.1 ANSI-symbolernes betydning Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning / brug. INFORMATION 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger En tilsidesættelse af nedenstående sikkerhedsanvisninger kan medføre fejlfunktioner af fod 1WR95 og dermed risiko for tilskadekomst af pa- tienten samt ødelæggelse af produktet.
  • Page 61 FORSIGTIG Risiko for fald ved ukorrekt brug Gangtempoet skal tilpasses i vådområder og i områder med øget risiko for at falde. FORSIGTIG Risiko for forbrændinger ved varmeudvikling Ottobock passtykker til vandfaste proteser er uegnet til saunabesøg og aktiviteter, hvor protesen konstant udsættes for kraftig varme over 50 °C. BEMÆRK Risiko for funktionssvigt ved ukorrekt opbevaring/transport Den vandfaste protese må...
  • Page 62: Forberedelse Før Brug

    5 Forberedelse før brug INFORMATION Grundopstillingen af den vandfaste protese med Aqua-fod 1WR95 på 0 mm hælhøjde kan ifølge Ottobock anbefalinger vedr. opstilling for det meste kun opnås med en vinklet røradapter. Brug derfor den vinklede røradapter 2WR95=1. Ved behov skal den ikke-vinklede røradapter 2WR95 anvendes i området omkring låret ved TF-amputerede personer.
  • Page 63 5.3 Dynamisk optimering af opstilling Der skal gennemføres en dynamisk optimering under gangprøven. 5.4 Indstilling og slutmontering Ved indstilling og slutmontering af Aqua-fod 1WR95=L/R-0-W/4 skal føl- gende desuden overholdes: 1) Til sammenlimning og samtidig forsegling påføres ORTHOCRYL-hartz to gange på limoverfladen for foden og ankeldelen 2K34. 2) Straks efter anden påføring skrues foden sammen med ankeldelen.
  • Page 64: Juridiske Oplysninger

    7 Bortskaffelse 7.1 Oplysninger om bortskaffelse INFORMATION Produkterne må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bortskaffelse, som ikke er i overensstemmelse med de lokale be- stemmelser, kan skade miljøet og helbredet. Overhold venligst anvisnin- gerne fra den lokale kompetente myndighed om returnering og indsamling. 8 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe- stemmelser og kan variere tilsvarende.
  • Page 65 1WR95=L/R-0-W/4: Hælhøjde 0 mm Størrelser 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm Monteringshøjde 72 mm 75 mm 78 mm 81 mm 83 mm Vægt 437 g 486 g 559 g 601 g 634 g Maks. kropsvægt 150 kg Norsk 1 Produktbeskrivelse INFORMASJON...
  • Page 66 2.2 Bruksområde Aqua-foten 1WR95, skal utelukkende brukes til vanntett gåhjelp, og bare som en sekundærprotese. Aqua-foten 1WR95 er vannbestandig. 1WR95=L/R-0-P/4 Aqua-foten 1WR95=L/R-0-P/4 er konstruert for innsatsen i modulare- proteser og leveres med montert modularadapter i titan. Den skal bare bygges inn kombinert med de modulære Ottobock-passdelene for vanntett gåhjelp.
  • Page 67 3.3 Sikkerhetsanvisninger for utrustningen FORSIKTIG Fare for funksjonssvikt på grunn av vann som trenger inn i 1WR95=L/ R-0-W/4 Gjennom feilaktig limingen av ankel formdelen og en åpen tilgang til skruen i fotsålen kan det føre til materielle skader og funksjonssvikt av produktet •...
  • Page 68: Klargjøring Til Bruk

    LES DETTE Fare for funksjonstap på grunn av ikke riktig pleie Den vanntette foten må rengjøres med rent ferskvann etter all kontakt med saltvann eller klor-/såpeholdig vann samt med slipende material (f.eks. sand). Under rengjøringen bør protesen dyppes ned i rent ferskvann i en servant (balje) for å...
  • Page 69 5.2 Statisk montering Grunnmonteringen kan optimeres vesentlig ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture. 5.2.1 TT-Proteser Med den etterfølgende monteringen blir det oppnådd en mest mulig fysio- logisk knestabilitet for TT-protesen. Posisjonering av belastningslinjen i sagitalplanet: Foten skal posisjoneres slik, at belastningslinjen forløper ca. 15 mm foran kompromissdreiepunktet til kneet.
  • Page 70 6.1 Reservedeler Enkeltdeler for etterbestilling Enkeltdeler Ingen Minstemengde Ingen Enkeltdelspakke Ingen 7 Kassering 7.1 Anvisninger om kassering INFORMASJON Disse produktene får ikke kastes sammen med usortert husholdningsavfall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i ditt land kan skade miljø...
  • Page 71: Opis Produktu

    9 Vedlegg 9.1 Tekniske data 1WR95=L/R-0-P/4: Hælhøyde 0 mm Størrelser 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm Systemhøyde 61 mm 64 mm 67 mm 70 mm 72 mm Vekt 507 g 556 g 629 g 671 g 704 g Maks.
  • Page 72 Hamowanie poślizgu/odporność na działanie wody Stopa Aqua 1WR95 jest szczególnie odporna na poślizg i wyróżnia się dobrą przyczepnością do podłoża. Stopa Aqua 1WR95 w wersji stopy modularnej jest fabrycznie zabezpieczona przed przedostaniem się wody do jej wnętrza. Dojście do śruby w podeszwie stopy jest uszczelnione za pomocą...
  • Page 73 2.3 Warunki zastosowania Stopa Aqua 1WR95 jest dopuszczona w przypadku wagi ciała do 150 kg. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ANSI Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub PRZESTROGA skaleczeniami. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń tech- NOTYFIKACJA nicznych. Dalsze informacje dotyczące zaopatrzenia / zastosowania. INFORMACJA 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA...
  • Page 74 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku wskutek nieprawidłowego stosowania Odporna na działanie wody pomoc do chodzenia nie jest pomocą za- stępczą protezy pierwszej i jest przeznaczona tylko do stosowania w obszarze mokrym. Ponadto nie może być używana do wykonywania czynności nietypowych, takich jak na przykład uprawianie ekstremalnych dziedzin sportu (narty wodne, kitesurfing, itp.).
  • Page 75: Zakres Dostawy

    Ponadto po każdym stosowaniu, proteza musi być natychmiast staran- nie wysuszona. Kontakt z mediami abrazyjnymi (np. piasek) może prowadzić do przed- wczesnego zużycia. 4 Zakres dostawy Zakres dostawy przedstawia ilustracja na stronie tytułowej i obejmuje albo wersję modularną z zamocowaną zatyczką lub wersję o budowie skorupo- wej z dołączoną...
  • Page 76 5.2.1 Protezy podudzia Poniższe osiowanie w przypadku protez podudzia umożliwia osiągnięcie możliwie fizjologicznej stabilności kolana. Pozycjonowanie linii obciążenia w płaszczyźnie strzałkowej: Stopę należy ustawić w ten sposób, aby linia obciążenia przebiegała ok. 15 mm przed kompromisowym punktem obrotu kolana. 5.2.2 Modularne protezy uda Należy stosować...
  • Page 77 6.1 Części zamienne Podzespoły wymagające zamówienia Podzespoły Brak Ilość minimalna Brak Zestaw naprawczy Brak 7 Utylizacja 7.1 Wskazówki dotyczące utylizacji INFORMACJA Omawiane produkty nie mogą być poddane utylizacji w niesegregowanych odpadach gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązującymi w kraju może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Prosimy przestrzegać...
  • Page 78 klaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 9 Załączniki 9.1 Dane techniczne 1WR95=L/R-0-P/4: Wysokość obcasa 0 mm Wielkości 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm Wysokość systemowa 61 mm 64 mm 67 mm 70 mm 72 mm...
  • Page 79 Csúszásgátlás / vízállóság Az Aqua-Fuß 1WR95 erősen csökkenti az elcsúszás veszélyét, tapadása kiváló. Az Aqua-Fuß 1WR95 protézisláb moduláris verziója gyárilag víz- szigetelt. A talpon lévő csavar tömítő dugóval van lezárva. Külső megjelenés Az Aqua-Fuß 1WR95 protézisláb természetes formájú, a lábujjak megfor- mázottak, a nagylábujj kicsit eláll a többitől.
  • Page 80 3 Biztonság 3.1 Az ANSI jelek magyarázata Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset- és sérülésveszélyre. VIGYÁZAT! Figyelmeztetés lehetséges műszaki meghibásodásra. ÉRTESÍTÉS További információk az ellátással / használattal kapcsolatban INFORMÁCIÓ 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT! A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása Az alábbi biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása következtében az Aqua-Fuß...
  • Page 81 VIGYÁZAT! Szakszerűtlen használat okozta esésveszély A járás tempóját a vizes környezetben és fokozott esésveszéllyel járó helyeken megfelelően kell megválasztani. VIGYÁZAT! Felforrósodás okozta égési sérülés veszélye Az Ottobock vízálló protéziséhez fejlesztett alkatrészei nem alkalmasak szaunázásra vagy olyan tevékenység végzésére, amelynek során a pro- tézis 50 C°-nál magasabb hőmérsékletnek van kitéve.
  • Page 82: Használatba Vétel

    5 Használatba vétel INFORMÁCIÓ Az 1WR95 jelű Aqua-Fuß 0 mm-es sarokmagasságú protézislábbal ellátott vízálló protézis alapfelépítéséhez az Ottobock felépítésre vonat- kozó ajánlásai szerint többnyire csak döntött adater használata mellett van lehetőség. Ezért tehát a 2WR95=1 jelű, döntött csőadaptert lehet használni. Ha szükséges, TF-amputált páciensek ellátása során a comb- részen 2WR95 jelű, nem döntött csőadapter használandó.
  • Page 83 5.3 A felépítés dinamikus optimalizálása A dinamikus optimalizálást járáspróba közben kell elvégezni. 5.4 Beállítás és végszerelés Az Aqua-Fuß 1WR95=L/R-0-W/4 jelű protézisláb beállítása és végső ösz- szeszerelése közben végre kell hajtani az alábbi lépéseket: 1) A láb és a 2K34 jelű bokaidom ragasztófelületét ragasztáshoz és tömí- téshez kétszer be kell kenni ORTHOCRYL siegelharz-cal.
  • Page 84: Jogi Tudnivalók

    7 Ártalmatlanítás 7.1 Tudnivalók az ártalmatlanításról INFORMÁCIÓ Ezeket a termékeket tilos válogatás nélkül a háztartási szeméttel együtt kidobni. Amennyiben nem az adott ország környezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmatlanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt. Kérjük, tartsák be országuk illetékes hatóságainak a visszaszolgáltatásra és gyűjtésre vonatkozó...
  • Page 85 súly 507 g 556 g 629 g 671 g 704 g maximális testsúly 150 kg 1WR95=L/R-0-W/4: sarokmagasság 0 mm méretek 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm beépítési magasság 72 mm 75 mm 78 mm 81 mm 83 mm súly 437 g...
  • Page 86 2 Použití 2.1 Účel použití Chodidlo Aqua 1WR95 se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Chodidlo Aqua 1WR95 se používá výhradně pro vodě odolné protézy ve smyslu druhé protézy. Chodidlo Aqua 1WR95 je odolné proti vodě. 1WR95=L/R-0-P/4 Chodidlo Aqua 1WR95=L/R-0-P/4 je zkonstruováno pro použití...
  • Page 87 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ Nerespektování bezpečnostních pokynů. Nerespektování následujících bezpečnostních pokynů může mít za násle- dek chybnou funkci chodidla Aqua 1WR95 a z toho pak může vyplynout riziko poranění pacienta a také zničení výrobku. 3.3 Bezpečnostní pokyny pro vybavení UPOZORNĚNÍ...
  • Page 88: Rozsah Dodávky

    UPOZORNĚNÍ Nebezpečí popálení při vývinu tepla Komponenty Ottobock pro vodě odolné protézy nejsou vhodné pro saunování nebo aktivity, při nichž je protéza stále vystavena velkému horku nad 50 °C. OZNÁMENÍ Nebezpečí ztráty funkce při neodborném skladování/přepravě. Tato vodě odolná pomůcka se smí skladovat nebo přepravovat pouze při teplotách -10 °C až...
  • Page 89 5.1 Základní stavba Proveďte stavbu modulárních stehenních protéz podle „Doporučení pro stavbu modulárních TF protéz dle MOBIS®“ (obj. č.:646F219): 1) Posuňte střed chodidla 30 mm před stavební linii. 2) Nastavte efektivní výšku podpatku chodidla a přičtěte 5 mm. 3) Nastavte zevní polohu chodidla. Pro další...
  • Page 90 6 Údržba / oprava INFORMACE V zásadě jsou všechna protézová chodidla Ottobock dimenzována tak, aby podle třídy aktivity pacienta byla možná doba používání 2 až 3 let. Doporučujeme, aby byly pravidelně prováděny roční kontroly z hlediska bezpečnosti. Kontrolu bezpečnosti protézy musí provádět ortotik-protetik. 6.1 Náhradní...
  • Page 91 8.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespekto- váním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo prove- dením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 8.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské...
  • Page 92: Descrierea Produsului

    Română 1 Descrierea produsului INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2016-02-10 • Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. • Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi deteriorarea produsului. • Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a produsului.
  • Page 93 1WR95=L/R-0-P/4 Laba protetică 1WR95=L/R-0-P/4 este concepută pentru utilizarea cu proteze modulare şi este livrată cu un adaptor modular din titan montat. Ea poate fi montată exclusiv în combinaţie cu elementele de ajustare mo- dulare Ottobock pentru dispozitive de mers rezistente la apă. 1WR95=L/R-0-W/4 ATENŢIE Pericol de cădere în caz de utilizare neconformă...
  • Page 94 3.3 Instrucţiuni privind siguranţa tratamentului ATENŢIE Pericol de diminuare a funcţionalităţii prin pătrunderea apei în 1WR95=L/R-0-W/4 Lipirea incorectă a elementului pentru gleznă şi accesul liber la şurubul aflat în talpa labei protetice poate avea drept consecinţă deteriorarea produsului şi diminuarea funcţionalităţii acestuia •...
  • Page 95: Conţinutul Livrării

    INFORMAŢIE Pericol de pierdere a funcţionalităţii în caz de depozitare / transport neconforme Dispozitivul de mers rezistent la apă poate fi depozitat sau transportat numai la temperaturi între -10 °C şi +50 °C. INFORMAŢIE Pericol de pierdere a funcţionalităţii în caz de îngrijire neconformă După...
  • Page 96 5.1 Aliniamentul structurii de bază Efectuaţi aliniamentul protezelor modulare TF -transfemurale - în conformi- tate cu „Recomandările privind aliniamentul protezelor de picior modulare TF conform MOBIS®“ (nr. de comandă: 646F219): 1) Se deplasează mijlocul labei înspre înainte cu 30 mm faţă de linia de referinţă...
  • Page 97 2) Imediat după aplicarea celui de-al doilea strat, înşurubaţi laba protetică pe elementul modelat pentru gleznă. 3) Îndepărtaţi imediat eventualele cantităţi de răşină de sigilat scurse din rostul de lipire. 4) Cu ajutorul dopului inclus în conţinutul livrării etanşaţi accesul la şurubul din talpă, utilizând adezivul 636W17, cu inserarea completă...
  • Page 98 Vă rugăm să respectaţi prevederile autorităţii competente privind proce- durile de returnare şi colectare valabile în ţara dvs. 8 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. 8.1 Răspunderea juridică...
  • Page 99: Opis Proizvoda

    1WR95=L/R-0-W/4: Înălţimea de montare 72 mm 75 mm 78 mm 81 mm 83 mm Greutate 437 g 486 g 559 g 601 g 634 g Greutatea corporală max. 150 kg Hrvatski 1 Opis proizvoda OBAVIJEST Datum posljednjeg ažuriranja: 2016-02-10 • Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. •...
  • Page 100 2.2 Područje primjene Stopalo Aqua 1WR95 namijenjeno je isključivoj za lorištenje u vodootpor- nom pomagalu pri hodanju u smislu druge proteze. Stopalo Aqua 1WR95 vodootporno je. 1WR95=L/R-0-P/4 Stopalo Aqua 1WR95=L/R-0-P/4 konstruirano je za korištenje u modularnim protezama i isporučuje se s montiranim modularnim prilagodnikom od titana. Smije se ugraditi samo u kombinaciji s modularnim dijelovima za namještanje tvrtke Ottobock za vodootporna pomagala za hodanje.
  • Page 101 3.3 Sigurnosne napomene za njegu OPREZ Opasnost od gubitka funckije uslijed vode koja prodire kod modela 1WR95=L/R-0-W/4 Neispravno zalijepljeni oblikovni dio gležnja i otvoren pristup vijku u tabanu mogu izazvati materijalnu štetu i gubitak funkcije proizvoda. • Priloženim čepom uz pomoć ljepila 636W17 zabrtvite pristup vijku u tabanu kako biste spriječili prodiranje vode.
  • Page 102: Sadržaj Isporuke

    NAPOMENA Opasnost od gubitka funkcije u slučaju neodgovarajućeg skladište- nja/prijevoza Vodootporno pomagalo pri hodanju smije se skladištiti ili transportirati samo na temperaturama od -10 °C do +50 °C. NAPOMENA Opasnost od gubitka funkcije u slučaju neodgovarajuće njege Vodootporno pomagalo pri hodanju valja nakon svakog kontakta sa slanom vodom ili vodom koja sadrži klor/sapun te s abrazivnim medijima (npr.
  • Page 103 5.1 Osnovno poravnanje Poravnanje TF modularne proteze u skladu s „Preporukama za poravnan- je TF modularnih proteza za nogu prema sustavu MOBIS®“ (narudžbeni broj: 646F219): 1) Sredinu stopala pomaknite naprijed za 30 mm u odnosu na liniju poravnanja. 2) Namjestite efektivnu visinu potpetice stopala i dodajte 5 mm. 3) Namjestite vanjski položaj stopala.
  • Page 104 3) Odmah uklonite pečatnu smolu koja eventualno izlazi iz šava ljepljenja. 4) Priloženim čepom uz uporabu ljepila 636W17 zabrtvite pristup vijku u tabanu. Čep za to posve utisnite. 6 Održavanje / popravljanje OBAVIJEST Svi dijelovi za namještanje stopala tvrtke Ottobock načelno su kon- struirani tako da se ovisno o stupnju korisnikove aktivnosti mogu rabiti između dvije i tri godine.
  • Page 105 8.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 8.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode.
  • Page 106 Türkçe 1 Ürün açıklaması BILGI Son güncelleştirmenin tarihi: 2016-02-10 • Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. • Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dik- kate alınız. • Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. •...
  • Page 107 1WR95=L/R-0-P/4 Aqua ayak 1WR95 =L/R-0-P/4 modüler protezlerde kullanım için tasarlanmıştır ve monte edilmiş titan modüler adaptörü ile birlikte teslim edilir. Bunlar sadece modüler Ottobock uyum parçaları ile birlikte suya dayanıklı protezlere monte edilir. 1WR95=L/R-0-W/4 DIKKAT Usulüne uygun olmayan kullanım durumunda düşme tehlikesi Aqua ayağı...
  • Page 108 3.3 Uygulama için güvenlik uyarıları DIKKAT Sıkma momentlerine uyulmaması Vida bağlantılarının sıkma momentlerinin doğru uygulanmaması duru- munda, iskelet yapısının dayanmaması dolayısıyla fonksiyon kaybı söz konusu olabilir. Bu, hastanın düşmesine neden olabilir. İşletim güvenliği için belirtilen sıkma momentlerine mutlaka uyulmalıdır. DIKKAT 1WR95=L/R-0-W/4 için suyun içeri sızması...
  • Page 109 DIKKAT Isı oluşumu durumunda yanma tehlikesi Suya dayanıklı yürüme yardımcısına ait Ottobock uyum parçaları, protezin sürekli olarak 50 °C üzerindeki sıcaklıklara maruz kalabileceği etkinlikler veya saunalar için uygun değildir. DUYURU Usulüne uygun olmayan depolama/taşıma durumunda fonksiyon kaybı tehlikesi Suya dayanıklı yürüme yardımcısı sadece -10 °C ile +50 °C arasındaki sıcaklıklarda depolanabilir veya taşınabilir.
  • Page 110 5 Kullanıma hazırlama BILGI Suya dayanıklı yürüme yardımcısının 1WR95 aqua ayağı ile 0 mm yük- seklikte ana montajı, Ottobock montaj önerilerine uygun olarak sadece açılı boru adaptörü yardımıyla mümkündür. Bundan dolayı 2WR95=1 açılı boru adaptörünü kullanınız. Gerekli durumlarda TF ampütasyonlu hastalar için diz üstü...
  • Page 111 5.4 Ayar ve son montaj Aqua ayak 1WR95=L/R-0-W/4‘ün ayarında ve son montajında aşağıdaki iş adımlarını dikkate alınız: 1) Ayağın ve 2K34 ayak bileği parçasının tutkal yüzeylerinin yapıştırılması ve bununla birlikte korunması için yüzey üzerine ORTHOCRYL koruma reçinesi sürülmelidir. 2) İkinci reçine sürme işleminden hemen sonra ayak bileği parçası ile vidalanmalıdır.
  • Page 112 7 İmha etme / tekrar kullanım 7.1 İmha etme bilgileri BILGI Bu ürünler her yerde ayrıştırılmamış ev artıkları ile birlikte imha edilmeme- lidir. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konusunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını...
  • Page 113 9 Ekler 9.1 Teknik veriler 1WR95=L/R-0-P/4: Topuk yüksekliği 0 mm Ebatlar 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm Sistem yüksekliği 61 mm 64 mm 67 mm 70 mm 72 mm Ağırlık 512 g 558 g 650 g 690 g 759 g maks.
  • Page 114 Αντιολισθητική προστασία/ υδατοστεγανότητα Το πέλμα Aqua 1WR95 χαρακτηρίζεται από ιδιαίτερα καλές αντιολι- σθητικές ιδιότητες και καλή πρόσφυση στο έδαφος. Η δομοστοιχειωτή έκδοση του πέλματος Aqua 1WR95 υποβάλλεται σε αδιαβροχοποίηση στο εργοστάσιο, προτού διατεθεί στην αγορά. Το σημείο πρόσβασης στη βίδα στη...
  • Page 115 2.3 Προϋποθέσεις χρήσης Το πέλμα Aqua 1WR95 έχει εγκριθεί για μέγιστο σωματικό βάρος μέχρι 150 kg. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση συμβόλων ANSI Προειδοποιήσεις για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧH τραυματισμού. Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή / χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ...
  • Page 116 3.4 Υποδείξεις ασφαλείας για τους ασθενείς/ χρήστες Παραδώστε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας στους ασθενείς σας: ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης σε περίπτωση ανορθόδοξης χρήσης Το αδιάβροχο βοήθημα βάδισης δεν αποτελεί υποκατάστατο για την αρχική πρόθεση και χρησιμεύει μόνο για χρήση σε υγρές συνθήκες. Δεν επιτρέπεται...
  • Page 117: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Κίνδυνος απώλειας λειτουργικότητας λόγω μη ενδεικνυόμενης φροντίδας Το αδιάβροχο βοήθημα βάδισης πρέπει να καθαρίζεται με καθαρό γλυκό νερό μετά από κάθε επαφή με αλμυρό νερό ή νερό που περιέχει χλώ- ριο ή σαπούνι, καθώς και με υλικά με λειαντικές ιδιότητες (π.χ. άμμο). Κατά...
  • Page 118 άκρων κατά μήκος του μηρού σύμφωνα με το σύστημα MOBIS®» (αρ. παραγγελίας: 646F219) ως εξής: 1) Μετακινήστε το μέσο του πέλματος κατά 30 mm προς τα εμπρός σε σχέση με τη γραμμή ευθυγράμμισης. 2) Ρυθμίστε το πραγματικό ύψος του τακουνιού του πέλματος και προσθέστε 5 mm.
  • Page 119 1) Για τη συγκόλληση και την ταυτόχρονη στεγανοποίηση, επαλείψτε την επιφάνεια κόλλησης του πέλματος και του διαμορφωμένου εξαρτήματος αστραγάλου 2K34 δύο φορές με σφραγιστική ρητίνη ORTHOCRYL. 2) Αμέσως μετά από τη δεύτερη επάλειψη, βιδώστε το πέλμα με το δια- μορφωμένο εξάρτημα αστραγάλου. 3) Απομακρύνετε...
  • Page 120 7 Απόρριψη 7.1 Υποδείξεις για την απόρριψη ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Αυτά τα προϊόντα δεν πρέπει να απορρίπτονται οπουδήποτε σε χώ- ρους γενικής συλλογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι εθνικοί κανονισμοί, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμε- νείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις...
  • Page 121: Описание Изделия

    9 Παραρτήματα 9.1 Τεχνικά στοιχεία 1WR95=L/R-0-P/4: Ύψος τακουνιού 0 mm Μεγέθη 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm Συνολικό ύψος 61 mm 64 mm 67 mm 70 mm 72 mm Βάρος 507 g 556 g 629 g 671 g 704 g Μέγ.
  • Page 122 1.1 Функция Функциональные качества стопы Aqua 1WR95 обеспечиваются бла- годаря применению элемента переката специальной конструкции и дифференцированной технологии вспенивания материала. Устойчивость к скольжению/устойчивость к воде Стопа Aqua 1WR95 обладает особой устойчивостью к скольжению и отличается хорошим сцеплением с поверхностью. В модульном вари- анте...
  • Page 123 Стопа Aqua 1WR95=L/R-0-W/4 допускается к применению исключи- тельно в рамках изготовления протезов rfhrfcys[ конструкций. Стопу нельзя комбинировать с модульным РСУ для стоп. 2.3 Условия использования Стопа Aqua 1WR95 допущена для использования пациентами с массой тела до 150 кг. 3 Безопасность 3.1 Значения...
  • Page 124 • С помощью входящего в комплект поставки уплотнительного кол- пачка и клея 636W17 следует загерметизировать доступ к болту на подошве стопы в целях предотвращения попадания воды. 3.4 Указания по технике безопасности для пациента / пользова- теля Просьба проинформировать пациента о нижеследующих указаниях по технике...
  • Page 125: Объем Поставки

    Водостойкие опоры для ходьбы следует хранить или транспортировать только при температурах в диапазоне от -10 °C до +50 °C. УВЕДОМЛЕНИЕ Опасность утраты функциональности при ненадлежащем уходе за изделием После каждого контакта водостойкой опоры с морской, хлорирован- ной или мыльной водой, а также абразивными средами (например, песком), её...
  • Page 126 5.1 Предварительная сборка Сборку модульных протезов для протезирования пациентов после ампутации бедра следует осуществлять в соответствии с „Рекомендациями по сборке модульных протезов нижней конечности после ампутации бедра в соответствии с квалификационной системой MOBIS®“ (номер для заказа: 646F219): 1) Сместить середину стопы вперед по отношению к оси сборки прибл. на...
  • Page 127 5.4 Регулировка и окончательный монтаж При выполнении регулировки и окончательного монтажа стопы Aqua 1WR95=L/R-0-W/4 необходимо обращать внимание также и на приве- денные ниже рабочие шаги: 1) Для склеивания и одновременной плотной заделки площадь склеива- ния стопы и деревянной щиколотки 2K34 следует покрыть двойным слоем...
  • Page 128: Правовые Указания

    7 Утилизация 7.1 Указания по утилизации ИНФОРМАЦИЯ Утилизация данных изделий вместе с несортированными бытовыми отходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая выполняется не в соответствии с предписаниями, действующими в Вашей стране, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Необходимо соблюдать указания соот- ветствующих...
  • Page 129 9 Приложения 9.1 Технические характеристики 1WR95=L/R-0-P/4: Высота каблука 0 мм Размеры 24 см 25 см 26 см 27 см 28 см Номинальная высота 61 мм 64 мм 67 мм 70 мм 72 мм Вес 507 г 556 г 629 г 671 г...
  • Page 130 1.1 機能 Aqua Foot 1WR95 は、 特別に設計されたロールオーバー部品と特殊なフォー ム素材を使用しています。 滑り止め/防水性 1WR95 は、 優れた滑り止め加工が施されており、 床面と接着したような感覚を 与えます。 1WR95 のモジュラーフ ッ トバージ ョ ンは、 工場において防水加工され、 ソール部分のネジ接続はプラグで密封されます。 外観​ 1WR95 は自然な形状をしており、 指股があり ます。 2 適応 2.1 使用目的 本製品は、 義足の適合にのみご使用くださ い 2.2 適用範囲 本製品は、 日常的に使用する義足パーツではあり ませんので、 防水機能を必 要とする場面でのみ使用してくださ...
  • Page 131 3 安全性 3.1 本取扱説明書で使用しているANSI記号の説明 事故または損傷につながる危険性についての注意 ​注意 物理的破損につながる危険性についての注記 注記 着用もしく は使用に関する追加情報など 備考 3.2 安全に関する注意事項 注意 安全に関する注意事項に従わない場合の リ スク​ 以下の安全に関する注意事項を順守しない場合、 本製品の故障または欠 陥の原因となり、 装着者の損傷および製品の破損をまねく それがあり ます。 3.3 装着に関する安全性の注意事項 注意 本製品に水が入った場合の機能損失の危険​ 性 足関節部品がしっかり と接着されず、 ソール部分のネジが露出していると、 製品の物理的損傷を生じ、 機能性の損失をもたらすおそれがあり ます。 • 足部に水が浸入するのを防ぐためには、 付属のプラグを接着剤 646W25 で取付け、 ソールのネジ接続を塞いでくださ い。 3.4 装着者のための安全に関する注意事項...
  • Page 132 注意 不適切な使用方法による転倒の危険​ 濡れている場所および転倒の危険が予想される場所では、 状況に合わせ て歩行スピー ドを調節してくださ い。 注意 高熱にさ らされる場所で使用した場合の火傷の危険​   本製品は、 サウナなど50℃以上の高熱にさ らされる場所での使用には適し ていません。 注記 不適切な保管や輸送による機能損失の危険 本製品は、 必ず-10 ° C および +50 ° C の間で保管、 または輸送してくださ い。 注記 不適切なお手入れ方法による機能損失の危険 本製品が塩水、 塩素や石鹸を含んだ水、 または研磨物質(例 : 砂) などと接 触した場合には、 その都度、 清潔な真水で洗浄してください。 洗浄する際 は、...
  • Page 133 5 使用の準備 備考 オッ トーボックのアライメ ン ト推奨では、 差高が0 mmのAqua Foot 1WR95 を組合わせた防水機能つき義足のベンチアライメ ン トには、 通常、 角度付チ ューブアダプターを使用します。 上部に角度がついているチューブアダプタ ー 2WR95=1を使用してくださ い。 大腿義足には、 必要に応じてス ト レー ト型 のチューブアダプター 2WR95を使用することができます。 5.1 ベンチアライメ ン ト 「MOBIS® による TF Modular Lower Limb Prostheses のアライメ ン ト推奨値」 ( 注文番号...
  • Page 134 5.4 調整および最終組立て 1WR95 の調節と最終的な組立ては、 以下の追加ステップを実施してくださ い: 1) 接着と密封を同時に行うためには、 オルソク リル シー リ ング樹脂を使用して、 足部および成形足関節部品 2K34の表面を2回コー トし接着してくださ い。 2) 2回目のコー トを塗布したら直ちに成形足関節部品およびフッ トを一緒に ネジ留めしてくださ い。 3) 接着した継手から漏れたシー リ ング樹脂は、 すぐに取り除いてくださ い。 4) 足部のソールのネジ接続穴を塞ぐためには、 接着剤 636W17 を使用して付 属のプラグを取付け、 最後まで押し入れてくださ い。 6 メ ンテナンス​/​修理 備考...
  • Page 135 7 廃棄 7.1 廃棄に関する注意事項 備考 一部の地域では、 これらの製品は家庭ゴミ と して処分できないことがあり ま す。 規制に従わずに廃棄した場合、 健康や環境に有害な影響を及ぼすこと があり ます。 廃棄 ・ 回収に関しては、 各自治体の指示に必ず従ってくださ い。 8 法的事項について​ 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに 合わせて異なることもあり ます。 8.1 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使 用いただいた場合に限り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で 製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 8.2 C...
  • Page 136 1WR95=L/R-0-W/4: 差高 0 mm サイズ 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 取付け時の高さ 72 mm 75 mm 78 mm 81 mm 83 mm 重量 437 g 486 g 559 g 601 g 634 g 装着者の体重制限 150 kg 1 产品描述 中文 信息...
  • Page 137 1WR95=L/R-0-P/4 1WR95=L/R-0-P/4防水假脚专为用于模块式假肢而设计制作,供货时附带已 组装完成的钛金属模块式管接头。 该假脚仅可与奥托博克用于防水行走辅具的配件进行连接。 1WR95=L/R-0-W/4 小心 违规使用可能导致跌倒 1WR95=L/R-0-W/4防水假脚仅可用于假肢制作。假脚不可与模块式假脚 管接头组合使用。 2.3 应用条件 1WR95防水假脚最大承重为150kg。 3 安全须知 3.1 ANSI标识含义 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 3.2 安全须知总述 小心 忽视安全须知 忽视下述安全须知可能导致1WR95假脚功能故障,并可能由此导致患 者受伤以及产品损坏。 Ottobock | 137...
  • Page 138 3.3 配置安全须知 小心 1WR95=L/R-0-W/4型号假脚进水可能导致功能丧失。 踝骨成形件粘接不正确和打开足底螺栓密封塞都可能导致材料损坏以 及产品功能丧失。 • 请使用附带的密封塞以及636W17专用胶水对足底的螺丝口进行密封, 以防止假脚进水。 3.4 针对患者及使用者的安全须知 请将下述安全须知告知患者: 小心 违规使用可能导致跌倒 该防水型行走辅具不能够代替主假肢,并且仅可在潮湿地带使用。假脚 不能够用于从事特殊活动,例如:极限运动(滑水、冲浪等)。 小心 违规使用可能导致跌倒 在潮湿地带以及具有较高跌倒风险的地带行走时,行走速度应进行相 应地调节。 小心 产生的热量可能造成灼伤 奥托博克防水型辅具配件不适于洗桑拿时使用,也不适于在温度持续 高于50 °C的环境中使用。 注意 未按规定进行仓储/运输可能导致功能丧失。 防水型行走辅具仅可在温度为-10 °C至+50 °C的环境下进行仓储和运输。 138 | Ottobock...
  • Page 139 注意 未按规定进行保养可能导致功能丧失。 该防水型行走辅具在每次与盐水、含氯化物以及皂性成分液体以及带 有颗粒物的介质(如:沙子)接触后,应使用清水进行清洁。清洁假 肢时,应将其浸泡于清水中,并冲洗拐角,边缘及腿管。 此外,假肢每次使用后应立即晾干。 与带有颗粒的介质(例如:沙子)接触可能导致过早磨损。 4 供货范围 供货范围参见首页,供货范围或者包含带有已安装密封塞的模块式假脚, 或者包含带有附带的密封塞的假脚。 5 使用准备 信息 依据奥托博克公司的对线建议,带有鞋跟高度为0 mm的1WR95防水假脚 的防水型行走辅具的工作台对线大多数情况下需要借助带弯型管接头才 可实现。因此,请采用2WR95=1带弯型管接头。针对佩戴大腿假肢的患 者,可在必要时采用2WR95非弯型管接头。 5.1 工作台对线 参考“依据运动等级系统MOBIS®进行TF模块式腿部假肢的对线建议”( 订购号:646F219)进行TF模块式假脚的对线: 1) 以对线参考线为准将假脚中心点前移约30mm。 2) 设置假脚的鞋跟高度并在此高度上增加5mm。 3) 调节脚板的外旋位置。 其它的台式对线步骤应依照相应的膝关节使用说明书中的规定进行。 5.2 静态对线 借助L.A.S.A.R. Posture激光测力平台可大大优化台式对线。 Ottobock | 139...
  • Page 140 5.2.1 小腿假肢 通过下述对线方法,将能够使得小腿假肢获得生理上的最高级别的膝关 节稳定性。 矢状面上承重线的定位: 假脚定位时,应使得承重线位于膝关节的让步式旋转中心前15mm处。 5.2.2 大腿组件式假肢 应遵守“依据运动等级系统MOBIS®进行TF模块式腿部假肢的对线建议”( 订购号:646F219)和台式对线规定以及Aqua-Knie 3WR95防水膝关节使用 说明书中静态对线的规定。 5.3 动态对线优化 动态对线优化是在行走实验的过程中进行的。 5.4 设置和最终组装 1WR95=L/R-0-W/4假脚的设置和最终组装应另外注意下列操作步骤: 1) 进行粘接以及同时进行密封时,将假脚以及2K34踝骨成形件的胶合面 使用ORTHOCRYL密封树脂涂抹两次。 2) 第二次涂抹后,直接将假脚与踝骨成形件旋拧在一起。 3) 从胶合缝隙中渗出的密封树脂应立即清理干净。 4) 使用附带的密封塞以及636W17专用胶水将足底的螺丝口密封,并将密 封塞完全压入。 6 维护/ 修理 信息 依据患者行动限制等级的不同,所有的奥托博克假脚配件在设计上均 能达到2至3年的使用寿命。 我们建议每年定期进行安全检测。 安全检测必须由矫形外科技师完成。 6.1 备件 可以单独订购的单个配件 配件 无 140 | Ottobock...
  • Page 141 最低起订量 无 配件包装 无 7 废弃处理 7.1 废弃处理须知 信息 该产品禁止与未经分类的生活垃圾共同废弃处理。如未按国家规定进行 废弃处理可能造成环境污染并危害人身健康。请务必注意患者所在国家 相关部门废品回收程序的有关注意事项。 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造 成的损失,制造商不承担法律责任。 8.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 9 附件 9.1 技术数据 1WR95=L/R-0-P/4: 跟高 0 mm 尺寸 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 系统高度 61 mm 64 mm 67 mm 70 mm...
  • Page 142 1WR95=L/R-0-W/4: 跟高 0 mm 尺寸 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 安装高度 72 mm 75 mm 78 mm 81 mm 83 mm 重量 437 g 486 g 559 g 601 g 634 g 最大承重 150 kg 142 | Ottobock...
  • Page 144 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents