Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 34
C-Brace
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) .......................................................................................
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 132
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 166
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 199
2
34
66
99

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock C-Brace

  • Page 1: Table Of Contents

    C-Brace Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................132 Manual de utilização (Usuário) ..................166 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................199...
  • Page 2 Kontaktdaten auf der Rückseite. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Das Produkt „C-Brace 17B300=*“ wird im Folgenden nur noch Produkt/Gelenkseinheit genannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts. Lassen Sie sich in die Anwendung des Produkts vom Fachpersonal einweisen.
  • Page 3 1. Oberschenkelschale 2. Verschlussgurte für Oberschenkel 3. Medialer Gelenkmitläufer 4. Unterschenkelschale 5. Fußteil (Verschlussgurt optional) 6. System-Knöchelgelenk (17LA3=16-T, 17LA3=20-T) 7. Sensor Ankle (17AO1) mit Sensorschraube und Kabel 8. Verschlussgurt für Unterschenkel 9. Hydraulikeinheit (Gelenkseinheit) zur Steuerung des Dämp­ fungsverhaltens 2.1.3 Hydraulik Tasten 1.
  • Page 4 wirkt und besonders für Einsteiger eine gewisse Sicherheit bietet. Trotz der hohen Dämpfung in der Standphase kann die Schwungphase ausgelöst werden. 3 Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die orthetische Versorgung der unteren Extremität einzuset­ zen. 3.2 Indikationen •...
  • Page 5 4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise VORSICHT Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises. Sollte es mehrere Folgen geben, werden diese wie folgt ausgezeichnet: > z.B.: Folge 1 bei Nichtbeachtung der Gefahr >...
  • Page 6 4.4 Hinweise zum Transport VORSICHT Mechanische Belastung während des Transports > Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Fehlfunktion. > Sturz durch Bruch tragender Teile. > Hautreizungen durch Defekte an der Hydraulikeinheit mit Flüssigkeitsaustritt. ► Verwenden Sie zum Transport nur die Transportverpackung. 4.5 Hinweise zur Stromversorgung / Akku laden WARNUNG Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät...
  • Page 7 ► Prüfen Sie vor der Verwendung des Produkts, ob das Dämpfungsverhalten dem gewählten Modus entspricht. Achten Sie auf Geräusche oder ungleiches Dämpfungsverhalten. ► ► Gehen Sie 10 bis 20 Schritte, um den automatischen Entlüftungsprozess zu aktivieren. VORSICHT Luft in der Hydraulik Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
  • Page 8 VORSICHT Falscher Sitz der Rahmenkonstruktion Sturz/Hautreizungen durch ungenügende Abstützung/Unterstützung durch die Rahmenkon­ struktion. ► Legen Sie die Rahmenkonstruktion umgehend ab und wieder neu an. ► Beachten Sie die Hinweise zum An- und Ablegen. VORSICHT Einklemmen der Haut im Bereich der Verschlüsse Verletzungen und Stauungen durch Störung der Blutzirkulation der Haut in den Bereichen der Verschlüsse.
  • Page 9 VORSICHT Betreten eines Raums oder eines Bereichs mit starker magnetischer Strahlung (z.B. Kernspintomographen, MRT (MRI)- Geräten, ...) > Sturz durch unerwartete Einschränkung des Bewegungsumfangs des Produkts infolge haf­ tender metallischer Gegenstände an den magnetisierten Komponenten. > Irreparable Beschädigung des Produkts infolge Einwirkung der starken magnetischen Strahlung.
  • Page 10 4.8 Hinweise zur Benutzung WARNUNG Verwendung des Produkts beim Führen eines Fahrzeugs Unfall durch unerwartetes Verhalten des Produkts. Beachten Sie unbedingt die nationalen gesetzlichen Vorschriften zum Führen eines Fahr­ ► zeugs mit dem Produkt und lassen Sie aus versicherungsrechtlichen Gründen Ihre Fahr­ tüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprüfen und bestätigen.
  • Page 11 VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und las­ sen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kontrollieren. VORSICHT Überbeanspruchung durch Gebrauch an mehr als einem Patienten Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt...
  • Page 12 VORSICHT Abwärtsgehen auf Treppen bei Verwendung des Spring Elements Sturz durch falsch aufgesetzten Fuß auf die Treppenstufe infolge veränderten Dämpfungsverhal­ tens. ► Verwenden Sie beim Abwärtsgehen auf Treppen immer den Handlauf und rollen Sie mit der Schuhmitte über die Stufenkante ab. ►...
  • Page 13 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. Netzteil 757L16* • 1 St. Ladegerät für C-Leg 4E50* • 1 St. Beinorthese (aufgebaut) mit Gelenkseinheit C-Brace 17B300=* • 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 646D458 • 1 St. Orthesenpass 647F449 • 1 St. Kosmetiketui für Ladegerät XEKT2337 6 Akku laden Beim Laden des Akkus sind folgende Punkte zu beachten: •...
  • Page 14 6.1 Netzteil und Ladegerät anschließen 1) Länderspezifischen Steckeradapter auf das Netzteil aufschieben, bis dieser einrastet (siehe Abb. 1). 2) Runden, dreipoligen Stecker des Netzteils an die Buchse 12V am Ladegerät anstecken, bis der Stecker einrastet (siehe Abb. 2). INFORMATION: Richtige Polung (Führungsnase) beachten. Stecker des Kabels nicht mit Gewalt an das Ladegerät anstecken.
  • Page 15 Ladegerät Akku ist vollständig geladen 7 Gebrauch VORSICHT Verwendung des Produkts mit zu geringem Ladezustand des Akkus Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. Überprüfen Sie vor der Verwendung den aktuellen Ladezustand und laden Sie das Produkt ► bei Bedarf auf.
  • Page 16 1) Alle Verschlüsse des Produkts öffnen. 2) Den Schuh ausziehen. 3) Auf die Vorderkante eines Stuhls setzen (siehe Abb. 4). 4) Gelenk des Produkts, durch eine mit der Hand ausgeführten Vorfußlast, beugen (siehe Abb. 5). 5) Mit dem Fuß in das Fußteil einsteigen. Dabei Ferse und Unterschenkel in der Schale positio­ nieren.
  • Page 17 1) Auf die Vorderkante eines Stuhls setzen. 2) Den Schuh ausziehen. 3) Die oberen Verschlüsse öffnen (siehe Abb. 10). 4) Den Verschluss unterhalb des Knies öffnen. 5) Falls vorhanden Verschluss unterhalb des Knöchels öffnen. 6) Die Oberschenkelschale nach unten abziehen. 7) Aus dem Fußteil und der Unterschenkelschale steigen. 8) Das Produkt aufrichten und alle Verschlüsse schließen (siehe Abb. 11).
  • Page 18 7.3 Bewegungsmuster VORSICHT Nicht korrekt durchgeführte Modus Umschaltung Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. Achten Sie darauf, dass Sie bei allen Umschaltvorgängen gesichert stehen. ► ► Überprüfen Sie nach der Umschaltung die geänderte Dämpfungseinstellung und beachten Sie die Rückmeldung über den akustischen Signalgeber. ►...
  • Page 19 Die Dämpfung des Produkts beim Hinsetzen gewährleistet ein gleichmäßiges Einsinken und unterstützt dabei die weniger betroffene Seite. 1) Beide Füße nebeneinander auf gleiche Höhe stellen. 2) Die Beine beim Hinsetzen gleichmäßig belasten und die Armstützen ver­ wenden, soweit sie vorhanden sind. 3) Gesäß...
  • Page 20 5) Das Bein mit dem Produkt auf die übernächste Stufe stellen. 7.3.5.2 Orthese aufgebaut mit Sensor Ankle Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. Nur bei einem richtigen Auftritt der Fußsohle kann das Produkt korrekt reagieren und ein kontrolliertes Beugen zulassen. 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten.
  • Page 21 7.3.8 Rampe hinauf gehen 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten. 2) Das gesunde Bein auf die Rampe stellen. 3) Das Bein mit dem Produkt nach vorne stellen. 7.3.9 Rampe hinab gehen 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten. 2) Das gesunde Bein auf die Rampe stellen. 3) Das Bein mit dem Produkt nach vorne stellen.
  • Page 22 Symbol Option Erklärung Gestrecktes Stehen Das Produkt ist vollständig gedämpft. Das Bewegungsmuster Stehen ist möglich. Die Bewegungsmuster Gehen, Treppe hin­ auf gehen, Treppe hinab gehen, Rampe hinaufgehen, Rampe hinabgehen sind be­ dingt möglich. LOM Mode VORSICHT Sturzgefahr beim Rückwärtsgehen Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ►...
  • Page 23 7.4.1 Umschaltung der Modi mit den Tasten der Hydraulikeinheit Obere Taste ( ) – Rückkehr in den Basismodus (1st Mode) Untere Taste ( ) – Umschaltung in den Zusatzmodus (2nd Mo­ de) und LOM Mode INFORMATION: Mit Ausnahme des Basismodus (1st Mo­ de) sind in allen anderen Modi einige Bewegungsmuster nicht oder nur eingeschränkt möglich.
  • Page 24 INFORMATION Ertönen 4 kurze Piepsignale, konnte der Umschaltvorgang nicht durchgeführt werden. Die häu­ figste Ursache dafür ist, dass das Bein nach dem ersten Piepsignal nicht entlastet wurde. 7.4.2 Einschalten des Zusatzmodus (2nd Mode) INFORMATION Vor dem ersten Schritt immer prüfen, ob der gewählte Modus der gewünschten Bewegungsart entspricht.
  • Page 25 8 Zusätzliche Betriebszustände (Modi) 8.1 Leerakku–Modus VORSICHT Gefahren beim Aktivieren des Leerakku-Modus Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Lassen Sie sich über das eingestellte Dämpfungsverhalten im Leerakku-Modus unterwei­ sen. ► Bei der Einstellung "Leerakkumodus Frei" müssen Sie muskulär und kognitiv in der Lage sein, ein frei bewegliches Kniegelenk ohne Standphasensicherung zu kontrollieren.
  • Page 26 ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. VORSICHT Verwenden des Produkts im Sicherheitsmodus Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Die Warn-/Fehlersignale (siehe Seite 31) müssen beachtet werden. Sobald ein kritischer Fehler auftritt (z.B. Ausfall eines Sensorsignals) schaltet das Produkt auto­ matisch in den Sicherheitsmodus.
  • Page 27 Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 12.2 CE-Konformität Gilt nur für Gelenkmodul „C-Brace 17B300=L“/“C-Brace 17B300=R“ Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro­ dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft.
  • Page 28 Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 13 Technische Daten Allgemein Kennzeichen C-Brace 17B300=L (links)/C-Brace 17B300=R (rechts) Gewicht Gelenkmodul ca. 1400 g/49.4 oz Maximaler Beugewinkel [°] 120 (abhängig von der Bauform)
  • Page 29 Netzteil Kennzeichen 757L16* Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -40 °C/-40 °F bis +70 °C/+158 °F ckung Lagerung und Transport ohne Verpackung -40 °C/-40 °F bis +70 °C/+158 °F 10 % bis 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Betrieb 0 °C/+32 °F bis +40 °C/+104 °F max. 90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Eingangsspannung 100 V~ bis 240 V~ Netzfrequenz 50 Hz bis 60 Hz...
  • Page 30: Gebrauchsanweisung (Benutzer)

    14 Anhänge 14.1 Angewandte Symbole 14.1.1 Symbole auf dem Gelenkmodul Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Gebrauchsanweisung beachten Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­...
  • Page 31 14.1.4 Symbole am Sensor Ankle Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Chargen-Nummer 14.1.5 Symbole an der Sensorschraube Seriennummer 14.2 Betriebszustände / Fehlersignale Das Produkt zeigt Betriebszustände und Fehlermeldungen mit Piepsignalen an. 14.2.1 Signalisierung der Betriebszustände Modusumschaltung Piepsignal Zusatzaktion durchgeführt Ereignis 1x kurz Bein entlastet Umschaltung in den Basismodus...
  • Page 32 Piepsignal Ereignis 10 x lang, dann Um­ Ladezustand ca. 1 % schaltung in den Leerakku-Modus Piepsignal Ereignis Notwendige Handlung 1 x kurz im Intervall Überhitzte Hydraulik Aktivität reduzieren von ca. 1 Sekunde Mittelschwere Fehler: Andauerndes kurzes Durch Anstecken des Ladegeräts Piepsignal versuchen, diesen Fehler zurückzu­ z.B.
  • Page 33 Fehler beim Laden des Produkts LED am LED am La­ Fehler Lösungsschritte Netzteil degerät Länderspezifischer Steckeradap­ Überprüfen, ob der länderspezifi­ ter am Netzteil nicht vollständig sche Steckeradapter vollständig eingerastet am Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen.
  • Page 34 ► Please keep this document in a safe place. The product "17B300=* C-Brace" is referred to simply as the product/joint unit below. These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product.
  • Page 35 2 Product description 2.1 Design The C-Brace orthosis can be constructed using two different systems. 2.1.1 C-Brace orthosis with spring element The product consists of the following components: 1. Thigh shell 2. Thigh closure straps 3. Medial joint support 4. Calf closure strap 5.
  • Page 36 1. Thigh shell 2. Thigh closure straps 3. Medial joint support 4. Lower leg shell 5. Foot component (closure strap optional) 6. System ankle joint (17LA3=16-T, 17LA3=20-T) 7. Sensor Ankle (17AO1) with sensor screw and cable 8. Calf closure strap 9.
  • Page 37 security for beginners in particular. The swing phase can be triggered notwithstanding high stance phase damping. 3 Application 3.1 Indications for use The product is intended solely for orthotic fittings of the lower limbs. 3.2 Indications • Unilateral or bilateral lower limb paresis or flaccid paralysis, e.g. due to polio, traumatic paresis including paraplegia.
  • Page 38 4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc­ tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
  • Page 39 > Falling due to breakage of load-bearing components. > Skin irritation due to defects on the hydraulic unit with leakage of liquid. Only use the transport packaging for transportation. ► 4.5 Information on the Power Supply/Battery Charging WARNING Use of damaged power supply unit, adapter plug or battery charger Risk of electric shock due to contact with exposed, live components.
  • Page 40: Instructions For Use (User)

    CAUTION Air in the hydraulics Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. ► Flex the joint to the stop several times until the play is largely eliminated. ► If the feeling of improper stance phase control remains after several attempts to bleed the air, the product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre.
  • Page 41 ► Do not over-tighten the closures when applying the product. CAUTION Volume fluctuations of the leg or problems with the fit of the orthosis Injuries, friction and local pressure caused by improper fit of the thigh shells (too firm/too loose). ►...
  • Page 42 CAUTION Distance to HF communication devices is too small (e.g. mobile phones, Bluetooth devices, WiFi devices) Falling due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication. ► Therefore, keeping the following minimum distances to these HF communication devices is recommended: •...
  • Page 43 CAUTION Risk of pinching in the joint flexion area Injury due to pinching of body parts. ► Ensure that body parts are not in this area when flexing the product. CAUTION Penetration of dirt and humidity into the product > Falling due to unexpected product behaviour as the result of malfunction.
  • Page 44 4.9 Notes on the movement patterns CAUTION First step from a standing position with the leg wearing the product set back Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. Extending the knee joint and placing load on the toes may cause the product to switch to the ►...
  • Page 45 CAUTION Walking down stairs and ramps Falling due to unexpected, high stance phase damping during the transition from a level surface to stairs or ramps. ► Pay attention to the changed product behaviour. ► Verify changed stance phase damping before walking on stairs or ramps. CAUTION Overheating of the hydraulic unit due to uninterrupted, increased activity (e.g.
  • Page 46 Scope of Delivery • 1 pc. 757L16* power supply • 1 pc. 4E50 Battery Charger for C-Leg • 1 pc. leg orthosis (aligned) with 17B300=* C-Brace joint unit • 1 pc. 646D458 instructions for use (user) • 1 pc. 647F449 orthotic passport •...
  • Page 47 6.2 Connect battery charger to the product 1) Open the charging receptacle cover. 2) Connect the charging plug to the charging receptacle of the product. INFORMATION: Take note of the plug direction! → The correct connection of the battery charger to the product is indicated by feedback (Status signals).
  • Page 48 7.1 Application INFORMATION The individual approach to put on and take off the product should be developed in cooperation with the orthopaedic technician and/or therapist. 1) Unfasten all closures on the product. 2) Remove the shoe. 3) Sit on the front edge of a chair (see fig. 4). 4) Flex the joint of the product by manually applying a load to the forefoot (see fig. 5).
  • Page 49 7.2 Removal INFORMATION If a mode with a high setting for the parameters 'Base Resistance' and/or 'Resistance Gain' such as 'Extended standing' is configured as the additional mode (2nd mode), switching back to basic mode (1st mode) must be performed before sitting down (see Page 56). Otherwise it is not possible to flex the knee joint.
  • Page 50 7.3 Movement patterns CAUTION Incorrect mode switching Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. Ensure that you stand securely during all switching processes. ► ► Verify the changed damping characteristics after switching and observe the feedback from the acoustic signal emitter.
  • Page 51 The damping of the product while sitting down ensures that the knees bend evenly, thereby supporting the less affected side. 1) Place both feet side by side at the same level. 2) While sitting down, distribute weight evenly between both legs and use armrests, if available.
  • Page 52 7.3.5.2 Orthosis construction with Sensor Ankle This function must be practised and executed consciously. Only by properly stepping down with the sole can the product respond correctly and permit controlled flexion. 1) Hold the handrail with one hand. 2) Position the leg with the product on the step so that as much of the sole of the foot as pos­ sible is on the step.
  • Page 53 7.3.8 Walking up a ramp 1) Hold the handrail with one hand. 2) Place the foot of the sound leg onto the ramp. 3) Move the leg with the product forward. 7.3.9 Walking down a ramp 1) Hold the handrail with one hand. 2) Place the foot of the sound leg onto the ramp.
  • Page 54 Symbol Option Explanation Extended standing Full damping of the product. The standing movement pattern is possible. The walking, walking up stairs, walking down stairs, walking up a ramp and walk­ ing down a ramp movement patterns are pos­ sible subject to restrictions. CAUTION Risk of falling when walking backwards Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour.
  • Page 55 7.4.1 Switching modes with the buttons on the hydraulic unit Upper button ( ) – return to basic mode (1st mode) Lower button ( ) – switching to the additional mode (2nd mode) and LOM INFORMATION: With the exception of the basic mode (1st mode), some movement patterns are limited or not pos­...
  • Page 56 from Press top but­ Press bottom Beep sig­ Additional Beep sig­ ton ( ) button ( ) action 1 x long 1 x long Relieve load on 1 x short 1 x long 1 x long Relieve load on 2 x short INFORMATION If 4 short beep signals are emitted, this means switching could not be completed. The most fre­ quent cause of this is that the weight was not taken off the leg after the first beep signal.
  • Page 57 → A short beep signal sounds to indicate successful switching to basic mode (1st mode). INFORMATION: If four beep signals sound, the weight was not taken off the leg correctly or for long enough. Repeat the process to correctly switch to the desired mode.
  • Page 58 ► After the safety signal has been emitted, further use of the product is prohibited. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. CAUTION Using the product in safety mode Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. ►...
  • Page 59 12.2 CE Conformity Only applies to joint module "17B300=L C-Brace"/"17B300=R C-Brace" This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria out­...
  • Page 60 Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justi­ fy the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights. 13 Technical data General information Reference number 17B300=L C-Brace (left)/17B300=R C-Brace (right) Joint module weight approx. 1400 g/49.4 oz Maximum flexion angle [°]...
  • Page 61 Power supply Storage and transport without packaging -40 °C/-40 °F to +70 °C/+158 °F 10 % to 93 % relative humidity, non-condens­ Operation 0 °C/+32 °F to +40 °C/+104 °F max. 90 % relative humidity, non-condensing Input voltage 100 V~ to 240 V~ Mains frequency 50 Hz to 60 Hz Output voltage 12 V Battery of the product Battery type Li-Ion Battery service life...
  • Page 62 In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor­ ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­...
  • Page 63 14.2 Operating states/error signals The product indicates operating states and error messages with beep signals. 14.2.1 Signals for operating states Mode switching Beep signal Additional action performed Event 1x short Take weight off leg Switching to basic mode per­ formed successfully 1x long Button 1 or 2 was pressed long When the beep signal sounds,...
  • Page 64 Beep signal Event Required action Restore contact with the spring or sensor screw. By pressing the top button on the joint unit (5 seconds), check the sensor contact. The check is confirmed by a long beep signal. If this error persists, the product must be inspected by an author­...
  • Page 65 LED on LED on bat­ Error Resolution power tery charger supply Battery is fully charged (or con­ is conducted which is confirmed nection with product is interrup­ by beep signals. ted). When these beep signals are heard, the battery is fully charged.
  • Page 66 évènements particuliers). Vous trouverez les coordonnées au verso. ► Conservez ce document. Le produit « C-Brace 17B300=* » sera simplement nommé « produit » / « unité d’articulation » dans la suite du document. Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation, au réglage et à...
  • Page 67 9. Connecteur pour le Spring Element 10. Unité hydraulique (unité d’articulation) pour la commande du comportement d’amortissement 2.1.2 Orthèse C-Brace avec Sensor Ankle Le produit est constitué des composants suivants : 1. Coque fémorale 2. Sangles de fermeture fémorales 3. Stabilisateur d’articulation médial 4.
  • Page 68 2.1.3 Système hydraulique Touches 1. Touche supérieure, touche 1 – retour d’un mode complémen­ taire au mode de base (1st Mode) (consulter la page 89) 4. Touche inférieure, touche 2 – passage vers un mode complé­ mentaire ou vers le mode LOM (consulter la page 86) Connecteurs (sous le cache de protection des connecteurs) 2.
  • Page 69 Seuls les utilisateurs ayant suivi une formation appropriée et reçu un certificat pour l’utilisation sont autorisés à se servir du logiciel de réglage. D’autres formations permettant aux utilisateurs d’obtenir une qualification relative aux mises à jour du produit pourront être nécessaires. 3.3.2 Qualification du thérapeute ou du personnel soignant La manipulation du produit doit être expliquée aux thérapeutes ou au personnel soignant.
  • Page 70 PRUDENCE Risques lors de l’activation du mode d’accumulateur déchargé Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Faites-vous expliquer le comportement d’amortissement paramétré pour le mode d’accumulateur déchargé. ► Si le « mode d’accumulateur déchargé libre » est réglé, vos facultés musculaires et cogni­ tives doivent vous permettre de contrôler une articulation de genou aux mouvements libres sans stabilité...
  • Page 71 PRUDENCE Utilisation du produit avec un état de charge de l’accumulateur trop faible Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Avant chaque utilisation, vérifiez l’état de charge actuel et rechargez le produit si nécessaire. ►...
  • Page 72 AVIS Utilisation d’un bloc d’alimentation/chargeur non adapté Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 4.6 Remarques relatives à la pose du produit PRUDENCE Corps étranger entre la jambe et le châssis Points de pression occasionnés par des corps étrangers aux points de contact entre la jambe et...
  • Page 73 ► Il convient de prêter une attention particulière aux troubles de la sensibilité et aux irritations de la peau dans le cadre de l’ajustement de forme. Contrôlez les zones de peau quotidien­ nement. ► Même en cas de signes minimes d’irritation cutanée, consultez votre médecin ou votre or­ thoprothésiste.
  • Page 74 PRUDENCE Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. télé­ phones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une anomalie de la com­ munication interne des données. ►...
  • Page 75 PRUDENCE Risque de pincement dans la zone de flexion de l’articulation Blessures dues à un pincement de parties du corps. ► Lors de la flexion du produit, veillez à ce qu’aucune partie du corps ne se trouve dans cette zone. PRUDENCE Pénétration de salissures et d’humidité...
  • Page 76 4.9 Remarques relatives aux modèles de mouvement PRUDENCE Premier pas à partir de la position debout avec la jambe appareillée en arrière Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► En cas d’articulation de genou tendue et de poids sur les orteils, le produit peut passer en phase pendulaire (pas d’amortissement).
  • Page 77 ► Pour descendre des escaliers, utilisez toujours la main courante et posez la plus grande par­ tie de la surface du pied sur la marche. Respectez les signaux d’avertissement/de défaut (consulter la page 97). ► ► Veuillez noter que la résistance dans le sens de la flexion et de l’extension peut changer à l’apparition des signaux d’avertissement et de défaut.
  • Page 78 Contenu de la livraison • 1x bloc d’alimentation 757L16* • 1x chargeur pour C-Leg 4E50* • 1x orthèse de jambe (montée) avec unité d’articulation C-Brace 17B300=* • 1x instructions d’utilisation (utilisateur) 646D458 • 1x passeport d’orthèse 647F449 • 1x étui de rangement pour le chargeur XEKT2337 6 Charger l’accumulateur...
  • Page 79 2) Brancher la fiche ronde à trois pôles du bloc d’alimentation à la prise 12 V du chargeur jusqu’à ce que la fiche s’enclenche (voir ill. 2). INFORMATION: Respecter la bonne polarité (ergot de guidage). Ne pas brancher la fiche du câble au chargeur en utilisant la force. 3) Brancher le câble de charge avec la fiche ronde à...
  • Page 80 ► Tenez compte du fait que la durée de service du produit peut être éventuellement plus courte si la température ambiante est basse ou en raison du vieillissement de l’accumulateur. PRUDENCE Corps étranger entre la jambe et le châssis Points de pression occasionnés par des corps étrangers aux points de contact entre la jambe et le châssis.
  • Page 81 2) Enlevez la chaussure. 3) Asseyez-vous sur le bord avant d’un siège (voir ill. 4). 4) Fléchissez l’articulation du produit en chargeant l’avant-pied à la main (voir ill. 5). 5) Mettez le pied dans le cale-pied. Positionnez le talon et le segment jambier dans la coque. 6) Tendez légèrement le pied et posez la coque fémorale du produit sur la cuisse en venant par le bas (voir ill. 6).
  • Page 82 9) Déposez le produit à la verticale et chargez l’accumulateur si nécessaire (voir ill. 12). 7.2.1 Entreposage et purge d’air PRUDENCE Air dans le système hydraulique Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ►...
  • Page 83 INFORMATION : avec le logiciel de réglage, l’orthoprothésiste peut ré­ gler le timer de la fonction statique debout. En cas de station debout de longue durée avec le genou légèrement fléchi (articulation de genou de 5° à 20° environ), un amortissement en phase d’appui élevé est automa­ tiquement réglé.
  • Page 84 1) Poser les pieds à la même hauteur. 2) Fléchir le buste vers l’avant. 3) Poser les mains sur les accoudoirs, si disponibles. 4) Se lever en s’aidant des mains. Répartir le poids du corps de manière égale sur les deux pieds. 7.3.5 Descendre un escalier En fonction de l’assemblage de l’orthèse (Spring Element ou Sensor Ankle), le modèle de mou­...
  • Page 85 7.3.6 Monter un escalier PRUDENCE Monter des escaliers Chute occasionnée par un pied mal posé sur la marche d’escalier à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Pour monter des escaliers, utilisez toujours la main courante et posez la plus grande partie de la plante du pied sur la marche.
  • Page 86 7.3.8 Monter une pente 1) Tenez-vous à la main courante avec une main. 2) Posez la jambe saine sur la rampe. 3) Posez la jambe appareillée en avant. 7.3.9 Descendre une pente 1) Tenez-vous à la main courante avec une main. 2) Posez la jambe saine sur la rampe.
  • Page 87 Symbole Option Explication Position debout en ex­ Le produit fait l’objet d’un amortissement com­ tension plet. Le modèle de mouvement Être debout est possible. Les modèles de mouvements Marcher, Mon­ ter un escalier, Descendre un escalier, Monter une pente, Descendre une pente sont possibles avec certaines restrictions.
  • Page 88 7.4.1 Changement de mode à l’aide des touches de l’unité hydraulique Touche supérieure ( ) – retour au mode de base (1st Mode) Touche inférieure ( ) – passage vers le mode complémentaire (2nd Mode) et le mode LOM INFORMATION : dans tous les modes sauf le mode de base (1st Mode), certains modèles de mouvement ne sont pas possibles, ou bien seulement avec des restrictions.
  • Page 89 Vers Pression sur Pression sur Signal so­ Action supplé­ Signal so­ la touche su­ la touche infé­ nore mentaire nore périeure ( ) rieure ( ) 2 x court 1 x long Décharger la 3 x court jambe 1 x long 1 x long Décharger la 1 x court jambe 1 x long...
  • Page 90 → Un signal sonore long est émis. 2) Décharger la jambe et ne pas la bouger pendant env. 1 seconde. → Un signal sonore court est émis pour indiquer que le passage au mode de base (1st Mode) a été effectué correctement. INFORMATION: Si quatre signaux sonores sont émis, cela signifie que la jambe n’a pas été...
  • Page 91 ► Si vous ne parvenez pas à désactiver le mode de sécurité en chargeant l’accumulateur, vous êtes en présence d’un défaut permanent. Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho­ prothésiste.
  • Page 92 12.2 Conformité CE Valable uniquement pour le module d’articulation « C-Brace 17B300=L »/« C-Brace 17B300=R » Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
  • Page 93 L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de conclure qu’une dénomination n’est pas soumise aux droits d’un tiers. 13 Caractéristiques techniques Généralités Référence C-Brace 17B300=L (gauche)/C-Brace 17B300=R (droit) Poids du module d’articulation Env. 1400 g/49.4 oz Angle de flexion maximum [°]...
  • Page 94 Chargeur Référence 4E50* Transport et stockage dans l’emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Stockage et transport sans emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Fonctionnement 0 °C/+32 °F à +40 °C/+104 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Tension d’entrée 12 V...
  • Page 95: Instructions D'utilisation (Utilisateur)

    Articulation de cheville sys­ 17LA3=16-T 17LA3=20-T tème Durée de vie 5 ans 5 ans Poids 122 g 171 g Matière Titane Titane 14 Annexes 14.1 Symboles utilisés 14.1.1 Symboles sur le module d’articulation Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Respecter les instructions d’utilisation Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
  • Page 96 Fabricant légal Numéro de série 14.1.4 Symboles du Sensor Ankle Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Numéro de lot 14.1.5 Symboles de la vis du capteur Numéro de série 14.2 États de fonctionnement / signaux de défaut Le produit signale les états de fonctionnement et les messages d’erreur par l’intermédiaire de si­ gnaux sonores.
  • Page 97 14.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut Défaut survenu pendant l’utilisation Signal sonore Évènement 3 x long État de charge inférieur à 10 % 5 x long État de charge inférieur à 5 % 10 x long, puis pas­ État de charge d’environ 1 % sage en mode d’accumulateur dé­ chargé...
  • Page 98 Signal sonore Évènement Action nécessaire Comportement indéterminé du pro­ duit Défaut survenu pendant la charge du produit DEL du DEL du char­ Défaut Solutions bloc geur d’alime­ ntation Adaptateur de fiche spécifique au Vérifier si l’adaptateur de fiche pays d’utilisation pas enclenché spécifique au pays d’utilisation complètement dans le bloc est enclenché...
  • Page 99 Défaut après le retrait du chargeur (défaut détecté lors du test automatique) Signal Défaut Solutions sonore 5 x long Défaut au cours du test automatique • Redémarrer le produit en branchant et débranchant le chargeur (jusqu’à trois fois) • Si le défaut persiste, le produit doit être vérifié...
  • Page 100 I dati di contatto sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. Il prodotto "C-Brace 17B300=*" viene denominato di seguito semplicemente "prodotto" o "unità dell'articolazione". Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­...
  • Page 101 1. Guscio per la coscia 2. Cinturini di chiusura per coscia 3. Articolazione mediale 4. Guscio per la gamba 5. Componente per il piede (cinturino di chiusura su richiesta) 6. Articolazione malleolare modulare (17LA3=16-T, 17LA3=20-T) 7. Sensor Ankle (17AO1) con vite a sensore e cavo 8.
  • Page 102 È inoltre possibile selezionare una modalità aggiuntiva "LOM" (Lock Orthosis Mode) che consen­ te di ottenere un elevato smorzamento (comportamento analogo a quello di un'unità dell'articola­ zione bloccata) in fase statica e fornisce un certo livello di sicurezza soprattutto ai pazienti ancora inesperti.
  • Page 103 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza CAUTELA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza. In caso di molteplici conseguenze, esse sono contraddistinte come segue: >...
  • Page 104 4.4 Indicazioni per il trasporto CAUTELA Sollecitazione meccanica durante il trasporto > Caduta dovuta a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di malfunzionamento. > Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti. > Irritazioni cutanee dovute a guasti all'unità idraulica con fuoriuscita di liquido. ►...
  • Page 105: Istruzioni Per L'uso (Utilizzatore)

    CAUTELA Prodotto non posizionato in verticale durante il deposito o durante la ricarica Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­ tizzante per presenza di aria nell'unità idraulica. ► Conservare/ricaricare il prodotto solo in posizione verticale. ►...
  • Page 106 ► Stringendo eccessivamente le stringhe al di sopra della caviglia, si piega l'elemento elastico anche quando non è stato ancora caricato; ciò potrebbe falsare i segnali dei sensori impor­ tanti per l'unità di comando. ► Se si indossano calzature alte nell'area della caviglia non stringere eccessivamente le strin­ ghe.
  • Page 107 ► Evitare la permanenza in prossimità di sistemi antifurto visibili o nascosti nell'area d'acces­ so/uscita di negozi, rilevatori di oggetti metallici/body scanner per persone (ad es. in aero­ porti) o fonti di interferenze elettromagnetiche intense (ad es. linee ad alta tensione, trasmet­ titori, stazioni di trasformazione, ecc.).
  • Page 108 AVVISO Il prodotto è esposto a condizioni ambientali inadeguate Danni, infragilimento o rottura in seguito a uso non conforme ► Evitare lo stoccaggio in ambienti umidi dove vi sia formazione di condensa. ► Evitare il contatto con sostanze abrasive (per es. sabbia, polvere). ►...
  • Page 109 CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto > Caduta dovuta a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di malfunzionamento. > Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti. > Irritazioni cutanee dovute a guasti all'unità idraulica con fuoriuscita di liquido. ► Non esporre il prodotto a vibrazioni meccaniche o urti. ►...
  • Page 110 CAUTELA Salire le scale Caduta dovuta a un appoggio erroneo del piede sul gradino a seguito di cambiamento dell'azio­ ne ammortizzante. ► Per salire le scale utilizzare sempre il corrimano e poggiare gran parte della pianta del piede sul gradino. ►...
  • Page 111 5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 alimentatore 757L16* • 1 caricabatteria per C-Leg 4E50* • 1 ortesi di arto inferiore (montata) con modulo d'articolazione C-Brace 17B300=* • 1 libretto di istruzioni per l'uso (per l'utente) 646D458 • 1 passaporto per ortesi 647F449...
  • Page 112 • 1 astuccio per caricabatteria XEKT2337 6 Carica della batteria Durante la ricarica della batteria, tenere presente i seguenti punti: • La capacità della batteria completamente carica è sufficiente a coprire il fabbisogno giornalie­ • Per l'utilizzo quotidiano si consiglia di caricare il prodotto ogni giorno. •...
  • Page 113 5) Richiudere il rivestimento della presa di carica. 6.3 Indicazione dello stato di carica attuale L'attuale stato di carica può essere visualizzato solo collegando l'alimentatore e il caricabatteria al prodotto. Caricabatte­ Carica inferiore al 50% Carica superiore al 50% Batteria completamente ricaricata 7 Utilizzo CAUTELA Utilizzo del prodotto con uno stato di carica della batteria troppo basso...
  • Page 114 1) Aprire tutte le chiusure del prodotto. 2) Togliere la calzatura. 3) Sedersi sul bordo anteriore di una sedia (v. fig. 4). 4) Piegare l'articolazione del prodotto applicando manualmente il carico sull'avampiede (v. fig. 5). 5) Infilare il piede nel componente per il piede. Posizionare il calcagno e la gamba nel guscio. 6) Distendere leggermente il piede e applicare alla coscia il relativo guscio del prodotto parten­...
  • Page 115 7.2 Rimozione INFORMAZIONE Se come modalità aggiuntiva (2° modalità) fosse stata configurata una modalità con un'imposta­ zione alta per i parametri 'Ammortizzazione di partenza' e/ o 'Ammortizzazione progressiva', ad esempio 'In piedi in posizione eretta', passare alla modalità di base (1° modalità) prima di se­ dersi (v.
  • Page 116 • conservare il prodotto in modo conforme (completamente piegato con guscio per la coscia in posizione verticale). • Evitare di tenere fermo il prodotto per periodi prolungati (utilizzo regolare del prodotto). INFORMAZIONE La presenza di un gioco minimo è legata al sistema e non ha ripercussioni sulla funzionalità e sulla sicurezza del prodotto.
  • Page 117 INFORMAZIONE: durante la deambulazione su terreni morbidi (p.es. in un bosco) può essere necessario applicare una forza maggiore per atti­ vare la fase dinamica. 7.3.3 Sedersi INFORMAZIONE Se come modalità aggiuntiva (2° modalità) fosse stata configurata una modalità con un'imposta­ zione alta per i parametri 'Ammortizzazione di partenza' e/ o 'Ammortizzazione progressiva', ad esempio 'In piedi in posizione eretta', passare alla modalità...
  • Page 118 Questa funzione deve essere esercitata ed eseguita appositamente. Solo se si appoggia correttamente la pianta del piede il prodotto può reagire corretta­ mente e consentire una flessione controllata. 1) Tenersi con una mano al corrimano. 2) Collocare l'arto con il prodotto sul gradino in modo tale che il piede spor­ ga per metà...
  • Page 119 ► Articolazione di ginocchio tesa e carico sulle dita del piede: il prodotto può in questo modo passare alla fase dinamica (senza ammortizzazione). Camminando all'indietro fare piccoli passi e caricare il piede in modo uniforme per evitare ► una flessione involontaria nel passaggio alla fase dinamica. Camminando all'indietro con l'articolazione di ginocchio estesa e poggiando le dita del piede si carica l'avampiede.
  • Page 120 Simbolo Opzione Spiegazione Stare in piedi con gam­ Un'angolazione ridotta del ginocchio è possi­ be piegate bile con un'ammortizzazione elevata. È possibile eseguire lo schema di movimento stare in piedi. Lo schema di movimento camminare è limita­ Posizione statica estesa Il prodotto è completamente ammortizzato. È...
  • Page 121 7.4.1 Commutazione delle modalità tramite i tasti dell'unità idraulica Tasto superiore ( ) – Ritorno alla modalità di base (1° modali­ tà) Tasto inferiore ( ) - Commutazione alla modalità aggiuntiva (2° modalità) e alla modalità LOM INFORMAZIONE: tranne che nella modalità di base (1° modalità), in tutte le altre modalità...
  • Page 122 dalla alla Premere il ta­ Premere il ta­ Segnale Azione supple­ Segnale sto superiore sto inferiore acustico mentare acustico 2° 2 volte breve­ 1 segnale Scaricare l'arto 3 segnali mente lungo brevi 1° 1 volta a lungo 1 segnale Scaricare l'arto 1 segnale lungo breve...
  • Page 123 → Si avvertirà un segnale acustico lungo. 2) Spostare il carico dall'arto e mantenerlo fermo per circa 1 secondo. → Si avvertirà un breve segnale acustico che conferma l'avvenuta commutazione alla mo­ dalità di base (1° modalità). INFORMAZIONE: Se si avvertono quattro segnali acustici, significa che l'arto è stato mantenuto troppo poco o non è...
  • Page 124 ► Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Comparsa della segnalazione di sicurezza (segnale acustico costante) Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito di cambiamento dell'azione ammor­ tizzante.
  • Page 125 12.2 Conformità CE Applicabile esclusivamente per il modulo d'articolazione "C-Brace 17B300=L“/“C-Brace 17B300=R" Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
  • Page 126 L'assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. 13 Dati tecnici Informazioni generali Codice C-Brace 17B300=L (sinistro)/C-Brace 17B300=R (destro) Peso modulo d'articolazione circa 1400 g/49,4 oz Angolo di flessione massimo [°]...
  • Page 127 Caricabatteria Deposito e trasporto senza imballaggio da -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Funzionamento da 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Tensione in entrata 12 V Alimentatore Codice 757L16* Deposito e trasporto nell'imballaggio originale da -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F Deposito e trasporto senza imballaggio da -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F...
  • Page 128 14 Allegati 14.1 Simboli utilizzati 14.1.1 Simboli sul modulo d'articolazione Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Osservare le istruzioni per l'uso Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute.
  • Page 129 14.1.4 Simboli sul Sensor Ankle Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Numero di lotto 14.1.5 Simboli sulla vite a sensore Numero di serie 14.2 Stati operativi / Segnali di errore Il prodotto segnala gli stati operativi e i guasti mediante segnali acustici. 14.2.1 Segnalazione degli stati operativi Commutazione delle modalità...
  • Page 130 Segnale acustico Evento 10 segnali lunghi e Stato di carica di circa l'1% successiva commuta­ zione alla modalità batteria scarica Segnale acustico Evento Intervento necessario 1 segnale breve in un Surriscaldamento unità idraulica Ridurre l'attività intervallo di circa 1 secondo Guasto di media entità: Segnale acustico bre­...
  • Page 131 Errore durante la carica del prodotto LED sul cari­ Guasto Istruzioni per la risoluzione sull'ali­ cabatteria menta­ tore L'adattatore del connettore, spe­ Verificare che il connettore, spe­ cifico per il Paese di utilizzo, non cifico per il Paese di utilizzo, sia è...
  • Page 132 Los datos de contacto se encuentran al dorso. ► Conserve este documento. En lo sucesivo, el producto "C-Brace 17B300=*" se denominará simplemente producto o unidad de articulación.
  • Page 133 Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documen­ tos adjuntos. 2 Descripción del producto 2.1 Construcción La órtesis C-Brace puede estar equipada con dos sistemas diferentes. 2.1.1 Órtesis C-Brace con Spring Element El producto consta de los siguientes componentes: 1. Hemivalva femoral 2.
  • Page 134 1. Hemivalva femoral 2. Correas de cierre para el muslo 3. Refuerzo medial de articulación 4. Hemivalva tibial 5. Pieza del pie (correa de cierre opcional) 6. Articulación de tobillo de sistema (17LA3=16-T, 17LA3=20-T) 7. Sensor Ankle (17AO1) con tornillo de sensor y cable 8.
  • Page 135 articulación bloqueada), ofreciendo así una determinada seguridad, en especial a los usuarios nuevos. La fase de balanceo puede iniciarse a pesar de la amortiguación elevada en la fase de apoyo. 3 Uso 3.1 Uso previsto El producto está indicado exclusivamente para la ortetización de la extremidad inferior. 3.2 Indicaciones •...
  • Page 136 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad. En el caso de haber varias consecuencias, se distinguirán de la siguiente forma: >...
  • Page 137 4.4 Indicaciones para el transporte PRECAUCIÓN Carga mecánica durante el transporte > Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto por fallos de funcionamiento. > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. > Irritaciones cutáneas por fugas de líquido a causa de daños en la unidad hidráulica. ►...
  • Page 138 PRECAUCIÓN El producto no se ha depositado en posición vertical durante su almacenamiento/carga Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado por haber penetrado aire en la unidad hidráulica. ► Cargue/almacene el producto siempre en posición vertical. ►...
  • Page 139 PRECAUCIÓN Atar zapatos altos (por encima del tobillo) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de la transmisión de da­ tos erróneos sobre la carga en el antepié al sistema electrónico. ► Cuando se aprietan demasiado los zapatos por encima del tobillo, el elemento de resorte se dobla incluso antes de someterlo a carga.
  • Page 140 ► Evite permanecer en las proximidades de sistemas antirrobo visibles u ocultos en las zonas de entrada/salida de comercios, de detectores de metales o escáneres corporales para per­ sonas (p. ej., en aeropuertos), o cualquier otra fuente de interferencias magnéticas o eléctri­ cas intensas (p.
  • Page 141 AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ► Evite almacenar el producto en lugares propicios a la condensación de humedad ambiental. ► Evite el contacto con sustancias abrasivas (p. ej., arena, polvo). ►...
  • Page 142 > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. > Irritaciones cutáneas por fugas de líquido a causa de daños en la unidad hidráulica. No someta el producto a vibraciones mecánicas ni a golpes. ► ► Compruebe antes de cada uso si el producto presenta daños visibles. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento...
  • Page 143 ► Utilice el pasamanos siempre que suba escaleras y apoye la mayor parte de la planta del pie en la superficie del escalón. Coloque siempre la pierna menos afectada sobre el escalón, y siga con la pierna que lleva ► el producto.
  • Page 144 Componentes incluidos en el suministro • 1 fuente de alimentación 757L16* • 1 cargador para C-Leg 4E50* • 1 órtesis de pierna (montada) con unidad de articulación C-Brace 17B300=* • Un ejemplar de las instrucciones de uso para usuarios 646D458 • 1 pasaporte de órtesis 647F449 •...
  • Page 145 6 Cargar la batería Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de cargar la batería: • La capacidad de la batería completamente cargada es suficiente para su uso durante un día. • Se recomienda cargar la batería diariamente para poder usar el producto cada día. •...
  • Page 146 5) Cierre la tapa de la toma de alimentación. 6.3 Indicación del nivel actual de carga El nivel de carga actual solo se puede mostrar conectando el cargador y la fuente de alimenta­ ción al producto. Cargador Nivel de carga inferior al 50 % Nivel de carga superior al 50 % Batería totalmente cargada 7 Uso...
  • Page 147 1) Desabroche todos los cierres del producto. 2) Quítese el zapato. 3) Siéntese en el borde delantero de una silla (véase fig. 4). 4) Flexione la articulación del producto ejerciendo con la mano una carga en el antepié (véase fig. 5). 5) Introduzca el pie en la pieza del pie. Al hacerlo, sitúe el talón y la pantorrilla en la hemivalva. 6) Extienda ligeramente el pie y coloque desde abajo la hemivalva femoral del producto en el muslo (véase fig. 6).
  • Page 148 7.2 Extracción INFORMACIÓN Si para el modo adicional (modo 2) se hubiese configurado un valor alto del parámetro 'Amorti­ guación inicial' y/o 'Progresión amortiguació' como, p. ej., 'Parado en extensión', habrá que volver al modo básico (modo 1) antes de sentarse (véase la página 155). De lo contrario, la arti­ culación de rodilla no podrá...
  • Page 149 Para evitar una acumulación de aire dentro del producto hay que tener en cuenta lo siguiente: • Almacene el producto adecuadamente (completamente flexionado, hemivalva femoral en posi­ ción vertical). • Evite periodos prolongados de inactividad del producto (use el producto con regularidad). INFORMACIÓN El sistema presenta una holgura mínima, la cual no afecta al funcionamiento ni a la seguridad del sistema.
  • Page 150 INFORMACIÓN: cuando se camine por suelos blandos (p. ej., el suelo del campo), puede que sea necesario aplicar más fuerza para iniciar la fase de balanceo. 7.3.3 Sentarse INFORMACIÓN Si para el modo adicional (modo 2) se hubiese configurado un valor alto del parámetro 'Amorti­ guación inicial' y/o 'Progresión amortiguació' como, p.
  • Page 151 ► Se recomienda tener una precaución especial al bajar escaleras si se llevan niños en bra­ zos. Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. El producto podrá reaccionar correctamente y permitir una flexión controlada solo si la planta del pie se coloca bien el suelo.
  • Page 152 7.3.7 Caminar hacia atrás PRECAUCIÓN Riesgo de caídas al caminar hacia atrás Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. ► Tener la articulación de rodilla extendida y someter los dedos de los pies a una carga puede provocar que el producto pase a la fase de balanceo (sin amortiguación).
  • Page 153 Símbolo Opción Explicación Montar en bicicleta El producto no presenta amortiguación. Es posible ejecutar el patrón de movimiento estar sentado. Es posible ejecutar con limitaciones el patrón de movimiento sentarse/levantarse. Estar de pie en flexión Es posible flexionar la rodilla ligeramente (án­ gulo de la rodilla pequeño) con una amortigua­...
  • Page 154 7.4.1 Cambiar de modo con las teclas de la unidad hidráulica Tecla superior ( ) – volver al modo básico (modo 1) Tecla inferior ( ) – cambiar al modo adicional (modo 2) y al modo LOM INFORMACIÓN: con excepción del modo básico (modo 1), en todos los demás modos no se pueden ejecutar o se pueden ejecutar solo con limitaciones algunos patrones de movimiento.
  • Page 155 Presione la te­ Presione la te­ Señal Acción adicional Señal cla superior cla inferior acústica acústica 2 veces cortas 1 vez larga Descargue la pier­ 3 veces cortas 1 vez larga 1 vez larga Descargue la pier­ 1 vez corta 1 vez larga 1 vez larga Descargue la pier­ 2 veces cortas INFORMACIÓN...
  • Page 156 → Sonará una señal acústica larga. 2) Deje de ejercer carga sobre la pierna y déjela quieta durante aprox. 1 segundo. → Sonará una señal acústica corta para indicar que se ha cambiado correctamente al mo­ do básico (modo 1). INFORMACIÓN: Si sonasen cuatro señales acústicas, es porque o no se ha des­ cargado la pierna correctamente, o sí...
  • Page 157 ► No siga utilizando el producto defectuoso. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (señal acústica permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado.
  • Page 158 12.2 Conformidad CE Solo se aplica al módulo de articulación "C-Brace 17B300=L"/"C-Brace 17B300=R" El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanita­ rios. Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I.
  • Page 159 La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una denominación esté libre de derechos de terceros. 13 Datos técnicos Información general Referencia C-Brace 17B300=L (izquierdo)/C-Brace 17B300=R (derecho) Peso del módulo de articulación aprox. 1400 g/49,4 oz Ángulo de flexión máx. [°] 120 (depende del diseño)
  • Page 160 Cargador Referencia 4E50* Almacenamiento y transporte en el embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Funcionamiento De 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Tensión de entrada 12 V...
  • Page 161: Instrucciones De Uso (Usuario)

    Articulación de tobillo de 17LA3=16-T 17LA3=20-T sistema Peso máximo del paciente 85/120 kg 110/160 kg (unilateral/bilateral) Vida útil 5 años 5 años Peso 122 g 171 g Material Titanio Titanio 14 Anexos 14.1 Símbolos utilizados 14.1.1 Símbolos en el módulo de articulación Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Tenga en cuenta las instrucciones de uso En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­...
  • Page 162 En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­ méstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vi­ gentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuen­ cias negativas para el medio ambiente y para la salud. Por eso, le rogamos que respete las advertencias que la administración de su país tiene en vigencia res­...
  • Page 163 Señal acústica Acción adicional realizada Suceso • ¿Se ha sometido la pierna con el producto a carga o movido la articulación de rodilla? • ¿Está torcido el elemento de resorte por la zona del pie y, por tanto, defectuoso? • ¿Se ha efectuado una calibra­...
  • Page 164 Señal acústica Incidente ¿Qué hacer? Señal acústica per­ Comportamiento incierto del pro­ manente ducto Fallo del sistema: El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de El sistema de control eléctrico no Ottobock funciona Modo de seguridad activo o estado incierto de las válvulas Comportamiento incierto del pro­...
  • Page 165 LED de LED del car­ Error ¿Qué hacer? la fuen­ gador te de ali­ menta­ ción ducto, el cargador y la fuente de alimentación. Fallo después de desconectar el cargador (fallo detectado durante la autocomprobación) Señal Error ¿Qué hacer? acústica 5 veces Error de autocomprobación •...
  • Page 166 Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu­ mentos anexos. 2 Descrição do produto 2.1 Estrutura A órtese C-Brace pode ser alinhada através de dois sistemas distintos. 2.1.1 Órtese C-Brace com Spring Element O produto é constituído pelos seguintes componentes:...
  • Page 167 9. Conector do Spring Element 10. Unidade hidráulica (unidade articular) para o controle do com­ portamento de amortecimento 2.1.2 Órtese C-Brace com Sensor Ankle O produto é constituído pelos seguintes componentes: 1. Concha de coxa 2. Cintas de fecho para a coxa 3.
  • Page 168 2.1.3 Sistema hidráulico Teclas 1. Tecla 1, superior – Comutação de um modo adicional de volta ao modo básico (1º modo) (consulte a página 190) 4. Tecla 2, inferior – Comutação para um modo adicional ou para o modo LOM (consulte a página 186) Plugue (embaixo da cobertura do plugue) 2.
  • Page 169 O software de configuração só pode ser utilizado por usuários que fizeram os respectivos cursos de habilitação e foram certificados para a utilização. Para a qualificação relativa a atualizações do software, podem ser necessários outros cursos de habilitação. 3.3.2 Qualificação do terapeuta ou do pessoal cuidador Os terapeutas ou os cuidadores devem ser instruídos no manuseio do produto.
  • Page 170 CUIDADO Riscos na ativação do modo de bateria vazia Queda devido ao comportamento inesperado do produto, causado por alteração do comporta­ mento de amortecimento. ► Solicite instruções sobre o comportamento de amortecimento ajustado no modo de bateria vazia. ► Em caso de configuração do "Modo de bateria vazia Livre", você deve estar em condições, a nível muscular e cognitivo, de controlar uma articulação de joelho de movimentação livre sem o bloqueio da fase de apoio.
  • Page 171 CUIDADO Utilização do produto com estado de carga da bateria demasiado baixo Queda devido ao comportamento inesperado do produto, causado por uma alteração do com­ portamento de amortecimento. ► Verifique o atual estado da carga antes de utilizar e, se necessário, recarregue o produto. ►...
  • Page 172 INDICAÇÃO Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ­ to (consulte manuais de utilização e catálogos). 4.6 Indicações quanto à colocação do produto CUIDADO Corpo estranho entre o membro inferior e a estrutura de armação Pontos de pressão no membro inferior devido à...
  • Page 173 CUIDADO Variação de volume do membro inferior ou problema com o ajuste Lesões, fricções e fenômenos compressivos causados por um mau ajuste (apertado ou frouxo demais) das conchas de coxa. ► Os distúrbios da sensibilidade e as lesões de pele exigem uma atenção especial em relação ao ajuste.
  • Page 174 ► Evite a permanência em áreas que se encontrem fora da faixa de temperatura permitida (consulte a página 193). CUIDADO Distância demasiado curta relativamente aos dispositivos de comunicação RF (por ex., telefones celulares, dispositivos Bluetooth, dispositivos WiFi) Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a um transtorno da comu­ nicação interna de dados.
  • Page 175 ► Certifique-se de estar em uma posição em pé segura ao efetuar todas as operações de co­ mutação. Verifique sempre o ajuste de amortecimento alterado após a comutação e observe a confir­ ► mação através do sinal acústico. ► Terminadas as atividades no modo adicional, retorne ao modo básico. ►...
  • Page 176 INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior conforme o paciente. Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas esperadas no caso de pacien­ tes especialmente pesados e/ou muito ativos. 4.9 Indicações quanto aos padrões de movimento CUIDADO Primeiro passo a partir da posição em pé...
  • Page 177 CUIDADO Descida de escadas utilizando o Sensor Ankle Queda devido à colocação incorreta do pé sobre o degrau da escada, causada pela alteração do comportamento de amortecimento. ► Ao descer escadas, use sempre o corrimão e coloque a maior parte da superfície do pé so­ bre a superfície do degrau.
  • Page 178 Material fornecido • 1 transformador 757L16* • 1 carregador para C-Leg 4E50* • 1 órtese de membro inferior (montada) com a unidade de articulação C-Brace 17B300=* • 1 manual de utilização (usuário) 646D458 • 1 cartão de identificação da órtese 647F449 • 1 estojo para carregador XEKT2337...
  • Page 179 2) Inserir o conector redondo, de três pinos do transformador na tomada de 12V do carregador até encaixá-lo (veja a fig. 2). INFORMAÇÃO: Observar a polaridade correta (bico de guia). Não inserir o conector do cabo com força no carregador. 3) Inserir o conector redondo, de quatro pinos do cabo de carregamento na tomada OUT do carregador até...
  • Page 180 CUIDADO Corpo estranho entre o membro inferior e a estrutura de armação Pontos de pressão no membro inferior devido à presença de corpo estranho nos pontos de con­ tato entre o membro inferior e a estrutura de armação. ► Alise eventuais dobras no material de acolchoamento e no vestuário. ►...
  • Page 181 5) Inserir o pé na parte do pé, posicionando o calcanhar e a perna no apoio. 6) Estender ligeiramente o pé e colocar a concha de coxa do produto na coxa por baixo (veja a fig. 6). 7) Fechar o fecho superior (veja a fig. 7). 8) Fechar o fecho abaixo do joelho (veja a fig. 8).
  • Page 182 7.2.1 Armazenamento e purga de ar CUIDADO Ar no sistema hidráulico Queda devido ao comportamento inesperado do produto, causado por uma alteração do com­ portamento de amortecimento. ► Flexionar a articulação várias vezes até o batente até que a folga desapareça em sua maior parte.
  • Page 183 7.3.1 Bipedestação Fixação do joelho através de uma alta resistência à flexão e alinhamento estáti­ A articulação de joelho do produto não possui uma função de bloqueio, o que possibilita um abaixamento lento com uma carga de flexão. Para restabelecer a posição ortostática estável, colocar a perna novamente sob o corpo e aplicar carga sobre o calcanhar.
  • Page 184 7.3.4 Levantar INFORMAÇÃO Se o produto foi comutado para o modo adicional 'Cycling’ para o movimento de sentar, ele de­ ve ser retornado ao modo básico (1º modo) para o movimento de levantar. Caso contrário, não estará garantida uma bipedestação estabilizada com o produto. 1) Colocar os pés à...
  • Page 185 3) Colocar o membro inferior menos afetado sobre o degrau seguinte. 4) Colocar o membro inferior que porta o produto sobre o degrau seguinte. 7.3.6 Subir escadas CUIDADO Subida de escadas Queda devido à colocação incorreta do pé sobre o degrau da escada, causada pela alteração do comportamento de amortecimento.
  • Page 186 7.3.8 Subir rampas 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Colocar o membro inferior sadio sobre a rampa. 3) Colocar o membro inferior que porta o produto para a frente. 7.3.9 Descer rampas 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Colocar o membro inferior sadio sobre a rampa.
  • Page 187 Símbolo Opcional Explicação Bipedestação estendi­ O produto está completamente amortecido. O padrão de movimento Bipedestação é pos­ sível. Os padrões de movimento Andar, Subir es­ cadas, Descer escadas, Subir rampas, Descer rampas são possíveis com limitação. Modo LOM CUIDADO Risco de queda ao andar para trás Queda devido ao comportamento inesperado do produto, causado por uma alteração do com­...
  • Page 188 7.4.1 Comutação dos modos com as teclas da unidade hidráulica Tecla superior ( ) – Retorno ao modo básico (1º modo) Tecla inferior ( ) – Comutação para o modo adicional (2º mo­ do) e o modo LOM INFORMAÇÃO: Com exceção do modo básico (1º modo), todos os outros modos apresentam alguns padrões de movimento que não são possíveis ou são possíveis ape­...
  • Page 189 para Pressionar te­ Pressionar te­ Sinal de Ação adicional Sinal de cla superior cla inferior 2º 1º 1 vez longo 1 vez longo Aliviar carga so­ 1 vez curto bre o membro in­ ferior 2º 2 vezes curto 1 vez longo Aliviar carga so­...
  • Page 190 INFORMAÇÃO O modo LOM é desligado automaticamente com a ligação do modo básico (1º modo) ou do modo adicional (2º modo). 7.4.4 Comutação de um modo adicional de volta ao modo básico 1) Manter pressionada a tecla superior ( ). →...
  • Page 191 CUIDADO Modo de segurança não pode ser desativado Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta­ mento de amortecimento. ► Se você não conseguir desativar o modo de segurança através do carregamento da bateria, trata-se neste caso de um erro permanente. ►...
  • Page 192 12.2 Conformidade CE Válido somente para o módulo de articulação "C-Brace 17B300=L"/"C-Brace 17B300=R" Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas­...
  • Page 193 A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. 13 Dados técnicos Geral Código C-Brace 17B300=L (esquerdo)/C-Brace 17B300=R (direito) Peso do módulo de articulação aprox. 1400 g/49.4 oz Ângulo de flexão máximo [°] 120 (depende da forma de construção)
  • Page 194 Carregador Código 4E50* Armazenamento e transporte na embalagem -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Armazenamento e transporte sem a embala­ -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Tensão de entrada 12 V...
  • Page 195: Manual De Utilização (Usuário)

    Articulação de tornozelo de 17LA3=16-T 17LA3=20-T sistema Peso máximo do paciente (uni­ 85 / 120 kg 110 / 160 kg lateral/bilateral) Vida útil 5 anos 5 anos Peso 122 g 171 g Material Titânio Titânio 14 Anexos 14.1 Símbolos utilizados 14.1.1 Símbolos no módulo de articulação Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Observar o manual de utilização...
  • Page 196 Fabricante legal Número de série 14.1.4 Símbolos no Sensor Ankle Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número do lote 14.1.5 Símbolos no parafuso com sensor Número de série 14.2 Estados operacionais/Sinais de erro O produto indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip. 14.2.1 Sinalização dos estados operacionais Comutação de modo Sinal de bip...
  • Page 197 14.2.2 Sinais de aviso/erro Erro durante a utilização Sinal de bip Ocorrência 3 vezes longo Estado de carga inferior a 10 % 5 vezes longo Estado de carga inferior a 5 % 10 vezes longo, de­ Estado de carga de aprox. 1 % pois comutação para o modo de bateria va­...
  • Page 198 Sinal de bip Ocorrência Ação necessária do indefinido das válvulas Comportamento indefinido do pro­ duto Erro durante o carregamento do produto LED no LED no car­ Erro Passos para solução transfor­ regador mador Adaptador de plugues específico Verificar se o adaptador de plu­ de país não está...
  • Page 199 Sinal de Erro Passos para solução • Se o erro persistir, o produto deve ser verificado pela assistência técni­ ca autorizada Ottobock 14.2.3 Sinais do estado Carregador conectado LED no LED no car­ Ocorrência transfor­ regador mador Transformador e carregador operacionais Carregador desconectado Sinal de Ocorrência...
  • Page 200 De contactgegevens kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. Het product 'C-Brace 17B300=*' wordt hierna alleen nog 'product' of 'scharniereenheid' genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
  • Page 201 1. Bovenbeenschaal 2. Sluitriemen voor het bovenbeen 3. Mediale scharnierstabilisator 4. Onderbeenschaal 5. Voetgedeelte (sluitriem optioneel) 6. Systeemenkelscharnier (17LA3=16-T, 17LA3=20-T) 7. Sensor Ankle (17AO1) met sensorschroef en kabel 8. Sluitriem voor het onderbeen 9. Hydraulische eenheid (scharniereenheid) voor de regeling van het dempingsgedrag 2.1.3 Hydrauliek Toetsen...
  • Page 202 heid) in de standfase en vooral beginners een zekere veiligheid biedt. Ondanks de sterke dem­ ping tijdens de standfase kan de zwaaifase worden geactiveerd. 3 Gebruik 3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als orthetisch hulpmiddel voor de onderste lede­ maten.
  • Page 203 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift. Bij meer dan één gevolg worden deze gevolgen gekenschetst als volgt: >...
  • Page 204 4.4 Aanwijzingen voor het transport VOORZICHTIG Mechanische belasting tijdens transport > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking. > Vallen door breuk van dragende delen. > Huidirritaties door defecten aan de hydraulische eenheid waarbij er vloeistof naar buiten komt.
  • Page 205 VOORZICHTIG Product tijdens het bewaren/opladen niet verticaal geplaatst Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­ gedrag door lucht in de hydraulische eenheid. ► Het product uitsluitend in de verticale stand opladen/bewaren. ► Controleer voor het gebruik van het product of het dempingsgedrag overeenkomt met de geselecteerde modus.
  • Page 206 ► Wanneer de schoenveters boven de enkel te strak worden aangetrokken, wordt het veerele­ ment al in de onbelaste toestand gebogen. Hierdoor kunnen voor de besturing belangrijke sensorsignalen vervalst raken. ► Bind bij hoge schoenen de veters niet te strak in het enkelbereik. VOORZICHTIG Verkeerd zitten van de frameconstructie Vallen/huidirritaties als gevolg van onvoldoende steun/ondersteuning door de frameconstructie.
  • Page 207 ► Blijf zoveel mogelijk uit de buurt van zowel zichtbare als verborgen diefstalbeveiligingssyste­ men bij de in- en uitgangen van winkels, metaaldetectoren/bodyscanners voor personen (bijv. op luchthavens) en andere sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv. hoogspanningsleidingen, zenders, transformatorstations, ...). Mocht dit niet mogelijk zijn, zorg er dan in ieder geval voor dat u zich bij het lopen en staan aan iets of iemand vasthoudt (bijv.
  • Page 208 LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een verkeerd gebruik ► Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. ► Vermijd contact met schurende stoffen (bijv. zand en stof). ► Stel het product niet bloot aan temperaturen lager dan -10 °C en hoger dan +60 °C (bijv. sauna, overmatige zonnestraling, drogen op de verwarming).
  • Page 209 VOORZICHTIG Mechanische belasting van het product > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking. > Vallen door breuk van dragende delen. > Huidirritaties door defecten aan de hydraulische eenheid waarbij er vloeistof naar buiten komt.
  • Page 210 VOORZICHTIG Trap op lopen Vallen door verkeerd neerzetten van de voet op een traptrede als gevolg van verandering van het dempingsgedrag. ► Gebruik bij het trap op lopen altijd de leuning en zet de voetzool voor meer dan de helft op de traptreden.
  • Page 211 ► Wees attent op herhaaldelijk optredende piepsignalen. Deze geven aan dat het risico bestaat dat de hydraulische eenheid oververhit raakt. Zodra deze piepsignalen beginnen, moet de activiteit worden verminderd, zodat de hydrauli­ ► sche eenheid kan afkoelen. ► Nadat de piepsignalen zijn opgehouden, kan de activiteit weer onverminderd worden voort­ gezet.
  • Page 212: Gebruiksaanwijzing (Gebruiker)

    • 1 st. beenorthese (opgebouwd) met scharniereenheid C-Brace 17B300=* • 1 st. gebruiksaanwijzing (gebruiker) 646D458 • 1 st. orthesepas 647F449 • 1 st. opbergetui voor acculader XEKT2337 6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: •...
  • Page 213 6.2 Acculader op het product aansluiten 1) Open de afdekking van de laadbus. 2) Sluit de laadstekker aan op de laadbus van het product. INFORMATIE: Let op dat u de stekker in de goede richting houdt! → Door middel van terugmeldingen wordt aangegeven of de accu­ lader goed met het product is verbonden (Statussignalen).
  • Page 214 Het aan- en afdoen, zitten, staan, voortbewegen en vooral hoe er moet worden achteruitgelopen, moeten worden geoefend. 7.1 Aanbrengen INFORMATIE De individuele werkwijze bij het aan- en afdoen van het product moet samen met de orthope­ disch instrumentmaker en/of de therapeut worden vastgelegd. 1) Open alle sluitingen van het product.
  • Page 215 VOORZICHTIG Beklemd raken van de huid in het bereik van de sluitingen Verwondingen en stuwingen door een storing van de bloedcirculatie van de huid in het bereik van de sluitingen. ► Trek de sluitingen bij het aanbrengen niet te strak aan. 7.2 Afdoen INFORMATIE Wanneer er als aanvullende modus (2nd mode) een modus met een hoge instelling van de para­...
  • Page 216 Wanneer het product gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, kan er zich lucht in het product ophopen. Dit blijkt uit speling in de strekaanslag. Om het product te ontluchten, moet het volgende in acht worden genomen: ► Buig het scharnier verschillende keren tegen de dempingsweerstand in tot de aanslag, totdat de speling grotendeels is verdwenen.
  • Page 217 7.3.2 Lopen De eerste keren dat er met het product wordt gelopen, moet dat altijd gebeu­ ren onder leiding van een geschoolde vakspecialist. In de standfase houdt de hydraulische eenheid het kniescharnier stabiel en in de zwaaifase geeft de hydraulische eenheid het kniescharnier vrij, zodat het been vrij naar voren kan worden gezwaaid.
  • Page 218 7.3.5.1 Orthese opgebouwd met Spring Element VOORZICHTIG Trap af lopen Vallen door verkeerd neerzetten van de voet op een traptrede als gevolg van een verandering van het dempingsgedrag. ► Gebruik bij het trap af lopen altijd de leuning en rol de voet met het midden van de schoen af over de rand van de traptreden.
  • Page 219 Het product heeft geen actieve aandrijving om dit bewegingspatroon te onder­ steunen. 1) Houd u met één hand vast aan de leuning. 2) Zet het gezonde been op de eerste trede. 3) Haal het been met het product bij. 7.3.7 Achteruitlopen VOORZICHTIG Gevaar om te vallen bij achteruitlopen Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Page 220 7.4 Basismodus en aanvullende modi Basismodus (1st mode) Deze modus is bedoeld voor het dagelijkse gebruik. Aanvullende modus (2nd mode) Deze modus is bedoeld voor specifieke bewegingen of houdingen (bijv. fietsen, ...). Een van deze bewegings- of houdingstypes kan aan de 2nd mode worden toegewezen. De 2nd mode kan alleen door de orthopedisch instrumentmaker worden ingesteld en aangepast.
  • Page 221 Met deze modus is het niet mogelijk alternerend van hellingbanen en trappen af te lopen. STA-modus (Stafunctie timer [*20 ms]) Tijdens een langere standfase waarbij de knie licht gebogen is (hoek van de knie ca. 5° tot ca. 20°), wordt er automatisch een hoge standfasedemping (STP-flexiedemping) ingesteld. Dit gebeurt, als de tijdsduur 'Stafunctie timer [*20 ms]' om is.
  • Page 222 Tabel omschakeling naar andere modus naar Bovenste Onderste Piepsig­ Aanvullende Piepsig­ toets ( ) toets ( ) naal actie naal indrukken indrukken 1 x lang 1 x lang Been ontlasten 2 x kort 2 x kort 3 x kort 1 x lang 1 x lang Been ontlasten 1 x kort 2 x kort 1 x lang...
  • Page 223 7.4.4 Omschakeling van een aanvullende modus terug naar de basismodus 1) Houd de bovenste toets ( ) ingedrukt. → Er klinkt een lang piepsignaal. 2) Ontlast het been en houd hem ca. 1 seconde stil. → Er klinkt een kort piepsignaal om aan te geven dat er met succes is omgeschakeld naar de basismodus (1st mode).
  • Page 224 ► Wanneer u de veiligheidsmodus door het laden van de accu niet kunt deactiveren, is er sprake van een blijvende storing. Gebruik het defecte product niet langer. ► ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (aanhoudend piepsignaal) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Page 225 12.2 CE-conformiteit Geldt alleen voor scharniermodule "C-Brace 17B300=L"/"C-Brace 17B300=R" Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het pro­...
  • Page 226 Uit het ontbreken van een expliciete karakterisering van de in dit document gebruikte merken kan niet worden geconcludeerd dat een naam vrij is van rechten van derden. 13 Technische gegevens Algemeen Artikelnummer C-Brace 17B300=L (links)/C-Brace 17B300=R (rechts) Gewicht scharniermodule ca. 1400 g/49.4 oz Maximale buigingshoek [°] 120 (afhankelijk van het model) Minimaal lichaamsgewicht van de patiënt...
  • Page 227 Acculader Artikelnummer 4E50* Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Gebruik 0 °C/+32 °F tot +40 °C/+104 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Ingangsspanning 12 V Netvoeding Artikelnummer...
  • Page 228 Systeemenkelscharnier 17LA3=16-T 17LA3=20-T Gewicht 122 g 171 g Materiaal titanium titanium 14 Bijlagen 14.1 Gebruikte symbolen 14.1.1 Symbolen op de scharniermodule Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Neem de gebruiksaanwijzing in acht Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval.
  • Page 229 Wettelijke fabrikant Serienummer 14.1.4 Symbolen op de Sensor Ankle Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Lotnummer 14.1.5 Symbolen op de sensorschroef Serienummer 14.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status en foutmeldingen worden door het product kenbaar gemaakt met piepsig­ nalen.
  • Page 230 14.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen Fouten/storingen tijdens het gebruik Piepsignaal Gebeurtenis 3 x lang Laadtoestand minder dan 10% 5 x lang Laadtoestand minder dan 5% 10 x lang, daarna Laadtoestand ca. 1% omschakeling naar de lege accu-modus Piepsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling 1 x kort eens in de Hydraulische eenheid oververhit Activiteit verminderen ca.
  • Page 231 Piepsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling Geen zekerheid over het gedrag van het product Fouten/storingen bij het laden van het product Led op Led op de Fout/storing Oplossing de net­ acculader voeding Landspecifieke stekkeradapter Controleer of de landspecifieke niet goed aangesloten op de net­ stekkeradapter goed is aangeslo­...
  • Page 232 Fouten/storingen na het het loskoppelen van de acculader (fout herkend bij de zelftest) Piepsig­ Fout/storing Oplossing naal 5 x lang Zelftestfout • Start het product opnieuw door de acculader aan te sluiten en los te koppelen van de acculader (maximaal drie keer); •...
  • Page 236 Legal Manufacturer of Custom Made Device The C-Brace is covered by the following patents: China CN 101 404 959, CN 102 036 628 Japan JP 4 819 914 Russia RU 2 406 467, RU 2 464 956 Taiwan TW I317 633...