Otto Bock Cloud Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for Cloud:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 使用說明書
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

Cloud
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning .............................................................................................................. 102
Käyttöohje ..................................................................................................................... 112
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 122
Használati utasítás ......................................................................................................... 134
Návod k použití .............................................................................................................. 145
Upute za uporabu ........................................................................................................... 156
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 167
Návod na používanie ....................................................................................................... 177
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 188
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 199
Руководство по применению ......................................................................................... 210
取扱説明書 .................................................................................................................... 222
使用说明书 .................................................................................................................... 232
使用說明書 .................................................................................................................... 242
사용 설명서 ................................................................................................................... 251
4
15
25
37
48
59
70
81
92

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Cloud and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Cloud

  • Page 1: Table Of Contents

    Cloud Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................102 Käyttöohje ........................112 Instrukcja użytkowania ....................122 Használati utasítás ......................134 Návod k použití...
  • Page 4 PDF-Datei kann auch in vergrößerter Form dargestellt werden. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Hinweise zur Montage und zum richtigen Ge­ brauch des Rollstuhlsitzkissens Cloud 476C00=FFC* (Sondergröße: 476C00=SA200). Alle Benutzer und/oder deren Begleitpersonen müssen von Fachpersonal in die Bedienung des Produktes mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung eingewiesen werden. Die Benutzer und/oder Begleitpersonen müssen insbesondere über die Restrisiken mit Hilfe der Sicherheitshinweise auf­...
  • Page 5 Bauteil Abbildung Funktion Floamzelle , rund, befüllt mit Poly­ Dekubitusprophylaxe, optimale mergel Floam, individuell platzier­ Druckverteilung und Reduktion der Scherkräfte - weich: gering befüllt (low fill) siehe Abb. 1, Pos. 5 - mittel: dicht befüllt (medium fill) siehe Abb. 1, Pos. 6 - fest: sehr dicht befüllt (high fill) siehe Abb. 1, Pos. 4 Floamseitenzelle , länglich, befüllt...
  • Page 6 3.5 Qualifikation Dieses Produkt darf nur von Fachpersonal ausgewählt und angepasst werden. Dabei sind alle Herstellervorgaben und alle geltenden gesetzlichen Bestimmungen einzuhalten. Weitere Informa­ tionen können beim Service des Herstellers angefordert werden (Adressen siehe hintere Um­ schlaginnenseite oder Rückseite). 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 7 WARNUNG Überschreiten der Lebensdauer Schwerwiegende Verletzungen durch Nichtbeachtung von Herstellervorgaben ► Ein Gebrauch des Produkts über die angegebene erwartete Lebensdauer hinaus führt zu ei­ ner Erhöhung der Restrisiken. Beachten Sie die angegebene Lebensdauer. ► WARNUNG Selbstständige Modifikation der Einstellungen Schwere Verletzungen des Benutzers durch unzulässige Änderungen am Produkt Behalten Sie die Einstellungen des Fachpersonals bei.
  • Page 8 Achten Sie darauf, dass Untersuchungen und Behandlungen ausschließlich unter den vor­ ► geschriebenen Bedingungen durchgeführt werden. HINWEIS Unsachgemäße Verwendung Beschädigung der Kissenoberfläche durch Anwenderfehler Lassen Sie das Rollstuhlsitzkissen nicht mit scharfen Gegenständen in Kontakt kommen. ► Dazu gehören auch Tiere mit scharfen Krallen, wie z. B. Hauskatzen. Setzen Sie das Rollstuhlsitzkissen nicht übermäßiger Hitze oder offenem Feuer aus.
  • Page 9 4.4 Typenschild Label/Etikett Bedeutung Zusätzliche Informationen (optional) Logo des Herstellers Artikelkennzeichen des Herstellers Produktname des Herstellers Globale Artikelnummer (Global Trade Item Number) (DI) Textilpflegeanleitung mit Symbole nach ISO 3758 Textilkennzeichnung Herstellerangabe/Adresse Symbol für Medizinprodukt (Medical Device) WARNUNG! Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen.
  • Page 10: Gebrauchsanweisung

    5 Anlieferung 5.1 Lieferumfang INFORMATION Für die Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal. ► Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen die Breite und Tiefe Ihres Produkts an. ► Die Maßangaben finden Sie auf dem eingenähten Etikett am Bezug. Das Produkt wird fertig montiert geliefert.
  • Page 11 7 Gebrauch 7.1 Positionieren VORSICHT Schäden am Produkt, unerwartete Geräusche oder Gerüche Gesundheitliche Beeinträchtigungen des Benutzers durch falsche Handhabung Nehmen Sie das Produkt sofort außer Gebrauch bei Defekten oder anderen Gefahren, die ► zu Personenschäden führen können, sowie bei Geräuschen oder Gerüchen, die vom Auslie­ ferungszustand des Produkts stark abweichen.
  • Page 12 1) Den Reißverschluss des Außenbezugs öffnen. 2) Den Außenbezug abnehmen. INFORMATION: Informationen zur Reinigung siehe Seite 12. Außenbezug überziehen 1) Den Kissenkern so positionieren, dass die Floamzellen nach oben weisen (siehe Abb. 2, Pos. 1) und die Schaumstoffbasis nach unten (siehe Abb. 2, Pos. 2). 2) Das BACK-Etikett am Innenbezug und das BACK-Etikett am Außenbezug müssen in die glei­...
  • Page 13 Wischen Sie die Oberfläche der Seiteneinleger, Floamzellen und der Schaumstoffbasis mit ► einem weichen, feuchten Lappen oder Schwamm leicht ab, nicht reiben. Bearbeiten Sie die Oberfläche nicht mit einer Bürste oder Ähnlichem. Waschen Sie Bezüge nicht heißer als angegeben. Bei höheren Temperaturen können die ►...
  • Page 14 • Service- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom Fachpersonal oder vom Hersteller durchge­ führt werden. Bei Reparaturen werden dort ausschließlich Ersatzteile von Ottobock verbaut. 9 Hinweise zur Entsorgung Das Produkt ist zur Entsorgung an das Fachpersonal zurückzugeben. Alle Komponenten des Produkts sind gemäß den jeweiligen landesspezifisch geltenden Umwelt­ schutzbestimmungen zu entsorgen.
  • Page 15 PDF file can also be displayed in a larger size. These instructions for use provide important information regarding the installation and proper use of the 476C00=FFC* Cloud wheelchair seat cushion (custom size: 476C00=SA200). All users and/or their attendants must be trained by qualified personnel in the use of the product with the aid of these instructions for use.
  • Page 16 2 Product description The wheelchair seat cushion is used as a decubitus prophylaxis. It provides optimal pressure redistribution and reduces shear forces. The seating surface consists of cells filled with the polymer gel Floam. In the middle of the seating surface, there are round Floam cells (see fig. 1, items 4, 5, 6) filled with varying densities of Floam.
  • Page 17 3.3 Contraindications 3.3.1 Absolute Contraindications • None known 3.3.2 Relative Contraindications • Failure to meet physical or mental requirements 3.4 Further Usage Restrictions The product is designed for use by one person only. Re-use of the product is not permitted due to hygiene considerations.
  • Page 18 4.3 Safety instructions for use WARNING Improper handling of ignition sources Risk of severe burns due to seat cushions, padding and upholstery catching on fire The seat cushions, padding and covers fulfil the normative requirements for flame resist­ ► ance. However, they may still ignite if fire is handled improperly or negligently. Keep away from all ignition sources, especially lit cigarettes and open flames.
  • Page 19 CAUTION Use of the product during diagnostic examinations and therapeutic treatment Impairment of the examination results or the effectiveness of treatment due to interactions of the product with devices that are used Make sure that examinations and treatments are carried out exclusively under the prescribed ►...
  • Page 20 4.4 Nameplate Label Meaning Additional information (optional) Manufacturer’s logo Manufacturer's reference number Manufacturer’s product name Global Trade Item Number (DI) Textile care instructions with symbols according to ISO 3758 Textile labelling Manufacturer information/address Symbol for medical device WARNING! Read the instructions for use before using the product.
  • Page 21: Instructions For Use

    5 Delivery 5.1 Scope of delivery INFORMATION To order spare parts, please contact the qualified personnel. ► When ordering spare parts, please specify the width and depth of your product. Check the ► sewn-in label on the cover for information on the dimensions. The product is delivered preinstalled.
  • Page 22 Stop using the product immediately in the event of defects or other hazards that can result in ► personal injury, or if there are noises or smells that greatly differ from the delivered condition of the product. Contact the qualified personnel. ►...
  • Page 23 2) The BACK label on the inner cover and the BACK label on the outer cover must face in the same direction (see fig. 7). 3) Pull the outer cover over the cushion core with the zip on the back and the side with the hook- and-loop strap facing down.
  • Page 24 Use an additional incontinence cover in case of heavy incontinence. Observe the care and ► cleaning instructions for the incontinence cover. Clean the product every month. 7.4.1 Cleaning the covers 1) Unzip and remove the outer cover (see Page 22). 2) Close the zip on the cover before washing. 3) Take the lateral inserts, foam base and Floam cells out of the inner cover (see fig. 4, see fig. 5, see fig. 6).
  • Page 25 10.2 Warranty Further information regarding the warranty terms and conditions may be obtained from the quali­ fied personnel who fitted this product, or from the manufacturer's customer service department (see inside back cover of the instructions for use for addresses). 10.3 Service life Expected lifetime: 2 years The design, manufacturing and requirements for the intended use of the product are based on the...
  • Page 26 Le fichier PDF peut également s’afficher dans un format agrandi. Les présentes instructions d’utilisation vous donnent des indications importantes sur le montage et l’utilisation correcte du coussin d’assise pour fauteuil roulant Cloud 476C00=FFC* (taille spé­ ciale : 476C00=SA200). Le personnel spécialisé est tenu d’initier tous les utilisateurs et/ou leurs accompagnateurs à...
  • Page 27 Élément Illustration Fonction Cellule de Floam , ronde, remplie Prévention des escarres, réparti­ de gel de polymère Floam, à posi­ tion optimale de la pression et ré­ tionnement individuel duction des forces de cisaillement - mou : remplissage faible (low fill) voir ill. 1, pos. 5 - moyen : remplissage dense (me­...
  • Page 28 3.4 Autres restrictions d'utilisation Le produit est conçu pour une utilisation par un seul utilisateur. Toute réutilisation du produit est interdite pour des raisons d’hygiène. 3.5 Qualification Seul le personnel spécialisé est autorisé à procéder à la sélection ainsi qu’à l’ajustement du pré­ sent produit.
  • Page 29 Les coussins d’assise, les rembourrages et les housses répondent aux exigences norma­ ► tives en matière de résistance au feu (inflammabilité difficile). Ces éléments peuvent toute­ fois s’enflammer en cas de manipulation inappropriée du feu ou de négligence. Éloignez toute source d’inflammation, notamment les cigarettes allumées et les flammes ►...
  • Page 30 PRUDENCE Utilisation du produit pour les examens diagnostiques et les traitements thérapeutiques Altération des résultats de l’examen ou de l’efficacité des traitements en raison des interactions du produit avec les appareils utilisés Veillez à ce que les examens et les traitements soient effectués exclusivement dans les ►...
  • Page 31 4.4 Plaque signalétique Étiquette Signification Informations supplémentaires (facultatives) Logo du fabricant Référence du fabricant Nom du fabricant Référence internationale (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Consignes de nettoyage avec symboles selon ISO 3758 Désignation textile Coordonnées du fabricant/adresse Symbole pour dispositif médical (Medical Device) AVERTISSEMENT ! Lire la notice d’utilisation avant toute utilisation du produit.
  • Page 32: Instructions D'utilisation

    5 Livraison 5.1 Contenu de la livraison INFORMATION Pour commander les pièces de rechange, veuillez vous adresser à votre personnel spéciali­ ► sé. Veuillez indiquer la largeur et la profondeur de votre produit lors de la commande de pièces ► de rechange.
  • Page 33 7 Utilisation 7.1 Positionnement PRUDENCE Dégradations du produit, bruits ou odeurs inattendus Impacts sur la santé de l’utilisateur en raison d’une manipulation incorrecte Mettez immédiatement le produit hors service si vous constatez la présence de défauts ou ► d’autres dangers pouvant provoquer des dommages corporels ainsi que la présence de bruits ou d’odeurs qui divergent fortement de l’état de livraison du produit.
  • Page 34 7.3 Retrait/pose des housses 7.3.1 Retrait/pose de la housse externe Retrait de la housse externe La housse externe peut être retirée pour le nettoyage du coussin d’assise : 1) Ouvrez la fermeture à glissière de la housse externe. 2) Retirez la housse externe. INFORMATION: Informations relatives au nettoyage consulter la page 35.
  • Page 35 7.4 Nettoyage AVIS Nettoyage non conforme du coussin d’assise pour fauteuil roulant Détérioration du coussin d’assise due à une erreur de l'utilisateur Ne lavez pas les rembourrages latéraux, les cellules de Floam et la base de mousse en ma­ ► chine à...
  • Page 36 Vérifiez tous les mois que le produit n’est ni usé ni endommagé. En cas de poids très impor­ • tant de l’utilisateur, il est conseillé de réduire l’intervalle entre chaque inspection. Vérifiez que les housses externe et interne ne sont pas déchirées ou trouées et qu’elles ne comportent aucun autre dommage.
  • Page 37 Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti relative al montaggio e all'uso del cuscino da carrozzina Cloud 476C00=FFC* (misura speciale: 476C00=SA200). Tutti gli utilizzatori e/o i loro accompagnatori devono essere istruiti sull'uso del prodotto dal per­ sonale tecnico specializzato con l'aiuto delle presenti istruzioni per l'uso. Informare accuratamen­...
  • Page 38 te gli utilizzatori e/o i loro accompagnatori sugli eventuali rischi residui servendosi delle indicazio­ ni per la sicurezza. Tenere presente quanto segue: • Può essere necessario adattare il prodotto in base alle esigenze dell'utilizzatore e alle condi­ zioni mediche. Gli adattamenti possono essere eseguiti esclusivamente da personale tecnico specializzato e in stretta collaborazione con l'utilizzatore.
  • Page 39 3 Uso conforme L'utilizzo sicuro del prodotto è garantito unicamente in caso di uso appropriato nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in queste istruzioni per l'uso. 3.1 Uso previsto Il prodotto serve esclusivamente come cuscino da carrozzina per adulti con pelle intatta, co­ stretti temporaneamente o permanentemente all'uso di una carrozzina.
  • Page 40 Dopo aver collocato il cuscino sulla carrozzina controllare la posizione di seduta dell'utente ► e il baricentro della carrozzina. La posizione di seduta dell'utente e il baricentro della carroz­ zina devono essere adeguati allo scopo e alle necessità dell'utente. Individuare insieme all'utente la posizione ottimale di seduta.
  • Page 41 CAUTELA Mancata osservanza delle indicazioni per la cura della pelle Piaghe da decubito dovute a cure insufficienti della pelle ► Tutti i cuscini sono stati sviluppati dal produttore in modo da limitare la pressione sulla su­ perficie di appoggio. Non esistono tuttavia cuscini in grado di eliminare del tutto la pressio­ ne da contatto o di impedire completamente la formazione di piaghe da decubito.
  • Page 42 4.4 Targhetta modello Etichetta Significato Informazioni addizionali (opzionali) Logo del fabbricante Codice articolo del fabbricante Nome prodotto del fabbricante Codice articolo globale (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Istruzioni per la cura di prodotti tessili tramite sim­ boli secondo ISO 3758 Designazione prodotto tessile Fabbricante/Indirizzo Simbolo di dispositivo medico (Medical Device)
  • Page 43: Istruzioni Per L'uso

    5 Consegna 5.1 Fornitura INFORMAZIONE Per l'ordinazione di ricambi rivolgersi al personale tecnico specializzato. ► Per l'ordinazione dei ricambi indicare la larghezza e la profondità del prodotto. Le indicazio­ ► ni delle misure sono riportate sull'etichetta cucita alla fodera. Il prodotto viene consegnato già montato. La fornitura comprende: •...
  • Page 44 7 Utilizzo 7.1 Posizionamento CAUTELA Danni al prodotto, rumori od odori insoliti Danni alla salute dell'utilizzatore dovuti a un utilizzo errato Se si riscontrano difetti o altri pericoli che potrebbero causare danni alle persone, non utiliz­ ► zare più il prodotto. Lo stesso vale per rumori od odori che si differenziano considerevol­ mente dallo stato del prodotto alla consegna.
  • Page 45 7.3 Rimozione/applicazione delle fodere 7.3.1 Rimozione/applicazione della fodera esterna Rimozione della fodera esterna La fodera esterna può essere rimossa per pulire il cuscino: 1) Aprire la cerniera della fodera esterna. 2) Rimuovere la fodera esterna. INFORMAZIONE: Informazioni sulla pulizia v. pagina 45. Applicazione della fodera esterna 1) Posizionare il nucleo del cuscino in modo tale che le celle Floam siano rivolte verso l'alto (v.
  • Page 46 Non lavare in lavatrice gli inserti laterali, le celle Floam e la base in espanso. ► Non asciugare il cuscino e i suoi componenti in un'asciugatrice. ► Pulire leggermente la superficie degli inserti laterali, delle celle Floam e della base in espan­ ►...
  • Page 47 • All'utilizzatore non è consentito eseguire riparazioni al prodotto. • Eventuali parti danneggiate o usurate devono essere sostituite al più presto da personale tec­ nico specializzato. • Assistenza e riparazioni possono essere eseguite solo dal personale tecnico specializzato o dal fabbricante. In caso di riparazioni verranno montati esclusivamente pezzi di ricambio Ottobock.
  • Page 48 El archivo PDF puede visualizarse también de forma ampliada. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el montaje y el uso correcto del cojín de asiento para silla de ruedas Cloud 476C00=FFC* (tamaño especial: 476C00=SA200).
  • Page 49 Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: • Puede que sea necesario adaptar el producto a las necesidades del usuario y a las circuns­ tancias médicas. Estas adaptaciones solo las podrá realizar el personal técnico especializado y siempre en estrecha colaboración con el usuario. •...
  • Page 50 3 Uso previsto Solo se garantiza el uso seguro del producto si este se utiliza de forma adecuada y de acuerdo con las indicaciones de estas instrucciones de uso. 3.1 Uso previsto El producto sirve exclusivamente de cojín de asiento para sillas de ruedas de adultos con la piel intacta y que utilizan una silla de ruedas temporal o permanentemente.
  • Page 51 Después de colocar el cojín de asiento en la silla de ruedas, compruebe la posición del ► usuario y el centro de gravedad de la silla. La posición de asiento del usuario y el centro de gravedad de la silla deben ajustarse al uso previsto y a las necesidades del usuario. Pónga­ se de acuerdo con el usuario para adaptar la posición de asiento óptima.
  • Page 52 PRECAUCIÓN Incumplimiento de las indicaciones para el cuidado Úlceras de decúbito debidas a un cuidado insuficiente de la piel ► Todos los cojines de asiento han sido diseñados por el fabricante para reducir la presión so­ bre la superficie de asiento de los glúteos. No obstante, ningún cojín de asiento puede eli­ minar del todo la presión al sentarse o impedir por completo la ulceración.
  • Page 53 4.4 Placa de identificación Etiqueta Significado Información adicional (opcional) Logotipo del fabricante Número de referencia del fabricante Nombre del producto del fabricante Número de artículo global (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Instrucciones para el cuidado del tejido con símbo­ los según ISO 3758 Identificación del tejido Datos del fabricante/dirección...
  • Page 54: Instrucciones De Uso

    5 Suministro 5.1 Componentes incluidos en el suministro INFORMACIÓN Diríjase al personal técnico especializado para pedir piezas de repuesto. ► Al realizar el pedido de piezas de repuesto, indique la anchura y la profundidad de su pro­ ► ducto. Encontrará esta información en la etiqueta cosida a la funda. El producto se suministra ya montado.
  • Page 55 7 Uso 7.1 Posicionamiento PRECAUCIÓN Daños en el producto, ruidos u olores inesperados Perjuicios para la salud del usuario debidos a un manejo incorrecto Deje de utilizar el producto inmediatamente si detecta algún defecto o cualquier otro riesgo ► que pueda causar daños a personas, así como ruidos u olores que difieran en gran medida del estado de entrega.
  • Page 56 7.3 Retirar/colocar las fundas 7.3.1 Retirar/colocar la funda exterior Retirar la funda exterior La funda exterior se puede retirar para lavar el cojín de asiento: 1) Abra la cremallera de la funda exterior. 2) Retire la funda exterior. INFORMACIÓN: Información para la limpieza véase la página 56. Colocar la funda exterior 1) Coloque el núcleo del cojín de forma que las células de Floam queden hacia arriba (véase fig. 2, pos. 1), y la base de espuma, hacia abajo (véase fig. 2, pos. 2).
  • Page 57 No lave a máquina los rellenos laterales, las células de Floam ni la base de espuma. ► No seque el cojín de asiento ni ninguno de sus componentes en la secadora. ► Limpie ligeramente la superficie de los rellenos laterales, las células de Floam y la base de ►...
  • Page 58 • Encargue al personal técnico que sustituya lo antes posible los componentes dañados o des­ gastados. • Solo el personal técnico especializado o el fabricante pueden realizar las tareas de manteni­ miento y de reparación. Durante las tareas de reparación se montarán únicamente piezas de repuesto de Ottobock.
  • Page 59 Este manual de utilização fornece informações importantes para a montagem e o uso correto da almofada de assento para cadeira de rodas Cloud 476C00=FFC* (tamanho especial: 476C00=SA200). Todos os utilizadores e/ou seus acompanhantes precisam ser instruídos pelo pessoal técnico na utilização do produto com o auxílio destas instruções de utilização.
  • Page 60 2 Descrição do produto A almofada de assento para cadeira de rodas tem a finalidade de prevenir lesões de decúbito. Ela oferece uma distribuição ideal da pressão e reduz as forças de cisalhamento. A superfície de assento consiste em células preenchidas por gel de polímero Floam. No centro da superfície de assento encontram-se células de Floam redondas (veja a fig. 1, pos. 4, 5, 6) que são preenchidas com Floam em diferentes densidades.
  • Page 61 A almofada de assento ideal deve ser selecionada pelo pessoal técnico qualificado, de acordo com a altura e as necessidades individuais de assento do utilizador. Somente é permitido usar o produto em uma cadeira de rodas de tamanho adequado. O peso permitido para o utilizador é de 35 kg [77 lbs] a 250 kg [551 lbs]. O uso do produto fora do peso permitido para o utilizador resultará...
  • Page 62 CUIDADO Falta de testes antes de uma utilização prolongada Eritemas, úlceras de decúbito devido à seleção incorreta da almofada do assento ► Providencie para que toda almofada de assento seja testada pelo usuário por algumas ho­ ras, sob supervisão médica, antes de uma utilização prolongada. Tome cuidado para não surgirem eritemas ou outros ferimentos no usuário.
  • Page 63 Por esse motivo, durante a utilização da almofada do assento, assegure os devidos cuida­ ► dos com a pele, principalmente, por meio de uma alimentação saudável, higiene e alívio re­ gular da pressão. CUIDADO Temperaturas extremas Hipotermia ou queimaduras causadas através do contato com componentes, falha de compo­ nentes Não exponha o produto a temperaturas extremas (por exemplo, radiação solar, sauna, frio ►...
  • Page 64 4.4 Placa de identificação Rótulo/etiqueta Significado Informações adicionais (opcional) Logotipo do fabricante Código do artigo do fabricante Nome do produto do fabricante Número de artigo global (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Instruções de conservação de artigos têxteis com símbolos de acordo com a ISO 3758 Identificação do artigo têxtil Dados do fabricante/endereço Símbolo para dispositivos médicos (Medical Devi­...
  • Page 65: Manual De Utilização

    5 Entrega 5.1 Material fornecido INFORMAÇÃO Para a encomenda de peças de reposição, entre em contato com o pessoal técnico. ► Para a encomenda de peças de reposição, informe a largura e profundidade do seu produ­ ► to. Você encontra as medidas no rótulo costurado na capa. O produto é...
  • Page 66 7 Uso 7.1 Posicionamento CUIDADO Danos ao produto, ruídos ou odores inesperados Prejuízos à saúde do utilizador devido ao manuseio incorreto Em caso de defeitos ou outros perigos que possam causar danos pessoais, bem como de ► ruídos ou odores que divergem significativamente do estado de fornecimento, pare de usar o produto imediatamente.
  • Page 67 7.3 Remover/colocar as capas 7.3.1 Remover/colocar a capa externa Remover a capa externa A capa externa pode ser removida para a limpeza da almofada do assento: 1) Abrir o zíper da capa externa. 2) Retirar a capa externa. INFORMAÇÃO: Informações sobre a limpeza consulte a página 67. Colocar a capa externa 1) Posicionar o núcleo da almofada de modo que as células de Floam fiquem para cima (veja a fig. 2, pos. 1) e a base de espuma, para baixo (veja a fig. 2, pos. 2).
  • Page 68 Não seque a almofada do assento nem seus componentes na secadora de roupas. ► Limpe a superfície dos insertos laterais, das células de Floam e da base de espuma leve­ ► mente com um pano ou esponja macios e úmidos; não esfregue. Não use escovas ou simila­ res para limpar a superfície.
  • Page 69 • Trabalhos de assistência e reparos só podem ser realizados pelo pessoal técnico ou pelo fa­ bricante. Em caso de reparos, eles utilizarão somente peças de reposição da Ottobock. 9 Indicações para a eliminação O produto deve ser devolvido ao pessoal técnico para a eliminação. Todos os componentes do produto devem ser eliminados de acordo com os regulamentos ambi­...
  • Page 70 Het PDF-bestand kan ook vergroot worden weergegeven. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de montage en het juiste gebruik van het rolstoelkussen Cloud 476C00=FFC* (speciaal formaat: 476C00=SA200). Alle gebruikers en/of begeleiders moet door deskundig personeel aan de hand van deze gebruiksaanwijzing worden geleerd hoe ze met het product moeten omgaan.
  • Page 71 2 Productbeschrijving Het rolstoelkussen dient ter preventie van decubitus. Het kussen biedt een optimale drukverde­ ling en reduceert schuifkrachten. Het zitoppervlak bestaat uit cellen die met het polymeergel Floam zijn gevuld. In het midden van het zitoppervlak bevinden zich ronde Floam-cellen (zie afb. 1, pos. 4, 5, 6), die in verschillende mate met Floam gevuld zijn.
  • Page 72 3.2 Indicaties • Lichte tot ernstige of volledige bewegingsbeperkingen • Verhoogd decubitusrisico 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties • Geen bekend 3.3.2 Relatieve contra-indicaties • Ontbrekende fysieke of psychische voorwaarden 3.4 Overige gebruiksbeperkingen Het product is ontwikkeld voor gebruik door één persoon. Hergebruik is om hygiënische rede­ nen niet toegestaan.
  • Page 73 Voordat een zitkussen gedurende langere tijd wordt gebruikt, moet het altijd een paar uur ► onder medisch toezicht door de gebruiker worden uitgeprobeerd. Controleer of de huid van de gebruiker nergens rood wordt en of er geen ander letsel optreedt. 4.3 Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik WAARSCHUWING Verkeerd omgaan met ontstekingsbronnen...
  • Page 74 VOORZICHTIG Extreme temperaturen Onderkoeling of brandwonden door contact met onderdelen, weigerende onderdelen ► Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen (bijv. zonnestraling, sauna, extreme kou). Leg het product niet direct naast kachels e.d. ► VOORZICHTIG Gebruik van het product bij diagnostische onderzoeken en therapeutische behandelin­ Minder goede onderzoeksresultaten of een minder grote effectiviteit van behandelingen door wisselwerkingen tussen het product en gebruikte apparaten Zorg ervoor dat onderzoeken en behandelingen uitsluitend worden uitgevoerd onder de...
  • Page 75 4.4 Typeplaatje Label/etiket Betekenis Extra informatie (optioneel) Logo van de fabrikant Artikelnummer van de fabrikant Productnaam van de fabrikant Globaal artikelnummer (Global Trade Item Number) (DI) Textielonderhoudsinstructies met symbolen volgens ISO 3758 Textielidentificatie Naam en adres van de fabrikant Symbool voor medisch hulpmiddel (Medical Device) WAARSCHUWING! Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing.
  • Page 76: Gebruiksaanwijzing

    5 Aflevering 5.1 Inhoud van de levering INFORMATIE Neem voor het bestellen van onderdelen contact op met het deskundig personeel. ► Vermeld bij de bestelling van onderdelen de breedte en diepte van uw product. De maten ► vindt u op het ingenaaide etiket aan de hoes. Het product wordt gemonteerd geleverd.
  • Page 77 7 Gebruik 7.1 Positioneren VOORZICHTIG Schade aan het product, onverwachte geluiden of geuren Negatieve invloeden op de gezondheid van de gebruiker door een verkeerd gebruik Stel het product onmiddellijk buiten gebruik wanneer u defecten ontdekt of er andere geva­ ► ren zijn die persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben, en bij geluiden of geuren die sterk afwijken van de staat bij levering.
  • Page 78 1) Open de ritssluiting van de buitenhoes. 2) Verwijder de buitenhoes. INFORMATIE: Informatie over de reiniging zie pagina 78. Buitenhoes aanbrengen 1) Plaats de kern van het kussen zo dat de Floam-cellen naar boven wijzen (zie afb. 2, pos. 1) en de schuimstofbasis naar beneden (zie afb. 2, pos. 2). 2) Het BACK-etiket van de binnenhoes en dat van de buitenhoes moeten in dezelfde richting wij­...
  • Page 79 Was de hoezen niet warmer dan aangegeven. Bij hogere temperaturen kunnen de hoezen ► krimpen. Dit kan de drukverdeling van het zitkussen beïnvloeden en het weefsel beschadi­ gen. Gebruik bij het reinigen geen bleekmiddel of wasverzachter. ► INFORMATIE Laat bij gevorderde slijtage de onderdelen die als vervangende onderdelen beschikbaar zijn ►...
  • Page 80 Alle componenten moeten volgens de daarvoor toepasselijke, in het land van gebruik geldende milieuvoorschriften worden verwerkt. 10 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kun­ nen deze bepalingen van land tot land variëren. 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document.
  • Page 81 Det går att få PDF-filen i förstorat format. I den här bruksanvisningen finns viktig information om monteringen samt korrekt användning av rullstolsdynan Cloud 476C00=FFC* (specialstorlek: 476C00=SA200). Alla användare och/eller deras ledsagare måste undervisas av fackpersonal i användningen av produkten med hjälp av den här bruksanvisningen. Användaren och/eller ledsagare måste fram­...
  • Page 82 Komponent Figur Funktion Floamcell , rund, fylls med poly­ Trycksårsprofylax, optimal fördel­ mergel-floam, anpassningsbar pla­ ning av trycket och reducerade cering skjuvkrafter - mjuk: lite fylld (low fill) se bild 1, pos. 5 - medium: hårt fylld (medium fill) se bild 1, pos. 6 - fast: mycket hårt fylld (high fill) se bild 1, pos. 4 Floamsidocell , avlång, fylld med...
  • Page 83 information från tillverkarens kundtjänst (du hittar adresser på det bakre omslagets innersida eller på baksidan). 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING...
  • Page 84 VARNING Egenhändigt utförda ändringar av inställningarna Allvarliga skador på brukaren genom otillåtna ändringar av produkten ► Behåll hjälpmedelscentralens inställningar. Du får endast göra de inställningar som beskrivs i kapitlet ”Användning” i den här bruksanvisningen på egen hand. Vid problem med inställningen, kontakta hjälpmedelscentralen som har anpassat produkten ►...
  • Page 85 Använd alltid rullstolsdynan tillsammans med ett vätskeavvisande överdrag om man kan för­ ► vänta sig att dynan kommer i kontakt med vätska, t. ex. vid utspillda drycker eller inkonti­ nens. Använd endast godkända inkontinensskydd från Ottobock tillsammans med den här produk­ ►...
  • Page 86 4.4 Typskylt Märkning/etikett Förklaring Ytterligare information (tillval) Tillverkarens logga Tillverkarens artikelmärkning Tillverkarens produktnamn Universella artikelnummer (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Skötselanvisning för textilier med symboler enligt I­ SO 3758 Textilmärkning Tillverkarinformation/adress Symbol för medicinteknisk produkt (Medical Device) VARNING! Läs igenom bruksanvisningen före an­ vändning.
  • Page 87: Bruksanvisning

    5 Leverans 5.1 I leveransen INFORMATION Kontakta fackpersonalen för beställning av reservdelar. ► I samband med beställning av reservdelar ska du uppge produktens bredd och djup. Mått­ ► sangivelserna finns på den insydda etiketten i överdraget. Produkten levereras färdigmonterad. I leveransen ingår: •...
  • Page 88 7 Användning 7.1 Placering OBSERVERA Skador på produkten, oväntade ljud eller lukter Negativa hälsoeffekter för användaren på grund av felaktig hantering Ta omgående produkten ur drift vid defekter eller andra faror som kan ge upphov till per­ ► sonskador, samt vid missljud eller lukter, som inte förekom när rullstolen var nylevererad. Kontakta fackpersonalen.
  • Page 89 Trä på det yttre överdraget 1) Placera dynans kärna så att floamcellerna pekar uppåt (se bild 2, pos. 1) och skumbasen nedåt (se bild 2, pos. 2). 2) BACK-etiketten på det inre överdraget och BACK-etiketten på det yttre överdraget måste pe­ ka åt samma håll (se bild 7). 3) Dra det yttre överdraget över dynans kärna så...
  • Page 90 INFORMATION Om komponenterna, som kan beställas i form av reservdelar, är mycket slitna ska du låta ► fackpersonal byta ut dem. ► Desinficera överdraget vid behov genom att tillsätta sköljmedel vid tvättningen. Använd ett extra inkontinensöverdrag vid kraftig inkontinens. Observera skötsel- och rengö­ ►...
  • Page 91 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 10.2 Garanti Mer information om garantikraven får du från den behöriga fackpersonal som har anpassat pro­ dukten åt dig, eller hos tillverkarens kundtjänst (kontaktuppgifter finns på...
  • Page 92 Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om montering og korrekt brug af kørestols­ siddepuden Cloud 476C00=FFC* (specialstørrelse: 476C00=SA200). Alle brugere og/eller deres ledsagere skal instrueres i brugen af produktet af fagfolk ved hjælp af denne brugsanvisning. Brugerne og/eller ledsagerne skal især informeres om de resterende risici med udgangspunkt i sikkerhedsanvisningerne.
  • Page 93 Komponent Illustration Funktion - middel: større påfylding (medium se ill. 1, pos. 6 Til forebyggelse af decubitus, opti­ fill) mal trykfordeling og reduktion af forskydningskræfter - fast: meget stor påfyldning (high se ill. 1, pos. 4 fill) Floamcelle i siden , aflang, fyldt se ill. 1, pos. 2 Lateral lårstøtte, stabilitet til sid­...
  • Page 94 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Forkert håndtering af emballagematerialer Risiko for kvælning på grund af tilsidesættelse af opsynspligten Sørg for, at emballagematerialet opbevares utilgængeligt for børn.
  • Page 95 Bibehold indstillingerne, som det faguddannede personale har foretaget. Du må kun selv fo­ ► retage de indstillinger, som er beskrevet i kapitlet "Anvendelse" i denne brugsanvisning. Kontakt venligst det faguddannede personale, som har tilpasset produktet, ved problemer ► med indstillingen. FORSIGTIG Hudskader Hudskader eller trykpletter på...
  • Page 96 BEMÆRK Slid af siddepude, polstring og betræk Funktionssvigt som følge af ikke-tilladt genanvendelse ► Få omgående siddepuder, hynder og betræk udskiftet i tilfælde af beskadigelser. 4.4 Typeskilt Mærkat/etiket Betydning Ekstra informationer (valgfri) Fabrikantens logo Fabrikantens artikel-id Fabrikantens produktnavn Globalt varenummer (Global Trade Item Number) (DI) Tekstilplejevejledning med symboler iht.
  • Page 97: Brugsanvisning

    • Forstyrrelser af blodtilførslen, risiko for decubitus I tilfælde af gener skal en læge eller en terapeut opsøges. 5 Levering 5.1 Leveringsomfang INFORMATION Kontakt det faguddannede personale angående bestilling af reservedele. ► Oplys ved bestillingen af reservedele dit produkts bredde og dybde. Oplysninger om målene ►...
  • Page 98 7 Anvendelse 7.1 Positionering FORSIGTIG Skader på produktet, uventede lyde eller lugt Sundhedsfarer for brugeren på grund af forkert håndtering Hold omgående op med at bruge produktet ved fejl, defekter eller andre farer, der kan med­ ► føre personskader, samt ved lyde eller lugte, som afviger stærkt fra produktets udleverings­ tilstand.
  • Page 99 Overtrækning af det udvendige betræk 1) Anbring pudekernen således, at floamcellerne vender opad (se ill. 2, pos. 1) og skumbasen nedad (se ill. 2, pos. 2). 2) BACK-mærkaten på det indvendige betræk og BACK-mærkaten på det udvendige betræk skal vende i samme retning (se ill. 7). 3) Når det udvendige betræk trækkes over pudekernen, skal lynlåsen befinde sig på...
  • Page 100 INFORMATION Få det faguddannede personale til at udskifte slidte dele, som fås som reservedele. ► For at desinficere betrækket, tilsættes almindeligt hygiejnisk skyllemiddel ved vask. ► ► Ved stærk inkontinens anvendes et supplerende inkontinensbetræk. Følg rengørings- og vedligeholdelsesanvisningerne for det enkelte inkontinensbetræk. Rengør produktet hver måned.
  • Page 101 10.1 Ansvar Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­ serne og anvisningerne i dette dokument. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 102 PDF-filen kan også vises forstørret. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om montering og riktig bruk av rullestolputen Cloud 476C00=FFC* (spesialstørrelse: 476C00=SA200). Alle brukere og/eller deres ledsagere må læres opp av fagpersonell i bruken av produktet ved hjelp av denne bruksanvisningen. Ved hjelp av sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen må...
  • Page 103 Komponent Bilde Funksjon - middels: tett fylt (medium fill) se fig. 1, pos. 6 Decubitusprofylakse, optimal trykk­ fordeling og reduksjon av skjær­ - fast: svært tett fylt (high fill) se fig. 1, pos. 4 krefter Floamsidecelle , avlang, fylt med se fig. 1, pos. 2 Lateral lårstøtte, holdningsstabilitet polymergel floam Sideinnlegg se fig. 1, pos. 1...
  • Page 104 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Feil håndtering av emballasjematerialer Kvelningsfare hvis tilsynsplikten ikke overholdes Pass på...
  • Page 105 Behold fagfolkenes innstillinger. Det er bare de innstillingene som er beskrevet i kapittelet ► "Bruk" i denne bruksanvisningen, som du kan tilpasse på egen hånd. Ta kontakt med fagpersonen som tilpasset dette produktet, dersom du skulle ha problemer ► med innstillingen. FORSIKTIG Hudskader Hudskader eller trykksteder pga.
  • Page 106 LES DETTE Slitasje på setepute, polstring og trekk Funksjonstap på grunn av ulovlig fortsatt bruk ► Sørg for at setepute, polstring og trekk omgående skiftes ut hvis de blir skadet. 4.4 Typeskilt Merke  / etikett Betydning Ytterligere informasjoner (ekstrautstyr) Produsentens logo Produsentens artikkelmerking Produsentens produktnavn Globalt artikkelnummer (Global Trade Item Number)
  • Page 107: Bruksanvisning

    • Blodsirkulasjonsforstyrrelser, trykksår-risiko Ved plager skal det tas kontakt med lege eller terapeut. 5 Leveranse 5.1 Leveringsomfang INFORMASJON Henvend deg til fagpersonell for bestilling av reservedeler. ► Ved bestilling av reservedeler bes du oppgi bredde og dybde på produktet ditt. Målene finn­ ►...
  • Page 108 7 Bruk 7.1 Plassering FORSIKTIG Skader på produktet, uventede lyder eller lukter Fare for negativ innvirkning på brukerens helse grunnet feil håndtering Ved defekter eller andre farer som kan føre til personskader, skal produktet omgående tas ut ► av bruk. Dette gjelder også ved lyder eller lukter som avviker kraftig fra produktets tilstand ved levering.
  • Page 109 2) Ta av yttertrekket. INFORMASJON: Informasjon om rengjøring se side 109. Sette på yttertrekket 1) Plasser putekjernen slik at floamcellene vender opp (se fig. 2, pos. 1) og skumplastbasisen ned (se fig. 2, pos. 2). 2) BACK-etiketten på innertrekket og BACK-etiketten på yttertrekket må være vendt i samme ret­ ningen (se fig. 7).
  • Page 110 INFORMASJON Ved fremskreden slitasje må du la komponentene som finnes som reservedeler skiftes ut av ► fagpersonell. ► For å desinfisere trekket kan du tilsette et vanlig hygieneskyllemiddel når du vasker det. Ved sterk inkontinens må du i tillegg bruke et inkontinenstrekk. Følg pleie- og rengjøringsan­ ►...
  • Page 111 at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte end­ ringer på produktet. 10.2 Garanti Nærmere informasjon om garantivilkårene får du av fagpersonellet som tilpasset dette produktet, eller produsentens serviceavdeling (adresse finner du på innsiden av bakre omslagsside i bruks­ anvisningen).
  • Page 112 ► topalvelusta (katso osoitteet takakannen sisäpuolelta tai takasivulta). PDF-tiedosto voidaan esittää myös suurennettuna. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja pyörätuolin istuintyynyn Cloud 476C00=FFC* (erikoisko­ ko: 476C00=SA200) asennuksesta ja oikeasta käytöstä. Kaikki käyttäjät ja/tai heitä avustavat henkilöt on perehdytettävä tuotteen käyttöön tämän käyttöoh­...
  • Page 113 Rakenneosa Kuva Tehtävä - keskikova: kohtalainen täyttömää­ katso Kuva 1, kohta 6 Painehaavojen profylaksia, paineen rä (medium fill) optimaalinen jakaminen ja leikkaus­ voimien vähentäminen - kova: suuri täyttömäärä (high fill) katso Kuva 1, kohta 4 Floam-sivupussi , pitkänomainen, katso Kuva 1, kohta 2 Lonkan lateraalinen tukeminen, täytetty floam-polymeerigeelillä asennon pitäminen vakaana Sivutäyte katso Kuva 1, kohta 1 Pitkänomaisten floam-sivupussien...
  • Page 114 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. VAROITUS Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Pakkausmateriaalien vääränlainen käsittely Tukehtumisvaara valvontavelvollisuuden laiminlyönnin seurauksena Huolehdi siitä, etteivät pakkausmateriaalit joudu lasten käsiin. ►...
  • Page 115 VAROITUS Säätöjen muuttaminen omin päin Käyttäjän vakavat vammat tuotteeseen tehtyjen luvattomien muutosten seurauksena ► Säilytä ammattihenkilöstön suorittamat säädöt. Saat säätää itse ainoastaan niitä asetuksia, jotka on kuvattu tämän käyttöohjeen luvussa ”Käyttö”. Käänny säätöä koskevissa ongelmissa sen ammattitaitoisen henkilöstön puoleen, joka on ►...
  • Page 116 Käytä pyörätuolin istuintyynyä aina varustettuna nesteitä hylkivällä päällyksellä, jos on odotet­ ► tavissa, että istuintyyny joutuu kosketuksiin nesteen kanssa, kuten juomien läikkyessä tai inkontinenssitapauksissa. Käytä tässä tuotteessa ainoastaan Ottobockin virallisia inkontinenssisuojia. Inkontinenssisuo­ ► jat on sovitettu optimaalisesti pyörätuolin istuintyynyyn heikentämättä sen kykyä jakaa painet­ ta.
  • Page 117 4.4 Tyyppikilpi Merkintä/nimikilpi Merkitys Lisätietoja (valinnainen) Valmistajan logo Valmistajan tuotekoodi Valmistajan tuotenimi Kansainvälinen tuotenumero (Global Trade Item Number) (DI) Tekstiilien hoito-ohje, ISO 3758 -standardin mukai­ set merkinnät Tekstiilimerkintä Valmistajan tiedot/osoite Lääkinnällisen laitteen symboli (Medical Device) VAROITUS! Lue käyttöohje ennen käyttöä. Noudata tärkeitä...
  • Page 118: Käyttöohje

    5 Toimitus 5.1 Toimituspaketti TIEDOT Ota yhteyttä ammattihenkilöstöön varaosien tilaamista varten. ► Ilmoita varaosatilauksessa tuotteen leveys ja syvyys. Mitat ovat päällykseen ommellussa ► lapussa. Tuote toimitetaan valmiiksi asennettuna. Toimituspakettiin sisältyvät: • istuintyyny (rakenneosa, katso sivu 112) • käyttöohje 5.2 Varastointi Tuote on varastoitava suljetuissa ja kuivissa tiloissa, joissa ilmastointi on riittävä ja tuote on suojas­ sa ulkopuolisiltaisilta vaikutuksilta.
  • Page 119 Poista tuote heti käytöstä, mikäli havaitset siinä virheitä, vikoja tai muita vaaroja, jotka saatta­ ► vat aiheuttaa henkilövahinkoja, tai havaitset ääniä tai hajuja, jotka poikkeavat huomattavasti tuotteen toimitustilasta. Käänny ammattihenkilöstön puoleen. ► Ilmoita Ottobockille tuotteen vaurioista, jotka voivat aiheuttaa käyttäjään kohdistuvia terveys­ ►...
  • Page 120 3) Vedä suojapäällys tyynyn sisustan päälle siten, että vetoketju jää takapuolelle ja tarranauha on alaspäin. 4) Sulje suojapäällyksen vetoketju. 5) Varmista, että suojapäällys istuu hyvin ja ettei yläpinnalla ole suuria ryppyjä. 7.3.2 Taskupäällyksen poistaminen / vetäminen paikalleen HUOMIO Floam-pussien väärä järjestys Painaumia floam-pussien väärän järjestyksen seurauksena Merkitse taskupäällystä...
  • Page 121 7.4.1 Päällyksien puhdistaminen 1) Avaa suojapäällyksen vetoketju, ja poista päällys (katso sivu 119). 2) Sulje vetoketju ennen pesua. 3) Poista sivutäytteet, vaahtomuovipohja ja floam-pussit taskupäällyksestä (katso Kuva 4, katso Kuva 5, katso Kuva 6). 4) Päällykset voidaan pestä lämpötilassa +60 °C [+140 °F] käyttäen hellävaraista, ympäristöystä­ vällistä...
  • Page 122 10.3 Käyttöikä Odotettavissa oleva käyttöikä: 2 vuotta Odotettavissa oleva käyttöikä on määritetty tuotteen suunnittelun, valmistuksen ja määräysten mukaisen käytön perusteella. Se edellyttää myös tuotteen kunnossapitoa sekä toimivuuden ja tur­ vallisuuden varmistamista. 11 Tekniset tiedot Mitat, painot ja käyttölämpötilat Istuintyynyt Mitat (syvyys x leveys) Ks.
  • Page 123 Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne wskazówki dotyczące montażu i prawidłowego użytkowania poduszki Cloud 476C00=FFC* (rozmiar specjalny: 476C00=SA200), przewidzianej do położenia na siedzisko wózka inwalidzkiego. Wszyscy użytkownicy i/lub ich osoby towarzyszące muszą zostać poinstruowani przez personel fachowy na temat obsługi produktu w oparciu o niniejszą...
  • Page 124 Element Ilustracja Funkcja - średnia: wypełniona w sposób patrz ilustr. 1, poz. 6 Profilaktyka przeciwodleżynowa, ubity (medium fill) optymalny rozkład nacisku oraz redukcja sił ścinających - twarda: wypełniona w sposób bar­ patrz ilustr. 1, poz. 4 dzo ubity (high fill) Torebka boczna Floam , podłużna, patrz ilustr. 1, poz. 2 Jednostronna podpórka udowa, wypełniona żelem polimerowym stabilność...
  • Page 125 3.5 Kwalifikacja Omawiany produkt może być wybrany i dopasowany wyłącznie przez personel fachowy. Należy przy tym przestrzegać wszystkich wytycznych producenta i wszystkich obowiązujących przepisów prawnych. Więcej informacji na ten temat można uzyskać w serwisie producenta (adresy, patrz wewnętrzna strona okładki lub na odwrocie). 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i ura­...
  • Page 126 OSTRZEŻENIE Przekroczenie okresu użytkowania Poważne obrażenia wskutek niestosowania się do instrukcji producenta ► Użytkowanie produktu po upływie podanego spodziewanego okresu użytkowania prowadzi do zwiększenia ryzyka resztkowego. Przestrzegać podanego okresu użytkowania. ► OSTRZEŻENIE Samodzielna modyfikacja ustawień Ciężkie urazy użytkownika wskutek niedopuszczalnych modyfikacji produktu Nie zmieniać...
  • Page 127 Upewnić się, że badania i zabiegi są przeprowadzane wyłącznie w przewidzianych warunka­ ► NOTYFIKACJA Niewłaściwe użytkowanie Uszkodzenie powierzchni siedziska wskutek błędu użytkowania Nie dopuścić do tego, żeby poduszka miała kontakt z ostrymi przedmiotami. Dotyczy to rów­ ► nież zwierząt, które mają ostre pazury, jak n p. koty domowe. Nie narażać...
  • Page 128 4.4 Tablica znamionowa Oznakowanie/etykieta Znaczenie Informacje dodatkowe (opcjonalnie) Logo producenta Oznaczenie producenta artykułu Nazwa produktu ustalona przez producenta Globalny numer artykułu (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Instrukcja pielęgnacji wyrobów włókienniczych z symbolami zgodnie z ISO 3758 Oznaczenie wyrobu włókienniczego Informacje o producencie/Adres Symbol wyrobu medycznego (Medical Device) OSTRZEŻENIE! Przed użyciem przeczytać...
  • Page 129: Instrukcja Użytkowania

    5 Dostawa 5.1 Skład zestawu INFORMACJA W celu zamówienia części zamiennych należy się zwrócić do personelu fachowego. ► Przy zamawianiu części zamiennych należy podać szerokość oraz głębokość swojego pro­ ► duktu. Wymiary te można znaleźć na etykiecie wszytej w pokrowiec. Produkt zostaje dostarczony w stanie zmontowanym.
  • Page 130 7 Użytkowanie 7.1 Pozycjonowanie PRZESTROGA Uszkodzenia produktu, nieoczekiwane odgłosy lub zapachy Ograniczenia zdrowotne użytkownika wskutek nieprawidłowej obsługi W przypadku uszkodzeń lub innych zagrożeń, które mogą spowodować obrażenia u ludzi, a ► także w przypadku odgłosów lub zapachów, które znacząco różnią się od tych, jakie były w chwili dostarczenia, należy natychmiast zaprzestać...
  • Page 131 7.3 Zdejmowanie/naciąganie pokrowców 7.3.1 Zdejmowanie/naciąganie pokrowca zewnętrznego Zdejmowanie pokrowca zewnętrznego Pokrowiec zewnętrzny można zdjąć w celu wyczyszczenia poduszki siedziskowej: 1) Rozpiąć zamek błyskawiczny pokrowca zewnętrznego. 2) Zdjąć pokrowiec zewnętrzny. INFORMACJA: Informacje dotyczące czyszczenia patrz stona 131. Naciąganie pokrowca zewnętrznego 1) Rdzeń poduszki ustawić w taki sposób, żeby torebki Floam były skierowane do góry (patrz ilustr. 2, poz. 1), a podstawa piankowa do dołu (patrz ilustr. 2, poz. 2).
  • Page 132 Nie suszyć poduszki ani jej elementów w suszarce do ubrań. ► Delikatnie przemyć wierzch wkładek bocznych, torebek Floam oraz podstawy piankowej ► miękką, wilgotną szmatką lub gąbką, nie trzeć. Nie używać szczotki itp. do czyszczenia powierzchni. Nie prać pokrowców w temperaturze wyższej niż podana. W przypadku wyższych temperatur ►...
  • Page 133 Sprawdzić, czy wkładki boczne, torebki Floam oraz podstawa piankowa nie mają uszko­ dzeń. • Użytkownik nie może dokonywać żadnych napraw produktu. • Zlecić wykwalifikowanemu personelowi jak najszybszą wymianę elementów uszkodzonych lub zużytych. • Prace serwisowe i naprawy może wykonywać wyłącznie personel fachowy lub producent. Przy naprawach są...
  • Page 134 (a címeket ld. a hátsó borító belső oldalán vagy a hátoldalon) igényelheti. A PDF fájl nagyítva is megjeleníthető. Ez a használati útmutató fontos tanácsokat ad Önnek a Cloud 476C00=FFC* (egyedi méret: 476C00=SA200) kerekesszékpárna elhelyezésével és használatával kapcsolatban. A termék használatát minden felhasználóval és/vagy azok kísérő személyeivel a jelen használati út­...
  • Page 135 • Gyártó fenntartja a műszaki változtatások jogát a jelen használati utasításban szereplő kivitel­ hez képest. 2 Termékleírás A kerekesszékpárna a felfekvésmegelőzést szolgálja. Optimális nyomáselosztást nyújt és csökken­ ti a nyíróerőket. Az ülőfelület polimergél floammal megtöltött cellákból áll. Az ülőfelület közepén kerek floamcellák találhatók (lásd ezt az ábrát: 1, 4, 5, 6), amelyek különböző...
  • Page 136 A felhasználó megengedett testsúlya 35 kg [77 lbs] – 250 kg [551 lbs] között van. Ha túllépik a megengedett felhasználósúlyra vonatkozó határértéket, az a szavatosság kizárásához vezet. 3.2 Indikációk • Csekélytől súlyosig terjedő, vagy teljes mozgáskorlátozottság • Megnövekedett felfekvési kockázat 3.3 Ellenjavallatok 3.3.1 Abszolút ellenjavallatok •...
  • Page 137 Tartós használat előtt a felhasználó minden üléspárnát próbáljon ki pár óráig orvosi felügye­ ► let mellett. Gondoskodjon róla, hogy a felhasználónál ne jelentkezzen bőrpír vagy más sérü­ lés. 4.3 Használatra vonatkozó biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS A gyújtóforrások téves kezelése Súlyos égési sérülések az üléspárna, a párnázat és a huzat meggyulladása miatt Az üléspárna, a párnázat és a huzatok eleget tesznek a nehezen gyúlékonysággal kapcsola­...
  • Page 138 VIGYÁZAT Szélsőséges hőmérsékletek Komponensekkel való érintkezésből vagy azok meghibásodásából eredő lehűlés vagy égési sé­ rülések A terméket nem szabad szélsőséges hőmérséklet (pl. napsugárzás, szauna, rendkívüli hi­ ► deg) hatásának kitenni. Ne helyezze a terméket fűtőtest közvetlen közelébe. ► VIGYÁZAT A termék használata diagnosztikai célú vizsgálatoknál és terápiás kezelések során A termék és a vizsgálatokhoz használt eszközök kölcsönhatása ronthatja a vizsgálati eredménye­...
  • Page 139 4.4 Adattábla Címke Jelentés Kiegészítő tájékoztatás (opcionális) A gyártó logója A gyártó cikkazonosítója A gyártó termékneve Globális cikkszám (global trade item number) (DI) Textília kezelési útmutatója ISO 3758 szerinti szim­ bólumokkal Textília megnevezése A gyártó adatai/címe Orvostechnikai eszköz (medical device) szimbólum FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt olvassa el a használati útmutatót.
  • Page 140 5 Kiszállítás 5.1 Szállítási terjedelem INFORMÁCIÓ Pótalkatrészek megrendeléséhez forduljon a szakszemélyzethez. ► Pótalkatrészek megrendelése során, kérjük adja meg a termék szélességét és mélységét. A ► méretadatokat a huzatba bevarrt címke tartalmazza. A termék teljesen készre szerelten kerül kiszállításra. A szállítási terjedelembe tartoznak: •...
  • Page 141 7 Használat 7.1 Pozicionálás VIGYÁZAT A termék károsodása, nem várt zajok vagy szagok A felhasználó téves kezelésből eredő egészségkárosodása Azonnal hagyja abba a termék használatát személyi sérülést okozható bármilyen meghibáso­ ► dás vagy egyéb veszély, valamint olyan zajok vagy szagok esetén, amelyek erősen eltérnek a termék kiszállítási állapotától.
  • Page 142 Külső huzat felhúzása 1) Az üléspárna közepét pozicionálja úgy, hogy a floamcellák felfelé nézzenek (lásd ezt az ábrát: 2, 1) és a habszivacs alap lefelé nézzen (lásd ezt az ábrát: 2, 2). 2) A belső huzat „BACK” címkéjének és a külső huzat „BACK” címkéjének azonos irányba kell néznie (lásd ezt az ábrát: 7).
  • Page 143 INFORMÁCIÓ Kiterjedt kopás esetén a szakszemélyzettel cseréltesse ki a pótalkatrészként kapható kompo­ ► nenseket. ► A huzat fertőtlenítése érdekében adjon a mosóvízhez kereskedelmi forgalomban kapható hi­ giéniás öblítőszert. Súlyos inkontinencia esetén használjon további inkontinencia huzatot. Vegye figyelembe az ► inkontinencia huzat kezelésére és tisztítására vonatkozó utasításokat. Havonta tisztítsa a terméket.
  • Page 144 10 Jognyilatkozatok A jogi feltételek a felhasználó ország adott nemzeti jogának hatálya alá esnek és ennek megfelelő­ en változhatnak. 10.1 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják. A gyártó nem felel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szakszerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításá­...
  • Page 145 Tento návod k použití vám poskytne důležité instrukce pro montáž a správné použití sedáku do in­ validního vozíku Cloud 476C00=FFC* (zvláštní velikost: 476C00=SA200). Všichni uživatelé a/nebo jejich doprovodné osoby musí být zaškoleni odborným personálem ohledně ovládání produktu pomocí tohoto návodu k obsluze. Uživatelé a/nebo jejich doprovod mu­...
  • Page 146 Komponent Vyobrazení Funkce Floamová buňka , zaoblená, vypl­ Prevence dekubitu, optimální rozlo­ něná polymerním gelem Floam, in­ žení tlaku a redukce smykových sil dividuálně polohovatená - měkká: s nízkou hustotou výplně viz obr. 1, poz. 5 (low fill) - střední: se střední hustotou výplně viz obr. 1, poz. 6 (medium fill) - pevná: s vysokou hustotou výplně...
  • Page 147 3.4 Další omezení použití Produkt je koncipován pro použití u jednoho uživatele. Cirkulace tohoto zdravotnického pro­ středku je z hygienických důvodů nepřípustná. 3.5 Kvalifikace Výběr a přizpůsobení tohoto produktu smí provádět pouze odborný personál. Přitom musí být do­ drženy všechny pokyny výrobce a všechna platná zákonná ustanovení. Další informace si můžete vyžádat v servisu výrobce (adresy viz vnitřní...
  • Page 148 VAROVÁNÍ Překročení životnosti Nebezpečí těžkého poranění v důsledku nerespektování požadavků výrobce ► Použití produktu po uvedené předpokládané životnosti vede ke zvýšení zbytkových rizik. Dodržujte uvedenou životnost. ► VAROVÁNÍ Samostatně prováděné úpravy nastavení Nebezpečí těžkého poranění uživatele v důsledku provedení nepřípustných změn na produktu Zachovejte nastavení...
  • Page 149 Sedák invalidního vozíku nevystavujte nadměrnému horku nebo otevřenému ohni. ► Sedák invalidního vozíku používejte vždy spolu s potahem odpuzujícím vodu, pokud lze před­ ► pokládat, že přijde do styku s kapalinou – např. v důsledku rozlití nápojů nebo inkontinence. Pro produkt používejte výhradně oficiální inkontinenční potahy Ottobock. Inkontinenční pota­ ►...
  • Page 150 4.4 Typový štítek Štítek/etiketa Význam Dodatečné informace (nepovinné) Logo výrobce Kód zboží výrobce Název produktu výrobce Globální číslo obchodní položky (GTIN) (DI) Symboly pro ošetřování textilií podle normy ISO 3758 Označení textilie Informace o výrobci/adresa Symbol pro zdravotnický prostředek (Medical Devi­ VAROVÁNÍ! Před použitím si přečtěte návod k pou­...
  • Page 151: Návod K Použití

    5 Dodávka 5.1 Rozsah dodávky INFORMACE Ohledně objednávky náhradních dílů se obraťte na odborný personál. ► Při objednávání náhradních dílů uveďte prosím šířku a hloubku vašeho produktu. Rozměry ► najdete na štítku našitém na potahu. Produkt je dodáván kompletně smontovaný. K rozsahu dodávky patří: •...
  • Page 152 Při zjištění jakýchkoli závad nebo jiných nebezpečí, které by mohly vést ke zdravotní újmě ne­ ► bo škodám, a rovněž při výskytu zvuků nebo odéru, které se výrazně liší od stavu produktu při dodání, je nutné okamžitě přestat produkt používat. Obraťte se na odborný...
  • Page 153 3) Natáhněte vnější potah na jádro sedáku tak, aby se zip nacházel na zadní straně a boční stra­ na se suchým zipem směřovala dolů. 4) Zapněte zip vnějšího potahu. 5) Zkontrolujte, zda je vnější potah správně natažený a zda se na horní straně nevytváří žádné vět­ ší...
  • Page 154 Pro dezinfekci potahu přidejte při praní běžný desinfekční prací prostředek. ► V případě silné inkontinence použijte přídavný inkontinenční potah. Dodržujte pokyny pro pé­ ► či a čištění inkontinenčního potahu. Produkt čistěte jednou měsíčně. 7.4.1 Čištění potahů 1) Rozepněte zip vnějšího potahu a potah sejměte (viz též strana 152). 2) Před praním zapněte zip.
  • Page 155 ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost. 10.2 Záruka Bližší informace ohledně záručních podmínek vám sdělí odborný personál, který vám tento pro­ dukt seřizoval, nebo servis výrobce (adresy najdete na zadní straně návodu k použití). 10.3 Životnost Předpokládaná...
  • Page 156 Ove upute za uporabu pružaju vam važne napomene za montažu i ispravnu uporabu jastuka sjeda­ la za invalidska kolica Cloud 476C00=FFC* (posebna veličina: 476C00=SA200). Stručno osoblje treba s pomoću ovih uputa za uporabu uputiti sve korisnike i/ili njihove pratitelje u rukovanje proizvodom.
  • Page 157 Sastavni dio Slika Funkcija - srednje tvrda: gusto napunjena vidi sl. 1, poz. 6 Profilaksa dekubitusa, optimalna (medium fill) raspodjela pritiska i smanjenje smičnih sila - tvrda: jako gusto napunjena (high vidi sl. 1, poz. 4 fill) Bočna ćelija , duguljasta, ispunje­ vidi sl. 1, poz. 2 Bočna potpora natkoljenicama, sta­ na tekućim polimernim gelom bilnost položaja Bočni umetci...
  • Page 158 3.5 Kvalifikacija Ovaj proizvod smije odabrati i prilagoditi samo stručno osoblje. Pritom se valja pridržavati svih proizvođačevih uputa i svih važećih zakonskih propisa. Dodatne informacije možete zatražiti od proizvođačeva servisa (adrese se nalaze na unutarnjoj stranici poleđine ili na poleđini). 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda.
  • Page 159 Uporaba proizvoda dulja od navedenog očekivanog životnog vijeka uporabe uzrokuje ► povećanje preostalih rizika. Pridržavajte se navedenog životnog vijeka. ► UPOZORENJE Samostalne izmjene postavke Teške ozljede korisnika uslijed nedopuštenih izmjena na proizvodu Zadržite postavke stručnog osoblja. Sami smijete prilagoditi samo postavke opisane u po­ ►...
  • Page 160 Jastuk sjedala za invalidska kolica uvijek upotrebljavajte u kombinaciji s navlakom koja odbija ► tekućinu ako valja očekivati da će jastuk sjedala doći u dodir s tekućinom – primjerice zbog prolivenog pića ili inkontinencije. Rabite isključivo službene navlake protiv inkontinencije proizvođača Ottobock za ovaj pro­ ►...
  • Page 161 4.4 Označna pločica Naljepnica/etiketa Značenje Dodatne informacije (opcijski) Proizvođačev logotip Proizvođačeva oznaka artikla Proizvođačev naziv proizvoda Globalni broj artikla (Global Trade Item Number) (DI) Upute za njegu tekstila sa simbolima u skladu s nor­ mom ISO 3758 Oznaka tekstila Podatci o proizvođaču / adresa Simbol medicinskog proizvoda (Medical Device) UPOZORENJE! Prije uporabe pročitajte upute za uporabu.
  • Page 162: Upute Za Uporabu

    5 Isporuka 5.1 Sadržaj isporuke INFORMACIJA Za naručivanje rezervnih dijelova obratite se stručnom osoblju. ► Pri naručivanju rezervnih dijelova navedite širinu i dubinu svojeg proizvoda. Dimenzije ćete ► pronaći na ušivenoj etiketi na presvlaci. Proizvod se isporučuje montiran. Isporuka uključuje: •...
  • Page 163 7 Uporaba 7.1 Pozicioniranje OPREZ Štete na proizvodu, neočekivani šumovi ili neugodni mirisi Narušavanje korisnikova zdravlja zbog pogrešnog rukovanja U slučaju kvarova ili drugih opasnosti koje mogu uzrokovati ozljede te u slučaju šumova ili ► neugodnih mirisa koji snažno odstupaju od stanja proizvoda pri isporuci odmah prestanite upotrebljavati proizvod.
  • Page 164 2) Skinite vanjsku presvlaku. INFORMACIJA: Informacije o čišćenju vidi stranicu 164. Navlačenje vanjske presvlake 1) Jezgru jastuka postavite tako da su ćelije s tekućim polimernim gelom okrenute prema gore (vidi sl. 2, poz. 1), a pjenasta osnova prema dolje (vidi sl. 2, poz. 2). 2) Etiketa BACK na unutarnjoj presvlaci i etiketa BACK na vanjskoj presvlaci moraju biti okrenute u istom smjeru (vidi sl. 7).
  • Page 165 Navlake nemojte prati na temperaturi višoj od navedene. Na višim temperaturama navlake se ► mogu skupiti. To može negativno utjecati na raspodjelu pritiska u jastuku sjedala i oštetiti tkaninu. Pri čišćenju nemojte upotrebljavati izbjeljivače niti omekšivače. ► INFORMACIJA U slučaju uznapredovala trošenja neka stručno osoblje zamijeni dijelove za koje postoje re­ ►...
  • Page 166 Sve komponente proizvoda valja zbrinuti u skladu s dotičnim odredbama za zaštitu okoliša koje vrijede u određenoj zemlji. 10 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 10.1 Odgovornost Proizvođač...
  • Page 167 V teh navodilih za uporabo so navedeni pomembni napotki za pravilno montažo in pravilno upo­ rabo sedežne blazine invalidski voziček Cloud 476C00=FFC* (posebna velikost: 476C00=SA200). Vse uporabnike in/ali njihove spremljevalne osebe mora strokovno osebje s pomočjo teh navodil za uporabo poučiti o upravljanju izdelka. Uporabnike in/ali spremljevalne osebe je treba s pomo­...
  • Page 168 Sestavni del Slika Funkcija Celice iz gela Floam , okrogle, na­ Profilaksa dekubitusa; optimalna polnjene s polimernim gelom porazdelitev pritiska in zmanjšanje Floam, možnost individualne name­ strižnih sil stitve - mehka: malo polnjena (low fill) glej sliko 1, pol. 5 - srednja: tesno napolnjena (me­ glej sliko 1, pol. 6 dium fill) - trdna: zelo tesno napolnjena (high...
  • Page 169 3.4 Dodatne omejitve glede uporabe Izdelek je bil oblikovan za uporabo na enem bolniku. Ponovna uporaba ni dovoljena iz higienskih razlogov. 3.5 Kvalifikacija Ta izdelek sme izbrati in prilagoditi samo strokovno osebje. Pri tem je treba upoštevati vse na­ vedbe proizvajalca in vsa veljavna zakonska določila. Več informacij o tem dobite pri servisu proi­ zvajalca (naslovi so navedeni na zadnji notranji strani platnice ali na hrbtni strani).
  • Page 170 OPOZORILO Prekoračitev življenjske dobe Hude poškodbe zaradi neupoštevanja določil proizvajalca ► Zaradi uporabe izdelka po navedeni pričakovani življenjski dobi se povečajo preostala tvega­ nja. Upoštevajte navedeno življenjsko dobo. ► OPOZORILO Samovoljno spreminjanje nastavitev Hude poškodbe uporabnika zaradi nedovoljenih sprememb na izdelku Ne spreminjajte nastavitev strokovnega osebja.
  • Page 171 Sedežna blazina ne sme priti v stik z ostrimi predmeti. To vključuje tudi živali z ostrimi krem­ ► plji, npr. mačke. Sedežne blazine za invalidski voziček ne izpostavljajte prekomerni toploti ali odprtemu ognju. ► Če bi sedežna blazina za invalidski voziček lahko prišla v stik s tekočino, npr. razlite pijače ►...
  • Page 172 4.4 Tipska ploščica Nalepka/etiketa Pomen Dodatne informacije (izbirno) Logotip proizvajalca Proizvajalčeva oznaka izdelka Proizvajalčevo ime izdelka Globalna številka izdelka (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Navodila za nego tekstila s simboli v skladu z ISO 3758 Oznaka tekstila Podatek o proizvajalcu/naslov Simbol za medicinski pripomoček (Medical Device) OPOZORILO! Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
  • Page 173: Navodila Za Uporabo

    5 Dostava 5.1 Obseg dobave INFORMACIJA Za naročanje nadomestnih delov stopite v stik s strokovnim osebjem. ► Pri naročanju nadomestnih delov navedite širino in globino svojega izdelka. Podatke o merah ► najdete na všiti etiketi na prevleki. Izdelek je ob dostavi popolnoma montiran. Obseg dobave vključuje: •...
  • Page 174 Izdelek takoj prenehajte uporabljati, če opazite okvare ali druge nevarnosti, zaradi katerih ► lahko pride do telesnih poškodb, oz. če se pojavijo zvoki ali vonjave, ki močno odstopajo od stanja izdelka ob dostavi. Stopite v stik s strokovnim osebjem. ► Obvestite Ottobock o škodi na izdelku, ki bi lahko imela učinke na zdravje uporabnika.
  • Page 175 3) Zunanjo prevleko tako prevlecite čez jedro blazine, da je zadrga na hrbtni strani, stran s sprije­ malnim trakom pa gleda navzdol. 4) Zaprite zadrgo zunanje prevleke. 5) Preverite, ali je zunanja prevleka dobro nameščena in na zgornji strani ni večjih gubic. 7.3.2 Snemanje/nameščanje notranje prevleke POZOR Napačno razvrščene celice iz gela Floam...
  • Page 176 7.4.1 Čiščenje prevlek 1) Na zunanji prevleki odprite zadrgo in jo snemite (glej stran 174). 2) Pred pranjem zadrgo zaprite. 3) Stranske vložke, penasto osnovo in celice iz gela Floam odstranite iz notranje prevleke (glej sliko 4, glej sliko 5, glej sliko 6). 4) Prevleke lahko operete pri temperaturi +60 °C [+140 °F] z blagim, okolju prijaznim pralnim sredstvom.
  • Page 177 10.3 Življenjska doba Pričakovana življenjska doba: 2 leti Pri določanju pričakovane življenjske dobe so bili upoštevani zasnova, proizvodnja in določila za namensko uporabo izdelka. To vključuje tudi določila za vzdrževanje, za zagotovitev učinkovitosti in varnosti izdelka. 11 Tehnični podatki Mere, teže, temperature za uporabo Sedežna blazina Mere (globina x širina) glejte etiketo na prevleki...
  • Page 178 Súbor PDF je možné zobraziť aj vo zväčšenej podobe. Tento návod na použitie vám poskytuje dôležité informácie o montáži a správnom používaní antide­ kubitnej sedačky pre invalidný vozík Cloud 476C00=FFC* (špeciálna veľkosť: 476C00=SA200). Všetkých používateľov a/alebo ich sprevádzajúce osoby musí odborný personál poučiť ohľadne obsluhy výrobku pomocou tohto návodu na použitie.
  • Page 179 Konštrukčný diel Obrázok Funkcia Postranná vložka viď obr. 1, poz. 1 Slúžia na polohovanie postranných buniek Floam, poskytujú stabilitu pri držaní tela Penová základňa, s vodotesným viď obr. 1, poz. 3 Tlmenie poťahom Vnútorný poťah viď obr. 1, poz. 7 Slúži na polohovanie buniek Floam a penových dielov, poskytuje stabi­ litu pri držaní...
  • Page 180 Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 4.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia VAROVANIE Nesprávne zaobchádzanie s obalovými materiálmi Nebezpečenstvo zadusenia v dôsledku zanedbanej povinnosti dozoru Dávajte pozor na to, aby sa obalové materiály nedostali do rúk deťom. ►...
  • Page 181 V prípade problémov s nastavením sa obráťte na odborný personál, ktorý váš výrobok prispô­ ► sobil. POZOR Poškodenia kože Poškodenia kože alebo otlaky v dôsledku preťaženia Pred použitím a počas používania výrobku si kontrolujte kožu, či nie je porušená. ► Dbajte na svedomité...
  • Page 182 UPOZORNENIE Opotrebovanie antidekubitnej sedačky, polstrovaní a poťahov Strata funkcie z dôvodu neprípustného ďalšieho používania ► V prípade poškodení nechajte antidekubitné sedačky, polstrovania a poťahy bezodkladne vy­ meniť. 4.4 Typový štítok Nálepka/etiketa Význam Doplňujúce informácie (voliteľne) Logo výrobcu Označenie výrobku výrobcu Názov výrobku výrobcu Globálne číslo výrobku (Global Trade Item Number) (DI)
  • Page 183: Návod Na Používanie

    4.5 Sprievodné javy Pri používaní výrobku by sa mohli vyskytnúť nasledujúce sprievodné javy: • poruchy prekrvenia, riziko vzniku dekubitov Pri ťažkostiach je potrebné kontaktovať lekára alebo terapeuta. 5 Dodanie 5.1 Rozsah dodávky INFORMÁCIA Ohľadne objednávky náhradných dielov sa, prosím, obráťte na odborný personál. ►...
  • Page 184 7) V prípade potreby prispôsobte usporiadanie okrúhlych buniek Floam (viď obr. 1, poz. 4, 5, 6) potrebám používateľa. INFORMÁCIA: Pred usporiadaním buniek Floam si urobte náčrt alebo fotografiu. Daj­ te ho/ju k dispozícii používateľovi alebo sprevádzajúcej osobe. Používateľ alebo sprevádzajúca osoba môžu po čistení antidekubitnej sedačky sami vložiť bunky podľa určeného usporiadania.
  • Page 185 7) Vložte bunky Floam a penovú základňu (viď obr. 6, viď obr. 5). 8) Navlečte vonkajší poťah (viď stranu 185). 7.3 Odobratie/navlečenie poťahov 7.3.1 Odobratie/navlečenie vonkajšieho poťahu Odobratie vonkajšieho poťahu Vonkajší poťah je možné odobrať na účely čistenia antidekubitnej sedačky: 1) Rozopnite zips vonkajšieho poťahu. 2) Odoberte vonkajší...
  • Page 186 7.4 Čistenie UPOZORNENIE Neodborné čistenie antidekubitnej sedačky Poškodenie sedačky v dôsledku chyby používateľa Postranné vložky, bunky Floam a penovú základňu neperte v práčke. ► Sedačku ani jej diely nesušte v sušičke. ► Povrch postranných vložiek, buniek Floam a penovej základne zľahka utrite mäkkými, vlhkými ►...
  • Page 187 Skontrolujte, či je funkčný zips. Suchý zips na vonkajšom poťahu pravidelne zbavujte prachu a častíc nečistôt. Skontrolujte postranné vložky, bunky Floam a penovú základňu, či nie sú poškodené. • Používateľ nesmie vykonávať opravy na výrobku. • Poškodené alebo opotrebované časti treba nechať čo najskôr vymeniť odborným personálom. •...
  • Page 188 (adres için kapak sayfasına veya arka sayfaya bakın) talep edebilirsiniz. PDF dosyası ayrıca büyütülmüş şekilde de görüntülenebilir. Bu kullanım kılavuzu Cloud 476C00=FFC* tekerlekli sandalye koltuk minderinin (özel ölçü: 476C00=SA200) montajı ve doğru şekilde kullanımı ile ilgili önemli bilgiler sunar. Bütün kullanıcılar ve/veya bunların refakatçileri uzman personel tarafından bu kullanım kılavuzu yardımıyla ürünün kullanımı...
  • Page 189 Koltuk yüzeyi, polimer jel köpük ile doldurulmuş hücrelerden oluşur. Koltuk yüzeyinin ortasında, köpükle farklı yoğunlukta doldurulmuş yuvarlak köpük hücreler (bkz. Şek. 1, poz. 4, 5, 6) bulunur. Bunlar duruşun gerektirdiği şekilde ihtiyaca yönelik olarak konumlandırılabilir. Uzunlamasına köpük yan hücreler (bkz. Şek. 1, poz. 2) ilaveten duruş stabilitesi sunar ve sönümlemeye katkı sağlar.
  • Page 190 • Yüksek seviyeli dekubitus riski 3.3 Kontraendikasyonlar 3.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar • Bilinmiyor 3.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar • Eksik fiziksel veya psikolojik ön koşullar 3.4 Diğer kullanım sınırlamaları Ürün sadece bir kullanıcıda kullanım için tasarlanmıştır. Hijyenik nedenlerden dolayı yeniden kul­ lanıma izin verilmez. 3.5 Kalifikasyon Bu ürün sadece uzman personel tarafından seçilebilir ve uyarlanabilir.
  • Page 191 4.3 Kullanım için güvenlik uyarıları UYARI Ateş kaynaklarının hatalı kullanımı Koltuk minderi, yastık ve kılıfların ateş almasından dolayı oluşan ağır yanıklar Koltuk minderleri, yastıklar ve kılıflar zor tutuşma özelliği ile ilgili standartlara yönelik talepleri ► karşılar. Buna rağmen ateşle kusurlu şekilde veya kurallara uygun olmayan şekilde kullanım halinde alev alabilir.
  • Page 192 DİKKAT Ürünün diyagnostik muayene veya terapotik tedavilerde kullanımı Ürünün kullanılan cihazlarla karşılıklı etkilerinden dolayı muayene sonuçlarının veya tedavi etkile­ rinin olumsuz etkilenmesi Muayene ve tedavilerin sadece öngörülen koşullar altında yapılmasına dikkat edilmelidir. ► DUYURU Kurallara uygun olmayan kullanım Kullanıcı hatasından dolayı minder üst yüzeyinin hasar görmesi Tekerlekli sandalye koltuk minderini sivri nesneler ile temas ettirmeyin.
  • Page 193 4.4 Tip plakası Etiket Anlam İlave bilgiler (opsiyonel) Üreticinin logosu Üreticinin ürün işareti Üreticinin ürün adı Global ürün numarası (Global Trade Item Number) (DI) ISO 3758 uyarınca semboller ile tekstil bakım tali­ matı Tekstil işareti Üretici verileri/adres Medikal ürün için sembol (Medical Device) UYARI! Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu oku­...
  • Page 194 5 Teslimat 5.1 Teslimat kapsamı BİLGİ Yedek parça siparişleri için lütfen uzman personele başvurun. ► Lütfen yedek parçaların siparişi sırasında ürününüzle ilgili genişlik ve derinlik bilgilerini belir­ ► tin. Ölçü verilerini, kılıftaki dikili etikette bulabilirsiniz. Ürün tamamen monte edilmiş şekilde teslim edilir. Teslimat kapsamında bulunanlar: •...
  • Page 195 7 Kullanım 7.1 Konumlandırma DİKKAT Üründe hasarlar, beklenmedik sesler ve kokular Yanlış kullanım nedeniyle kullanıcının sağlıkla ilgili kısıtlamaları İnsanların zarar görebileceği arızaların veya diğer tehlikelerin tespit edilmesi durumunda ve ► ayrıca ürünün teslim edildiği durumdan çok farklı olan sesler ve kokularda, ürünü kullanmak­ tan derhal vazgeçin.
  • Page 196 Dış kılıfın geçirilmesi 1) Minder merkezini yerleştirirken köpük hücrelerin yukarıya bakmasına (bkz. Şek. 2, poz. 1) ve sünger tabanın aşağıya bakmasına (bkz. Şek. 2, poz. 2) dikkat edin. 2) İç kılıftaki BACK etiketi ve dış kılıftaki BACK etiketi aynı yöne bakmalıdır (bkz. Şek. 7). 3) Dış kılıfı minder boşluğunun üzerine geçirirken fermuarın arka tarafta kalmasına ve cırtlı bandın bulunduğu tarafın aşağıya doğru bakmasına dikkat edin.
  • Page 197 BİLGİ Aşınma ilerlemiş durumdaysa yedek parça olarak mevcut olan parçaların, uzman personel ► tarafından değiştirilmesini sağlayın. ► Kılıfı dezenfekte etmek için yıkama sırasında piyasada bulunan bir dezenfekte etme deterjanı ekleyin. Aşırı idrar kaçırma durumunda ilave bir idrar kaçırma kılıfı kullanın. İdrar kaçırma kılıfının bak­ ►...
  • Page 198 10.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­ mez. 10.2 Garanti Garanti koşulları konusunda daha ayrıntılı bilgiler ürünü ayarlayan uzman personel veya üretici servisi tarafından verilir (adresler için kullanım kılavuzunda dış...
  • Page 199 επίσης να προβληθεί σε μεγέθυνση. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση του μαξιλαριού καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου Cloud 476C00=FFC* (ειδικό μέγεθος: 476C00=SA200). Το τεχνικό προσωπικό θα πρέπει να κατατοπίσει όλους τους χρήστες και/ή τους συνοδούς τους...
  • Page 200 λεί τον πυρήνα του μαξιλαριού καθίσματος (βλ. εικ. 2) και προστατεύεται από ένα υγροαπωθητι­ κό εξωτερικό κάλυμμα (βλ. εικ. 1, στοιχείο 8). Τα εξαρτήματα του μαξιλαριού καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου έχουν την ακόλουθη λειτουρ­ γία: Εξάρτημα Εικόνα Λειτουργία Κυψέλη floam , στρογγυλή, γεμάτη Προφύλαξη από έλκη κατάκλισης, με...
  • Page 201 3.3 Αντενδείξεις 3.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις • Καμία γνωστή 3.3.2 Σχετικές αντενδείξεις • Απουσία σωματικών ή ψυχικών προϋποθέσεων 3.4 Πρόσθετοι περιορισμοί χρήσης Το προϊόν σχεδιάστηκε για χρήση από έναν μόνο χρήστη. Η επαναχρησιμοποίηση δεν επι­ τρέπεται για λόγους υγιεινής. 3.5 Αρμοδιότητα Η...
  • Page 202 Αφήστε τον χρήστη να δοκιμάσει κάθε μαξιλάρι καθίσματος μερικές ώρες υπό ιατρική πα­ ► ρακολούθηση, προτού το χρησιμοποιήσει σε μόνιμη βάση. Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης δεν παρουσιάζει ερυθήματα ή άλλους τραυματισμούς. 4.3 Υποδείξεις ασφαλείας για τη χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εσφαλμένη επαφή με πηγές ανάφλεξης Σοβαρά...
  • Page 203 ΠΡΟΣΟΧΗ Ακραίες θερμοκρασίες Υποθερμία ή εγκαύματα από την επαφή με εξαρτήματα, αστοχία εξαρτημάτων ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακραίες θερμοκρασίες (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, σάουνα, υπερ­ βολικό ψύχος). Μην τοποθετείτε το προϊόν πολύ κοντά σε θερμαντικές συσκευές. ► ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση του προϊόντος στο πλαίσιο διαγνωστικών εξετάσεων και θεραπευτικής φρο­ ντίδας...
  • Page 204 4.4 Πινακίδα τύπου Σήμανση/Ετικέτα Επεξήγηση Πρόσθετες πληροφορίες (προαιρετικά) Λογότυπο του κατασκευαστή Κωδικός είδους του κατασκευαστή Ονομασία προϊόντος του κατασκευαστή Παγκόσμιος αριθμός είδους (Global Trade Item Number) (DI) Οδηγίες φροντίδας υφασμάτων με σύμβολα κατά το ISO 3758 Σήμανση υφάσματος Στοιχεία/διεύθυνση κατασκευαστή Σύμβολο...
  • Page 205: Οδηγίες Χρήσης

    5 Παράδοση 5.1 Περιεχόμενο συσκευασίας ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Για την παραγγελία ανταλλακτικών απευθυνθείτε στο τεχνικό προσωπικό. ► Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, αναφέρετε το πλάτος και το βάθος του προϊόντος ► σας. Θα βρείτε τα στοιχεία των διαστάσεων στη ραμμένη ετικέτα του καλύμματος. Το...
  • Page 206 7 Χρήση 7.1 Τοποθέτηση ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στο προϊόν, αναπάντεχοι θόρυβοι ή οσμές Βλάβη της υγείας του χρήστη λόγω εσφαλμένου χειρισμού Θέτετε αμέσως το προϊόν εκτός λειτουργίας στην περίπτωση ελαττωμάτων ή άλλων κιν­ ► δύνων, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν σωματικές βλάβες, καθώς και στην περίπτωση θορύβων...
  • Page 207 7.3 Αφαίρεση/τοποθέτηση καλυμμάτων 7.3.1 Αφαίρεση/τοποθέτηση εξωτερικού καλύμματος Αφαίρεση εξωτερικού καλύμματος Το εξωτερικό κάλυμμα μπορεί να αφαιρείται για τον καθαρισμό του μαξιλαριού καθίσματος: 1) Ανοίξτε το φερμουάρ του εξωτερικού καλύμματος. 2) Αφαιρέστε το εξωτερικό κάλυμμα. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Πληροφορίες για τον καθαρισμό βλ. σελίδα 208. Τοποθέτηση...
  • Page 208 7.4 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλος καθαρισμός του μαξιλαριού καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου Πρόκληση ζημιών στο μαξιλάρι καθίσματος από σφάλμα χειρισμού Μην πλένετε τα πλευρικά ένθετα, τις κυψέλες floam και τη βάση αφρώδους υλικού στο πλυ­ ► ντήριο. Μην στεγνώνετε το μαξιλάρι καθίσματος και τα εξαρτήματά του στο στεγνωτήριο. ►...
  • Page 209 Ελέγχετε το προϊόν μία φορά τον μήνα για φθορές και ζημιές. Για χρήστες με μεγάλο σω­ • ματικό βάρος, το διάστημα μεταξύ των επιθεωρήσεων θα πρέπει να είναι μικρότερο. Ελέγχετε το εξωτερικό και το εσωτερικό κάλυμμα για σχισίματα, τρύπες ή άλλες ζημιές. Ελέγχετε...
  • Page 210 Διαστάσεις, βάρη, θερμοκρασίες χρήσης Περιθώριο [mm (")] 110 (4.3) Κυψέλες floam μαλακές (low fill) [kg (lbs)] 0,075 (0.16) μεσαίες (medium fill) [kg (lbs)] 0,10 (0.22) σκληρές (high fill) [kg (lbs)] 0,125 (0.27) Εξάρτημα Υλικό Βάση αφρώδους υλικού Αφρός πολυουρεθάνης υψηλής πυκνότητας Floam (πολυμερική...
  • Page 211 подушки на сиденье кресла-коляски Cloud 476C00=FFC* (специальный размер: 476C00=SA200). Все пользователи и/или сопровождающие их лица должны быть проинструктированы квали­ фицированным персоналом на предмет применения изделия с использованием данного ру­ ководства по применению. Используя указания по технике безопасности пользователям и/или сопровождающим их лицам следует разъяснить, прежде всего, все остаточные риски, возникающие...
  • Page 212 Компонент Рисунок Функция Внутренний чехол см. рис. 1, поз. 7 Предназначен для позициониро­ вания ячеек Floam и пенопласто­ вого основания, обеспечивает стабильность посадки Внешний чехол, из ткани с поли­ см. рис. 1, поз. 8, Подходит для применения при уретановым покрытием, водоот­ см. рис. 3 недержании талкивающий, очень...
  • Page 213 Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе­ ВНИМАНИЕ ния травм. Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 4.2 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Неправильное обращение с упаковочным материалом Опасность удушья в результате пренебрежения обязанностями по надзору Обращайте внимание на то, чтобы упаковочный материал не попадал в руки детей. ►...
  • Page 214 ОСТОРОЖНО Самостоятельное изменение настроек Тяжелые травмы пользователя в результате недопустимых изменений изделия ► Следует придерживаться настроек, выполненных квалифицированным персоналом. Вы можете самостоятельно выполнять регулировку только таких настроек, которые описа­ ны в главе "Эксплуатация" данного руководства по применению. При проблемах с настройками коляски следует обращаться к квалифицированному ►...
  • Page 215 УВЕДОМЛЕНИЕ Ненадлежащее использование продукта Повреждение поверхности подушки в результате ошибки пользователя ► Не допускать контакта острых предметов с подушкой на сиденье кресла-коляски. В том числе, следует предупреждать повреждение сиденья животными с острыми когтями, на­ пример, домашними кошками. Не подвергать подушку на сиденье кресла-коляски чрезмерному воздействию жары ►...
  • Page 216 4.4 Заводская табличка Маркировка/этикетка Значение Дополнительная информация (опция) Логотип изготовителя Артикул изделия, данный производителем Наименование продукта изготовителя Глобальный артикул (Global Trade Item Number) (DI) Инструкция по уходу за текстильными изделиями с символами по стандарту ISO 3758 Обозначение текстиля Данные о производителе/адрес Символ...
  • Page 217: Руководство По Применению

    5 Поставка 5.1 Объем поставки ИНФОРМАЦИЯ Для заказа запасных частей следует обращаться к квалифицированному персоналу. ► При заказе запасных частей следует указывать ширину и глубину изделия. Габаритные ► размеры изделия указаны на этикетке, прикрепленной к чехлу. Изделие поставляется в готовом смонтированном состоянии. В объем поставки входят: •...
  • Page 218 7 Эксплуатация 7.1 Позиционирование ВНИМАНИЕ Повреждения изделия, неожиданные шумы или запахи Нанесение вреда здоровью пользователя вследствие неправильного обращения При обнаружении дефектов или других опасностей, которые могут привести к причине­ ► нию ущерба другим лицам, а также шумов и запахов, которых не было при поставке из­ делия, следует...
  • Page 219 7.3 Снятие/натягивание чехлов 7.3.1 Снятие/натягивание внешнего чехла Снятие внешнего чехла Внешний чехол можно снимать для очистки подушки на сиденье: 1) Открыть застежку-молнию внешнего чехла. 2) Снять внешний чехол. ИНФОРМАЦИЯ: Указания по очистке см. стр. 219. Натягивание внешнего чехла 1) Расположить базу подушки так, чтобы ячейки Floam были обращены вверх (см. рис. 2, поз. 1), а...
  • Page 220 Не стирать боковые прокладки, ячейки Floam и пенопластовое основание в стиральной ► машине. Не сушить подушку на сиденье и ее компоненты в сушилке. ► Протирать поверхность боковых прокладок, ячеек Floam и пенопластового основания ► мягкой влажной тряпкой или губкой. Не тереть с силой. Не обрабатывать поверхность щеткой...
  • Page 221 Проверять функциональность застежки-молнии. Очистить ленту-липучку на внешнем чехле от пыли и частиц грязи. Проверить боковые прокладки, ячейки Floam и пенопластовое основание на наличие повреждений. • Пользователю запрещено ремонтировать изделие. • Поврежденные или изношенные детали подлежат немедленной замене квалифицирован­ ным персоналом. •...
  • Page 222 От 0 до +40 (от +32 до +104) Влажность воздуха [%] От 10 до 85; без конденсации вла­ ги 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2020-06-02 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ► 製品の安全な使用方法に関しては、有資格者から説明を受けてください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は有資格者にお問い合わせくださ ► い。 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 備考 製品の安全性や回収に関する新しい情報ならびに適合宣言書については、 ► oa@ottobock.comまたは、製造業者のサービス窓口(裏表紙内側または裏表紙の連絡先を参 照)までご連絡ください。 本書のPDFファイルが必要な方は、oa@ottobock.com、または、製造業者のサービス窓口(裏 ► 表紙内側または裏表紙の連絡先を参照)までご連絡ください。PDFファイルは拡大表示も可 能です。 取扱説明書では、476C00=FFC* Cloud車いす用クッション(カスタムサイズ:476C00=SA200)の 装着ならびに適切な使用方法に関する重要な情報を説明いたします。...
  • Page 223 ユーザーおよび/または補助者は本製品の使用に関して必ずこれらの取扱説明書を読み、有資格担 当者から訓練を受けてください。特にユーザーおよび/または補助者は安全性に関する注意事項を 読み、その他のリスクを理解する必要があります。 以下の指示に従ってください。 • 使用者のニーズや状態に応じて製品を調整しなければならないこともあります。有資格担当 者のみが、使用者と協力して製品の調整を行ってください。 • 製造元は、取扱説明書に記載されたモデルに技術的な変更を行う権利を有します。 2 製品概要 車いす用クッションは褥瘡予防のために使用してください。圧が適切に分散し、せん断力が低減 します。 シート表面にはポリマージェルが詰まったセルがあります。座面中央には、さまざまな密度の Floamが詰まった丸いFloamセル(画像参照 1、項目 4、5、6)があります。取りたい姿勢に応じ て個々に配置できます。長い外側のFloamセル(画像参照 1、項目 2)が姿勢を安定させ、防振効 果をもたらします。 座面下部の防水性のフォーム部分には防振効果があります(画像参照 1、項目 3)。 内カバー(画像参照 1、項目 7)がしっかりとFloamセルを取り囲んで、位置を保持します。 シートクッション中央は、中身の詰まった内カバーで構成され(画像参照 1)、撥水性の外カ バーで保護されています(画像参照 2、項目8)。  車いす用クッションのパーツには以下の機能が備わっています。 パーツ 図 機能 ポリマージェルFloamが詰まった丸 褥瘡予防。圧を適切に分散させ、 いFloamセル は一つずつ配置する せん断力を低減させます。 ことができます。 - ソフト:セルが少ない 画像参照 1、項目 5 - ミディアム:セルの量は中くらい 画像参照 1、項目 6 - ハード:セルが多い 画像参照 1、項目 4 ポリマージェルFloamが詰まった外 画像参照 1、項目 2 外側大腿部のサポート、姿勢の安 側の長いFloamセル...
  • Page 224 許容される体重は35 kg(77 ポンド)から250 kg(551 ポンド)です。本製品の使用にあたり、許 容される体重を超える方については保証いたしかねます。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 軽度から重度、または完全に可動性が制限されている方 • 褥瘡リスクが高い方 3.3 禁忌 3.3.1 絶対的禁忌 • なし 3.3.2 相対的禁忌 • 身体的または精神的要件を満たしていない場合 3.4 使用上の制限 本製品は1人の方のみが使用するよう設計されています。衛生的観点からも、本製品を再利用し ないでください。 3.5 取扱技術者の条件 有資格担当者のみが製品の選定と調整を行ってください。製造元のすべての仕様および適用され るすべての法的規定を遵守してください。詳細情報に関しては製造業者のサービス窓口(裏表紙 内側または裏表紙の連絡先を参照)までお問い合わせください。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 警告...
  • Page 225 注意 長時間使用する前にテストを行わないことで発生する危険性 不適切なシートクッションを選ぶと、皮膚の発赤や褥瘡が発生するおそれがあります。 どのようなシートクッションでも、長時間使用する前には、医療従事者が同席して試用をし ► てください。皮膚に発赤や損傷が生じないか確認してください。 4.3 安全に関する注意事項 警告 火元の不適切な取り扱いによる危険性 シートクッションやパッド、背もたれカバーに引火して、ひどい火傷を負うおそれがありま す。 シートクッション、パッド、カバーは耐燃性の基準を満たしています。ただし、火気を不適 ► 切または不注意に扱うと、点火するおそれもあります。 あらゆる火元、とくにタバコの火や裸火からは離れてください。 ► 警告 耐用年数を超えた使用 製造元の指定に従わなかったことによる重篤な負傷の危険 指定された耐用年数を超えて製品を使用すると、残存リスクが高くなります。 ► 指定された耐用年数をご確認ください。 ► 警告 自己判断で設定を変更することで発生する危険性 製品に許可されていない変更による重度の負傷の危険 有資格担当者が行った設定は変更しないでください。取扱説明書の「使用方法」のセク ► ションに記載された設定のみ、ユーザーが調整することができます。 設定に問題がある場合は、調整を行った有資格担当者にご連絡ください。 ► 注意 皮膚の損傷 過負荷による皮膚の損傷または圧点 本製品使用前および使用中に肌が良好な状態であることを確認してください。 ► 製品の使用を時々休止することにより、丁寧なスキンケアと圧力の緩和を行ってください。 ► 皮膚に損傷またはその他の問題が見られる場合は本製品の使用を中止してください。有資格 ►...
  • Page 226 注意 極端な温度により発生する危険性 パーツと接触したり、パーツの故障により、体温が低下したり火傷が生じたりするおそれがあ ります。 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも曝さないでください。 ►   ヒーターの近くに製品を放置しないでください。 ► 注意 診断検査および治療での製品の使用 製品と使用される医療機器との相互作用による検査結果への影響または治療の有効性の低下 検査および治療が所定の条件下でのみ行われていることを確認してください。 ► 注記 不適切な使用により発生する危険性 不適切な取り扱いにより、クッション表面が破損するおそれがあります。 鋭利な物と車いす用クッションが接触しないように注意してください。猫などの鋭い爪があ ► るペットにも注意してください。  車いす用クッションは、熱源や直火に近づけないでください。 ► 車いす用クッションに飲み物をこぼしたり、失禁などで濡れるおそれがある場合には必ず、 ► 防水カバーを使用してください。  本製品には、Ottobock社が提供する防水カバーのみを使用してください。防水カバーは車い ► す用クッションに最適です。シートクッションの圧を分散させます。Ottobock社製のスペア カバーが必要な場合は、担当の療法士か医師、お買い上げいただいた販売店までご連絡くだ さい。 注記 シートクッションやパッド、背もたれカバーの摩耗により発生する危険性 禁止された状態のまま使い続けることで、機能が喪失するおそれがあります。 シートクッションやパッド、背もたれカバーが摩耗した場合には、適切に交換してくださ ► い。...
  • Page 227 4.4 ネームプレート ラベル表示 説明 追加情報(オプション) 製造元のロゴ 製造元の製造番号 製造元での製品名 1) 国際商品識別コード(DI) ISO 3758に準拠した記号による布類のお手入れ方法 布類のラベル表示 製造元情報/住所 医療機器のマーク 警告 ご使用になる前に、取扱説明書をお読みくだ さい。安全性に関する重要な注意事項をよくお読み ください(警告や注意など)。  CEマーキング 2) 製造日 ロットまたはシリアルナンバー(PI) 、バーコード も含む 縫い目 縫い込み、外からは見えない: ロットまたはシリアルナンバー 製造元の製造番号 1) 機器識別情報(UDI-DI)からGS1識別コード、UDI = 機器固有識別子、DI = 機器識別子 2) YYYY = 製造年、MM = 製造月、DD = 製造日 3)...
  • Page 228: 取扱説明書

    5 納品 5.1 納品時のパッケージ内容 備考 スペアパーツを注文するには、有資格担当者にお問い合わせください。 ► スペアパーツをご注文いただく場合は、製品の幅と高さをお知らせください。寸法は、カ ► バーに縫い付けられたラベル表示を確認してください。 本製品は組み立てられた状態で配送されます。納品に含まれる製品は以下となります: • シートクッション(パーツ223 ページ参照) • 取扱説明書 5.2 保管方法 本製品は、外からの影響を受けない、空気循環が十分な乾燥した場所に保管してください。保管 条件に関する具体的な情報:232 ページ参照。 6 製品使用前の準備 備考 本セクションに記載した手順は、有資格担当者のみが実施してください。 ► 本製品の納品時には、使用者に取扱説明書の内容を説明してください。 ► 備考 シートクッションは必ず、義肢製作施設にて調整してから、配送してください。 ► 医療従事者が充分に検査を行ってから装着者や代理の方に納品してください。必要に応じて ► 装着者にもシートクッションの確認をしてもらってください。 6.1 設定 1) 必要に応じて、内カバーの上部コンパートメントにFloamセル(画像参照 1、項目 2、4、5、 6)を挿入します(画像参照 6、画像参照 2、項目 1)。 2) 内カバーの下にフォーム部分(画像参照 1、項目 3)を挿入します(画像参照 5)。 3) ラテラルインサートは(画像参照 1、項目 1)、内カバーの外側Floamセルの隣にある外側コ ンパートメントに挿入します(画像参照 4)。...
  • Page 229 ユーザーが負傷するおそれのある故障やその他の危険がある場合、納品時とは大きく異なる ► 雑音や臭いがある場合は、ただちに製品の使用を中止してください。 有資格担当者にお問い合わせください。 ► ユーザーの健康上の問題に至るおそれがある製品の破損は、Ottobockまでご連絡ください。 ► 備考 クッションをシート中央に置くと、車輪とフレームの全面に充分なスペースができます。 ► 車いすのレッグサポートを調整すると、圧が最適に分散されるため、装着者はクッションに ► ゆったりと座ることができます。 底部の面ファスナーからは定期的に埃や汚れを取り除いてください。そうすることで、 ► クッションは所定の位置で安定します。 毎日使用する前に、車いすに正しくクッションが設置されているか確認してください。 • 「BACK」とラベル表示された面が背もたれ側です(画像参照 7)。 • フォーム部分の平らな面が下です。Floamセルのある面が上です。 • 外カバー下の面ファスナーを使って車いすにクッションを取り付けます。 7.2 機能テスト 毎日:シートクッションを緩めます。 1) 毎日の機能テストの際には外カバーを外さないでください。 2) シートクッションを緩めます。このとき、Floamセルのポリマージェルをクッション側面から 中央に向かって押します。そうすることで、シート表面中央にジェルが集まります。 毎月:Floamセルの確認 1) 毎月の機能テストの際には外カバーを外してください(229 ページ参照)。 2) 内カバー下のフォーム部分を外します(画像参照 5)。 3) Floamセルの配置を書き留めておきます。義肢装具士が用意したスケッチまたは写真を使いま す(228 ページ参照)。 備考: 「内カバーの着脱」のセクション冒頭の安全上の注意事項をよくお読みください...
  • Page 230 7.3.2 内カバーの着脱 注意 Floamセルを不適切に配置することで発生する危険性 Floamセルを不適切に配置することで、圧点が生じるおそれがあります。 内カバーを外す際は、カバーから外したそれぞれのFloamセルの位置を書き留めておいてく ► ださい。 内カバーを装着する際は、それぞれのFloamセルを元の位置に戻してください。 ► 内カバーの取り外し シートクッションのお手入れをするために内カバーを外すことができます: 1) 外側インサートを内カバーの外側コンパートメントから取り出します(画像参照 4)。 2) カバーの下のフォーム部分を外します(画像参照 5)。 3) Floamセルの配置を書き留めておきます。有資格担当者が用意したスケッチまたは写真を使い ます(228 ページ参照)。 備考: このとき、セクション冒頭の安全性に関する注意事項をよくお読みください (230 ページ参照)。 4) カバーからFloamセルを外します(画像参照 6)。 備考: お手入れに関する情報230 ページ参照。 内カバーの装着 1) Floamセルをカバーに挿入します(画像参照 6)。各Floamセルを取り出された位置と同じ位 置に戻します。 2) カバーの下にフォーム部分を挿入します(画像参照 5)。 3) 外側インサートは、外側のFloamセルの隣にある内カバーの外側コンパートメントに挿入しま す(画像参照 4)。 4) カバーが適切に装着され、表面に大きなシワ等がないことを確認します。 7.4 お手入れ方法 注記 車いす用クッションの不適切なお手入れにより発生する危険性...
  • Page 231 3) ラテラルインサートとフォーム部分とFloamセルを内カバーから取り出します(画像参照 4、 画像参照 5、画像参照 6)。 4) カバーは、環境に優しい中性洗剤を使用して+60 °C(+140 °F)のお湯で洗います。 推奨:カバーを傷めないよう+40 °C(+104 °F)でデリケートコースで洗います。 5) 自然乾燥させます。 7.4.2 外側インサート、Floamセル、フォーム部分のお手入れ 1) ラテラルインサートとフォーム部分とFloamセルを内カバーから取り出します(画像参照 4、 画像参照 5、画像参照 6、230 ページ参照)。 2) ぬるま湯でお手入れを行ってください。必要に応じて、アルコールフリーの消毒剤や中性洗 剤を加えても構いません。 3) 湿らせた布かスポンジでラテラルインサートとFloamセルとフォーム部分を拭きます。 4) きれいな水でしっかりすすいでください。 5) タオルでラテラルインサートとFloamパッドとフォーム部分の水気を取って乾燥させるか、室 温で空気乾燥させてください。 6) 直接熱を当てないでください(直射日光や、ラジエーターやストーブの熱など)。  8 メンテナンスと修理 • 必ずご使用になる前に、製品の機能を確認してください。 • 製品に摩耗や損傷がないか毎月確認してください。装着者の使用頻度が高い場合は点検の間 隔を短くしてください。 外カバーと内カバーに裂け目や破れ穴、その他の損傷がないことを確認します。 ジッパーが正しく動くことを確認します。 外カバーの面ファスナーからは、埃や汚れを取り除いてください。 ラテラルインサートとFloamセルとフォーム部分に損傷がないことを確認します。 • ユーザーが製品の修理を行うことは禁止されています。 • 破損または摩耗したパーツは、ただちに義肢製作施設にて交換してもらってください。 •...
  • Page 232 11 テクニカル データ 寸法、重量、温度 シートクッション 寸法(奥行 x 幅) カバーのラベル表示をご確認ください。 1) 重量 [kg(ポンド)] 3.2 (7) 体重 [kg (ポンド)] 35 (77)–250 (551) 高さ(実寸) 座骨部 [mm(インチ)] 調整可能 大腿骨転子のサポート [mm(インチ)] 調整可能 大腿部 [mm(インチ)] 調整可能 臀骨部 [mm(インチ)] 110 (4.3) Floamセル ソフト(セルが少ない)[kg(ポンド)] 0.075 (0.16) ミディアム(セルの量は中くらい)[kg(ポン 0.10 (0.22) ド)] ハード(セルが多い)[kg(ポンド)] 0.125 (0.27) パーツ...
  • Page 233 您可以通过电子邮件 oa@ottobock.com 或者向制造商的服务部门(地址参见封底内侧或背面) ► 索取该资料的 PDF 格式文件。PDF 文件也可以放大的格式显示。 本使用说明书就 Cloud 476C00=FFC*(特殊规格:476C00=SA200)轮椅座垫的安装和正确使用为您提 供重要的注意事项。 所有用户和/或其护送人员必须由专业人员借助本使用说明书就产品的操作进行指导。必须借助安全 须知,对所有用户和/或其护送人员特别就剩余风险加以阐明。 请注意以下要点: • 可能需要根据用户的需求和医疗状况对于产品进行相应的调整。调整只允许由专业人员与用户 紧密协调一致的情况下完成。 • 制造商保留该对该使用说明书中所述信息进行技术变更的权利。 2 产品描述 轮椅座垫的作用是预防褥疮。由其实现压力的优化分布,减小剪切力。 就座面由填充聚合物凝胶 Floam 的腔体构成。圆形的 Floam 腔体(见图 1,位置 4、5、6)位于就座 面中间,其中填充有不同密度的 Floam。可根据姿态要求单独将其放置。长形的 Floam 侧面腔体(见 图 1,位置 2)还可提供额外的姿态稳定性,有助于缓冲。 就座面下方的防水泡沫材料基底具有减震缓冲作用(见图 1,位置 3)。 内面套(见图 1,位置 7)将 Floam 腔体和泡沫材料基底紧密包裹,保持其位置。填充后的内面套构 成座垫的核心部分(见图 2),再通过一个防水外面套(见图 1,位置 8)加以保护。 轮椅座垫的部件具有下列功能: 部件 插图...
  • Page 234 • 增高的褥疮风险 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 • 不详 3.3.2 相对禁忌症 • 缺乏必要的生理或心理能力 3.4 其它使用限制 该产品的设计制作仅针对一位用户。出于卫生原因,严禁交由他人重复使用。 3.5 资质要求 本产品只允许由专业人员挑选和调整。对此必须遵守制造商规定和所有适用的法规。更多信息可向 制造商服务部门索取(地址参见封底内侧或背面)。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 一般性安全须知 警告 包装材料处置不当 未履行照料看管的义务,造成窒息危险 请注意,儿童不得触及包装材料。 ► 小心 使用座垫时发生重心偏移 不稳定的设置造成倾翻、翻倒 当座垫放入轮椅之后,始终检查用户的就座位置和轮椅重心。就座位置和轮椅重心必须符合用 ►...
  • Page 235 4.3 使用安全须知 警告 对于燃烧源处置不当 由于座垫、软垫和面套起火造成严重烧伤 座垫、软垫和面套满足阻燃性规范要求。但在不正确使用或疏忽大意的情况下,仍可能被火点 ► 燃。 请远离任何燃烧源,特别是点燃的香烟和明火。 ► 警告 超出使用寿命 忽视制造商规定造成严重受伤 超过规定预期的使用寿命后仍继续使用产品,会增大剩余风险。 ► 请遵守规定的使用寿命。 ► 警告 擅自更改设置 未经许可对产品进行更改而造成用户重伤 请保持专业人员所作的设置。只有在该使用说明书”使用“章节中所描述的设置,才允许您自 ► 行进行调整。 设置中如有问题,请向负责您产品调试的专业人员咨询。 ► 小心 皮肤损伤 由于过度负荷造成皮肤损伤或受压点 请在产品使用前和使用期间检查皮肤是否完好无损。 ► 请注意对皮肤进行细致的护理以及通过中断产品的使用来缓解压力。 ► 如果在使用时出现皮肤损伤或其他问题,请勿再继续使用产品。请咨询专业人员。 ► 小心 忽视护理须知 皮肤护理不当造成褥疮 所有座垫由制造商研制用于减小臀部就座面上的压力。但任何座垫都无法完全消除就座时的压 ► 力,或者完全阻止褥疮产生。 在使用座垫时请注意,始终对皮肤进行细致的护理,特别是通过健康的饮食、卫生保健和定期...
  • Page 236 注意 违规使用 用户不当行为造成座垫表面损坏 不要让轮椅座垫同尖锐的物体接触。也包括带有利爪的动物,例如家猫。  ► 不要将轮椅座垫置于过热处或明火处。 ► 如果可以预见轮椅座垫会同液体接触(例如饮料撒翻或失禁的情况),轮椅座垫务必使用防水 ► 面套。  仅可使用 Ottobock 官方专为此产品设计的失禁保护套。此类失禁保护套针对轮椅座垫经过优 ► 化调整,可以保持座垫的压力分布能力。如需 Ottobock 备用面套,请咨询处方医生、您的诊 疗师或专业经销商。 注意 座垫、软垫和面套的磨损 不合规定的继续使用造成功能丧失 立即更换受损的坐垫、软垫和面套。 ►...
  • Page 237 4.4 型号铭牌 标签/铭牌 含义 附加信息(可选) 制造商企业徽标 制造商的产品标识 制造商的产品名称 全球产品号(全球贸易项目代码)(DI) 符合 ISO 3758 标准的纺织品护理说明标志 纺织品标志 制造商信息/地址 医疗产品(Medical Device)图符 警告!使用前请阅读使用说明书。遵守与安全相关的 重要说明(如警告须知、预防措施)。  CE 标识 生产日期 生产批号或序列号(PI) ,包括条形码 接缝区域 已缝入,不可见: 生产批号或序列号 制造商的产品标识 符合 GS1 标准的 UDI-DI;UDI = 设备唯一标识符,DI = 设备标识符 YYYY = 制造年份;MM = 制造月份;DD = 制造日 符合...
  • Page 238: 使用说明书

    5 供货 5.1 供货范围 信息 如需订购备件,请咨询专业人员。 ► 订购备件时请说明您产品的宽度和深度。尺寸说明请参见缝制在面套上的标签。 ► 该产品交货时已安装完毕。供货范围包括: • 座垫(部件 见第 233 页) • 使用说明书 5.2 储藏 将产品放置在封闭干燥的室内储藏,通风顺畅,对于外界影响采取保护措施。有关存放条件的具体 信息:见第 241 页。 6 使用准备 信息 本章节中所述的工作只允许由专业人员执行。 ► 产品交货时必须向用户交付本使用说明书。 ► 信息 座垫在交货之前必须由专业人员进行设置。 ► 向用户或护送人员移交之前须在有医疗监护的条件下进行足够的就坐测试。根据需要让用户试 ► 坐座垫。 6.1 设置 1) 根据需要将 Floam 腔体(见图 1,位置 2、4、5、6)放入内面套上部的腔室(见图 6,见图 2, 位置 1)中。...
  • Page 239 信息 请将座垫居中放置在座椅上,确保每个侧面都与车轮和框架保持足够的空间。 ► 调整轮椅的腿部支撑,让使用者的大腿完全平放在座垫上,只有这样才能确保最佳的压力分 ► 布。 请定期清除底面粘胶带上的灰尘和脏污颗粒,以便座垫在座椅上保持稳固附着。 ► 在日常使用中应注意座垫在轮椅内的位置是否正确: • 标签的“BACK”(见图 7)字样必须指向靠背。 • 泡沫材料基底平整的一面向下,带有 Floam 腔体的一面向上。 • 外面套底面的粘胶带用于座垫在轮椅中的固定。 7.2 功能检查 每天:对座垫进行蓬松处理 1) 进行每天功能检查时无需取下外面套。 2) 对座垫进行蓬松处理。为此将 Floam 腔体中的聚合物凝胶从边侧向座垫中心方向按压,让尽可 能多的凝胶位于就座面中心。 每月:检查 Floam 腔体 1) 进行每月功能检查时请取下外面套(见第 239 页)。 2) 将内面套下部的泡沫材料基底取出(见图 5)。 3) 记下 Floam 腔体的位置排列。为此请使用专业人员为您所做的草图或照片(见第 238 页)。 信息: 此处请遵守“取下/套上内面套”章节开始部分的安全须知(见第...
  • Page 240 1) 将侧面内垫从内面套侧腔室中取出(见图 4)。 2) 将面套下部的泡沫材料基底取出(见图 5)。 3) 记下 Floam 腔体的位置排列。为此请使用专业人员为您所做的草图或照片(见第 238 页)。 信息: 此处请遵守章节开始部分的安全须知(见第 239 页)。 4) 将 Floam 腔体从面套中取出(见图 6)。 信息: 有关清洁的信息 见第 240 页。 套上内面套 1) 将 Floam 腔体置入面套中(见图 6)。此时请注意将每个 Floam 腔体放入到先前取出时的相同位 置。 2) 将面套下部的泡沫材料基底放入(见图 5)。 3) 侧面内垫放入到 Floam 侧面腔体边上的内面套侧腔室中(见图 4)。 4) 确保面套位置正确、紧贴座垫,表面没有较大的褶皱形成。 7.4 清洁 注意 轮椅座垫未按规定进行清洁 用户不当行为造成座垫损坏...
  • Page 241 • 每月一次检查产品是否有磨损和损坏。对于体重极重的用户,应该缩短检查的间隔。 检查内外面套是否有裂缝、孔洞或其他损坏。 检查拉链的功能是否正常。 清除外面套粘胶带上的灰尘和脏污颗粒。 检查侧面内垫、Floam 腔体和泡沫材料基底是否有损坏。 • 用户不得对产品进行维修。 • 损坏或磨损的部件请专业人员进行更换。 • 产品的维护和修理工作只允许由专业人员或制造商执行。维修时,仅可使用 Ottobock 备件。 9 废弃处理须知 产品须交由专业人员进行废弃处置。 产品及其所有配件进行废弃处理时,均应遵循当地环保条例进行。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 10.2 保修承诺 有关保修条款的详细信息,可咨询对本产品进行调整的专业人员或制造商的服务部门(地址见使用 说明书封底内页)。 10.3 使用寿命 预期使用寿命:2 年 产品的设计、制造以及正确使用的规定以预期使用寿命为基础。也同样包括对于维护、效用保障和 产品安全的规定。 11 技术数据 尺寸,重量,使用温度 座垫 尺寸(深度 x 宽度)...
  • Page 242 如果您對產品有任何疑問或出現問題,請連絡專業人員。 請向製造商和您所在國家的相關當局報告與本產品相關的所有嚴重事件,特別是健康狀況惡化 ► 。 ► 請妥善保管此文件,以供記錄之用。 資訊 關於產品安全和產品召回以及符合性聲明的新資訊,您可以透過電郵 oa@ottobock.com 或者 ► 向製造商的服務部門(地址見封底內側或外側)索取。 您可以透過電郵 oa@ottobock.com 或者向製造商的服務部門(地址見封底內側或外側)索取 ► 此資料 PDF 格式的檔案。PDF 檔案也可以放大格式顯示。 這類使用說明書就 476C00=FFC* Cloud 輪椅座墊(自訂尺寸:476C00=SA200)的安裝和正確 使用為您提供重要資訊。 所有用戶和/或其護理人員必須由專業人員藉助此類使用說明書就產品的使用加以培訓。特別是,必 須藉助安全注意事項讓用戶和/或護理人員了解剩餘風險。 請注意以下要點: • 可能需要根據用戶需求和醫療狀況調整產品。調整僅允許由專業人員在用戶的密切配合下完成 。 • 製造商對此類使用說明書中所述型號保留技術變更的權利。 2 產品描述 本輪椅座墊可用於預防褥瘡。其提供了最佳的壓力分佈並降低剪切力。 就座面由充填聚合物凝膠 Floam 的存儲格組成。就座面中間是充填有不同密度 Floam 的圓形...
  • Page 243 元件 圖片 功能 Floam 存儲格 ,圓形,充填有聚合 預防褥瘡、最佳的壓力分佈和降低 物凝膠 Floam,可個別定位 剪切力 - 軟:低充填度 見圖 1,位置 5 - 中等:中等充填度 見圖 1,位置 6 - 硬:高充填度 見圖 1,位置 4 側面 Floam 存儲格 ,加長型,充 見圖 1,位置 2 側面大腿支撐,姿態穩定 填有聚合物凝膠 Floam 用於側面 Floam 存儲格的定位,提 側面內襯 見圖 1,位置 1 供姿態穩定性 帶防水面罩的泡沫基材 見圖 1,位置 3 緩衝減震 內面罩 見圖 1,位置 7 用於 Floam 腔格和泡沫元件的定位 ,提供姿態穩定性 由 PU 覆面織品製成的外面罩,防 見圖 1,位置 8,見圖...
  • Page 244 警告可能出現的技術故障。 注意 4.2 常規安全須知 警告 包裝材料處置不當 由於忽視監督義務而造成窒息危險 包裝材料須放置於兒童無法接觸的地方。 ► 小心 使用座墊導致重心發生變化 由於設定不穩定而造成傾翻或墜落危險 ► 在輪椅中安裝完座墊後,務必檢查用戶的坐姿和輪椅重心。坐姿與重心必須適合於預期用途和 用戶需求。與用戶一起找到最佳坐姿。 如有必要,調整座椅和軸的位置以改善穩定性。或者評定防傾翻裝置的適用性。 ► 小心 長期使用前測試不足 由於不正確地選擇座墊而造成皮膚變紅或褥瘡形成的危險 ► 每款座墊在長期使用前應在醫療監護的條件下由用戶試坐幾個小時。應監控皮膚是否紅腫和 /或出現其他破損。 4.3 使用安全須知 警告 點火源處置不当 由於座墊、襯墊和面套著火而造成嚴重燒傷的危險 座墊、襯墊和面罩須滿足阻燃規範要求。但是,如果操作不當或疏忽大意,仍可能引燃。 ► ► 遠離所有點火源,特別是點燃的香煙和明火。 警告 超出使用年限 由於未遵守製造商要求而造成重傷 使用超出規定預期使用年限的產品會增大殘餘風險。 ► ► 遵守規定的使用年限。 警告 自行修改設定...
  • Page 245 小心 未遵守護理須知 由於皮膚護理不當而造成褥瘡形成的危險 ► 製造商研發的每款座墊均能減小對臀部的壓力。但是,任何一款座墊都無法完全消除就座時產 生的壓力或防止褥瘡的形成。 當使用座墊時,請務必注意皮膚的正確護理,特別是透過健康飲食、衛生保健和定期緩解壓力 ► 。 小心 極端溫度 由於接觸元件而造成體溫下降或灼傷,元件失靈 不得將產品曝露在極端溫度下(如陽光直射、桑拿和嚴寒)。 ► 切勿將產品放在加熱器近旁。 ► 小心 在診斷檢查和治療期間使用產品 由於產品與所用裝置的互動而造成檢查結果的準確性或治療效果降低 ► 請保證僅在規定的條件下進行檢查和治療。 注意 使用不當 由於用戶操作失誤而造成座墊表面損壞 ► 不要讓輪椅座墊接觸尖銳物件。這同樣適用於帶利爪的動物,如家貓。 ► 不要將輪椅座墊暴露於過熱或明火的環境中。 如果預見到輪椅座墊會與液體發生接觸,如灑出的飲料或大小便失禁,務必使用防水面罩。 ► 僅使用 Ottobock 官方專為產品設計的失禁面罩。失禁面罩已針對輪椅座墊進行過優化調整, ► 以便保持座墊的壓力分佈功能。如需 Ottobock 備用面罩,請連絡處方治療師、臨床醫師或專 業經銷商。 注意 座墊、襯墊和面套磨損 由於未按規定繼續使用而造成功能失效...
  • Page 246 4.4 銘牌 標籤 含義 其他資訊(可選) 製造商標誌 製造商參考編號 製造商的產品名稱 全球交易項目代碼(DI) 帶符號的織物保養說明,符合 ISO 3758 標準 織物標籤 製造商資訊/地址 醫療設備符號 警告! 使用本產品前,請閱讀使用說明書。請遵守重 要的安全相關資訊(例如:警告、注意事項)。 CE 標誌 製造日期 LOT 或序號(PI) ,包含條碼 線縫 縫入,不可見: LOT 或序號 製造商參考編號 UDI-DI 至 GS1 標準;UDI = 唯一設備標識;DI = 設備標識 YYYY = 製造年份;MM = 製造月份;DD = 製造日 UDI-PI 至...
  • Page 247: 使用說明書

    5 供貨 5.1 供貨範圍 資訊 ► 如要訂購備用零件,請連絡專業人員。 訂購備用零件時,請指定產品的寬度和深度。有關尺寸的資訊見面罩上縫入的標籤。 ► 產品交付時已完成了預安裝。供貨範圍包括: • 座墊(元件 見第 242) • 使用說明書 5.2 存放 將產品存放在乾燥且通風良好的封閉室內,使其免受外界環境因素的影響。有關存放條件的特定資 訊:見第 250。 6 準備使用產品 資訊 僅可由專業人員執行本節中所述的程序。 ► ► 此類使用說明書必須隨產品一併交付給用戶。 資訊 交付前,必須由專業人員對座墊進行設置。 ► ► 交付給用戶或護理人員前,請在醫療監護的條件下執行足夠的就座測試。視需要由用戶完成座 墊測試。 6.1 設置 1) 視需要將 Floam 存儲格(見圖 1,位置 2、4、5、6)插入內面罩上部的隔層(見圖 6,見圖  2,位置 1)中。 2) 將泡沫基材(見圖 1,位置 3)插至內面套底部(見圖 5)。 3) 將側面內襯(見圖 1,位置 1)插入側面...
  • Page 248 資訊 ► 將座墊放置到座椅中間,讓每側與輪子和框架保持足夠距離。 調整輪椅腿部支撐使用戶的大腿完全擱置在座墊上時,才可保證最佳的壓力分佈。 ► ► 定期清除底部粘扣綁帶上的灰塵和髒污顆粒,以便座墊能夠保持牢固就位。 日常使用時,必須讓座墊在輪椅中正確定位: • 標籤的「BACK」(見圖 7)字樣朝向靠背。 • 帶泡沫基材的扁平面朝下,帶 Floam 腔格的一面朝上。 • 外面罩底面上的粘扣綁帶用於連結輪椅中的座墊。 7.2 功能測試 每日:對座墊進行蓬鬆處理 1) 在每日的功能測試中,無需卸除外面罩。 2) 對座墊進行蓬鬆處理。若要這樣做,請將 Floam 腔格中的聚合物凝膠從側面壓向座墊中央,讓 盡可能多的凝膠集中在就座面中間。 每月:檢查 Floam 腔格 1) 在每月的功能測試中,請卸除外面罩(見第 248)。 2) 卸除內面罩底部的泡沫基材(見圖 5)。 3) 記錄下 Floam 腔格的排列方式。請使用由專業人員為您準備的草圖或照片(見第 247)。 資訊: 請遵守「卸除/套上內面罩」一節開始部分的安全注意事項(見第 248)。 4) 從內面罩中取出 Floam 腔格(見圖 6)。 5) 檢查...
  • Page 249 3) 記錄下 Floam 腔格的排列方式。請使用由專業人員為您準備的草圖或照片(見第 247)。 資訊: 若要這樣做,請遵守章節開始部分的安全注意事項(見第 248)。 4) 從面罩中取出 Floam 腔格(見圖 6)。 資訊: 清潔資訊 見第 249。 套上內面罩 1) 將 Floam 腔格插入面罩中(見圖 6)。將每個 Floam 腔格放回之前卸除時的同一位置處。 2) 將泡沫基材插入面罩底部(見圖 5)。 3) 將側面內襯插入側面 Floam 腔格旁的內面罩側隔層中(見圖 4)。 4) 保證面罩緊貼座墊且頂面上無較大褶皺。 7.4 清潔 注意 輪椅座墊清潔不當 由於用戶操作失誤而造成座墊損壞 側面內襯、Floam 腔格或泡沫基材不得機洗。 ► ► 切勿在滾筒式烘乾機中乾燥座墊及其元件。 ► 使用一塊柔軟的濕布或海綿輕輕擦拭側面內襯、Floam 腔格和泡沫基材的表面;切勿摩擦。...
  • Page 250 • 用戶不允許修理產品。 • 請盡快讓專業人員替換出現損壞或磨損的部件。 • 僅允許由專業人員或製造商執行維護和修理。由此保證修理時僅使用 Ottobock 備件。 9 廢棄處置資訊 產品送回由專業人員進行廢棄處理。 所有產品組件必須依照各自的國家環保法規妥善進行廢棄處置。 10 法律聲明 所有法律條件均受到產品使用地相關國家法律的約束且可能存在差異。 10.1 法律責任 如果使用產品時遵守本文檔中所述說明和指導,則製造商承擔法律責任。對於無視本文檔中的資訊 ,特別是不當使用或未經授權改裝產品造成的損壞,製造商概不承擔責任。 10.2 保固 更多有關保固條款和條件的資訊,可諮詢負責安裝本產品的專業人員或製造商客戶服務部門(地址 見使用說明書封底內頁)。 10.3 使用年限 預期使用年限:2 年 產品的設計、製造和規定用途基於預期使用年限。當然,也包括能夠保證高效和安全使用產品的維 護要求。 11 技術資料 尺寸、重量和溫度 座墊 尺寸(深度 x 寬度) 見面罩上的標籤 [kg (lbs)] 3.2 (7) 重量 用戶體重 [kg (lbs)] 35 (77)–250 (551) 功能高度...
  • Page 251 ► 또는 뒷면 주소 참조)에 요청할 수 있습니다. PDF 파일은 확대된 형태로도 볼 수 있습니다. 이 사용 설명서는 Cloud 476C00=FFC*(특수 사이즈: 476C00=SA200) 휠체어 시트 쿠션의 장착 및 올바른 사용법에 관한 중요한 지침을 제공합니다. 모든 사용자 및 보호자는 이 사용 설명서를 이용하여 전문가에게 제품 사용 방법에 대한 교육을...
  • Page 252 부품 그림 기능 폼 셀 , 라운드형, 폴리머젤 욕창 예방, 최적의 압력 분산, 플롬으로 충전, 사용자에 맞게 배치 전단력 감소 가능 - 소프트: 적게 충전(low fill) 그림 1 참조, 위치 5 - 미디엄: 중간 정도로 충전(medium 그림 1 참조, 위치 6 fill) - 하드: 치밀하게 충전(high fill) 그림...
  • Page 253 4 안전 4.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 중대한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 경고 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 4.2 일반적인 안전 지침 경고...
  • Page 254 경고 임의로 설정 변경 허용되지 않는 제품의 변경으로 인한 사용자의 심각한 부상 전문기사가 조정한 상태를 그대로 유지하십시오. 사용자는 본 사용 설명서의 "사용" 장에 ► 설명된 설정만 직접 조정할 수 있습니다. 설정과 관련하여 문제가 있는 경우 본 제품을 조정한 전문기사에게 문의하십시오. ►...
  • Page 255 주의 사항 시트 쿠션, 패드 및 커버의 마모 허용되지 않은 지속 사용으로 인한 기능 상실 시트 쿠션이나 패드 또는 커버가 손상되면 이를 즉시 교체하도록 하십시오. ► 4.4 명판 라벨/스티커 의미 추가 정보(옵션) 제조사 로고 제조사 품목 명칭 제조사 제품명 국제 상품번호(Global Trade Item Number) (DI) ISO 3758에...
  • Page 256: 사용 설명서

    • 순환기 장애, 욕창 위험 문제가 있는 경우 의사나 치료사와 상담하십시오. 5 인도 5.1 인도 품목 정보 예비 부품을 주문하고자 할 경우 전문 기사에게 문의 바랍니다. ► 예비 부품 주문 시 제품의 폭과 깊이를 알려주십시오. 치수 정보는 커버에 부착된 라벨을 ►...
  • Page 257 7 사용 7.1 자리 잡기 주의 제품의 손상, 예기치 않은 소음이나 냄새 잘못된 취급으로 인한 사용자의 건강상의 피해 인명 피해를 초래할 수 있는 결함이나 기타 위험 시 또는 제품 인도 상태와 크게 다르게 이상 ► 소음이나 냄새가 나는 경우 제품의 사용을 즉각 중단하십시오. 전문...
  • Page 258 겉커버 씌우기 1) 플롬 셀이 위를 향하고(그림 2 참조, 위치 1) 폼 베이스가 아래를 향하도록(그림 2 참조, 위치 2) 쿠션 속을 배치합니다. 2) 속커버의 BACK 라벨과 겉커버의 BACK 라벨이 동일한 방향을 향해야 합니다(그림 7 참조). 3) 지퍼가 뒤쪽에 오고 벨크로가 있는 면이 아래를 향하도록 쿠션 속에 겉커버를 씌웁니다. 4) 겉커버의...
  • Page 259 제품을 매달 세탁하십시오. 7.4.1 커버 세탁 1) 지퍼를 열어 겉커버를 벗깁니다(257 페이지를 참조하십시오.). 2) 세탁 전에 지퍼를 잠그십시오. 3) 속커버에서 사이드 인서트, 폼 베이스, 플롬 셀을 제거합니다(그림 4 참조, 그림 5 참조, 그림 6 참조). 4) 커버는 친환경 중성 세제를 이용해서 +60 °C[+140 °F]에서 세탁할 수 있습니다. 권장: 과도한...
  • Page 260 예상 수명은 제품의 설계, 제작, 규정에 맞는 올바른 사용을 기초로 합니다. 여기에는 제품의 안전과 효능 보장 및 유지보수에 관한 지침도 포함됩니다. 11 기술 데이터 치수, 중량, 사용 온도 시트 쿠션 치수(깊이 x 너비) 커버의 라벨 참조 중량 [kg (lbs)] 3.2(7) 사용자 체중 [kg (lbs)] 35(77) – 250(551) 기능...
  • Page 263 Egham, Surrey TW20 0LD 34000 Kragujevac info@ottobock.com.co Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590 C.P. 01180 México, D.F. · Mexico F +44 1784 744901 F +381 34 351 671 F +49 5527 848-1676...
  • Page 264 Ihr Fachhändler | Your specialist dealer Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

Table of Contents