Otto Bock 4R101 Instructions For Use Manual

Otto Bock 4R101 Instructions For Use Manual

Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

4R101
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
7
Instrucţiuni de utilizare.............................
10
Upute za uporabu ...................................
14
Navodila za uporabo ...............................
17
Návod na používanie ...............................
20
24
Kullanma talimatı ....................................
27
Οδηγίες χρήσης .....................................
30
33
取扱説明書.............................................
37
使用说明书.............................................
40
사용 설명서............................................
43
47
50
53
56
60
63
66
69
73
77
80
82

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R101

  • Page 1: Table Of Contents

    4R101 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......
  • Page 4 Unzulässige Umgebungsbedingungen Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Salzwasser, Schweiß, 1.1 Konstruktion und Funktion Urin, Säuren, Seifenlauge, Chlorwasser Der Verschiebeadapter 4R101 erlaubt translatorische Justierungen in Feststoffe: Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Tal­ der Frontalebene und in der Sagittalebene. Der Adapter besteht aus kum) einem Oberteil und einem Unterteil, die mit einem Kreuzsupport ge­...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    ► Beachten Sie die Kombinationsmöglichkeiten/Kombinationsaus­ 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen schlüsse in den Gebrauchsanweisungen der Produkte. VORSICHT ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin­ gungen aus. Fehlerhafter Aufbau oder Montage ► Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Um­ Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten gebungsbedingungen ausgesetzt war.
  • Page 6 6) Die 2 posterior liegenden Senkschrauben einschrauben und an­ 3) Die Verschiebung vornehmen. Die Verschiebewege können an ziehen (Anzugsmoment: 12 Nm). den Skalen des Adapters abgelesen werden. 7) Die 2 anterior liegenden Senkschrauben einschrauben und anzie­ 4) Die Klemmschrauben anziehen. hen (Anzugsmoment: 12 Nm). Verlängerte Anprobe oder dauerhafter Einsatz Schaftadapter montieren >...
  • Page 7 Website des Herstellers heruntergeladen werden. 1.1 Construction and Function 9.3 Garantie The 4R101 sliding adapter permits translational adjustments in the Der Hersteller gewährt auf das Produkt eine Garantie ab Kaufdatum. frontal plane and the sagittal plane. The adapter consists of an upper Von der Garantie sind Mängel umfasst, die nachweislich auf Material-,...
  • Page 8: Instructions For Use

    Allowable environmental conditions ► If you suspect the product is damaged, check it for proper func­ tion and readiness for use. Temperature range: –10 °C to +45 °C (14 °F to 113 °F) ► Do not use the product if its functionality is restricted. Take suit­ Moisture: relative humidity: 20% to 90%, non-condensing able measures (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by Unacceptable environmental conditions...
  • Page 9 5.1 Mounting the adapter 5.2 Adjusting adapter The sliding adapter is first connected to the socket attachment block, The upper part and lower part of the sliding adapter can slide against and the the socket adapter is then mounted. The material of the pros­ each other on the cross support.
  • Page 10 1.1 Conception et fonctionnement The manufacturer warrants this device from the date of purchase. The L’adaptateur de translation 4R101 autorise les ajustements transla­ warranty covers defects that can be proven to be a direct result of toires sur le plan frontal et le plan sagittal. L’adaptateur est composé...
  • Page 11 2 Utilisation conforme 3 Sécurité 2.1 Usage prévu 3.1 Consignes générales de sécurité Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique PRUDENCE ! des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application Admis pour les patients dont le poids n’excède pas 100 kg. Risque de blessure et risque de détérioration du produit L’utilisation de ce produit est autorisée uniquement dans des pro­...
  • Page 12: Instructions D'utilisation

    Montage sur l’embase d’emboîture 4 Contenu de la livraison > Matériel et matériaux requis : clé à six pans 4 mm, clé à six Quantité Désignation Référence pans 2 mm, clé dynamométrique 710D20, vis à tête fraisée Instructions d’utilisation – 501S41=M6×25, Loctite® 636K13 Adaptateur de translation –...
  • Page 13 10 Caractéristiques techniques ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. Référence 4R101 8 Mise au rebut Poids [g] Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où avec des ordures mé­ Hauteur du système [mm] nagères non triées.
  • Page 14 1.1 Costruzione e funzionamento re, urina, acidi, acqua saponata, acqua clorata Il traslatore 4R101 consente di eseguire registrazioni traslatorie a livel­ Sostanze solide: polvere, sabbia, particelle molto igroscopiche lo frontale e sagittale. Il traslatore è composto da una parte superiore (p. es.
  • Page 15: Istruzioni Per L'uso

    Pericolo di lesioni e di danni al prodotto 5 Preparazione all'uso ► Rispettare il campo d'impiego del prodotto e non sottoporlo a sol­ CAUTELA lecitazioni eccessive (v. pagina 14). Allineamento o montaggio errato ► Rispettare le possibilità/le esclusioni di abbinamento contenute nelle istruzioni per l'uso dei prodotti.
  • Page 16 7) Avvitare le 2 viti a testa svasata anteriori e stringerle (coppia di Prova prolungata o impiego definitivo serraggio: 12 Nm). > Materiale necessario: chiave dinamometrica 710D20 1) Serrare tutte le viti di bloccaggio (v. fig. 3, v. fig. 4). Montaggio dell'adattatore per l'invasatura 2) Serrare la vite centrale (coppia di serraggio: 7 Nm) (v.
  • Page 17 1.1 Construcción y función dalla data di acquisto. La garanzia copre imperfezioni inequivocabil­ El adaptador a rosca deslizable 4R101 permite los ajustes translato­ mente attribuibili a difetti di materiale, produzione o costruzione e de­ rios en el plano frontal y en el plano sagital. El adaptador se compone...
  • Page 18: Instrucciones De Uso

    Condiciones ambientales permitidas ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto a fin de evitar da­ ños mecánicos. Margen de temperatura: –10 °C a +45 °C ► Compruebe que el producto funcione correctamente y que esté Humedad: humedad relativa: del 20 % al 90 %, sin condensación preparado para el uso si sospechara que está...
  • Page 19 3) Opcional: alinee el alojamiento del núcleo de ajuste o el núcleo ► Aplique estrictamente los pares de apriete indicados. de ajuste. ► Respete las indicaciones referentes a la longitud de los tornillos 4) Fije los tornillos con Loctite. y a la fijación de los mismos. 5) Enrosque los 2 tornillos avellanados situados en la cara posterior 5.1 Montar el adaptador y apriételos (par de apriete: 12 Nm).
  • Page 20 UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 1.1 Construção e funcionamento O adaptador deslizante 4R101 permite ajustes translatóricos nos pla­ 9.3 Garantía nos frontal e sagital. O adaptador consiste em uma parte superior e El fabricante ofrece una garantía para este producto a partir de la fe­...
  • Page 21 ças à pequena altura de construção, a utilização também é possível 2.4 Vida útil em cotos longos. Este produto foi testado pelo fabricante com 3 milhões de ciclos de carga. Isso corresponde, em função do grau de atividade do utiliza­ 1.2 Possibilidades de combinação dor, a uma vida útil de 5 anos, no máximo.
  • Page 22: Manual De Utilização

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Montagem na peça adicional do encaixe As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, > Materiais necessários: Chave sextavada de 4 mm e 2 mm, cha­ através de um padrão de marcha alterado, um posicionamento altera­ dinamométrica 710D20, parafusos...
  • Page 23 ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes du­ 10 Dados técnicos rante a consulta de rotina. ► Executar revisões de segurança anuais. Código 4R101 Peso [g] Altura do sistema [mm]...
  • Page 24 ► Bewaar dit document. rend 1.1 Constructie en functie Niet-toegestane omgevingscondities De schuifadapter 4R101 maakt fijnafstelling door verschuiving in het Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water, zout water, transpiratie­ frontale en sagittale vlak mogelijk. De adapter bestaat uit een boven­ vocht, urine, zuren, zeepsop, chloorwater stuk en een onderstuk, die met behulp van een kruissupport ten Vaste stoffen: stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talk­...
  • Page 25: Gebruiksaanwijzing

    3 Veiligheid 4 Inhoud van de levering 3.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – VOORZICHTIG! translatieadapter – platverzonken bout 501S41=M6×16 Gevaar voor verwonding en gevaar voor productschade 5 Gebruiksklaar maken ► Houdt u zich aan het toepassingsgebied van het product en stel het niet bloot aan overbelasting (zie pagina 24).
  • Page 26 Montage aan het kokeraanzetstuk 5.2 Adapter afstellen > Benodigde materialen: inbussleutel 4 mm, inbussleutel 2 mm, Het bovenstuk en het onderstuk van de schuifadapter kunnen met momentsleutel 710D20, platverzonken bouten 501S41=M6×25, behulp van het kruissupport ten opzichte van elkaar worden verscho­ Loctite® 636K13 ven.
  • Page 27 1.1 Konstruktion och funktion De fabrikant verleent garantie op het product vanaf de aankoopdatum. Skjutadaptern 4R101 tillåter translatoriska justeringar i frontalplanet Deze garantie is van toepassing op gebreken die aantoonbaar berus­ och sagittalplanet. Adaptern består av en överdel och en underdel vil­...
  • Page 28: Bruksanvisning

    Risk för personskador och skador på produkten 2 Ändamålsenlig användning ► Använd produkten som det är avsett och överbelasta den inte (se 2.1 Avsedd användning sida 28). Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre ► Ta hänsyn till uppgifterna om tillåtna och otillåtna kombinationer i extremiteten.
  • Page 29 Montera hylsadapter 5 Göra klart för användning ► Använd skruvarna 501S41=M6x16 för montering av hylsadaptern OBSERVERA på förskjutningsadaptern. Felaktig inriktning eller montering > Verktyg som behövs: Momentnyckel 710D20, Loctite 241 Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter 636K13 ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. 1) Om uttaget för pyramidkopplingen eller pyramidkopplingen är vridbar: placera tryckplattan på...
  • Page 30 Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medi­ 1.1 Konstruktion og funktion cintekniska produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan lad­ Forskydningsadapteren 4R101 tillader translatoriske justeringer på das ned från tillverkarens webbplats. det frontale og sagittale plan. Adapteren består af en øvre og en nedre 9.3 Garanti...
  • Page 31: Brugsanvisning

    1.2 Kombinationsmuligheder 3 Sikkerhed Betegnelse Identifikation 3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Hylsteransats 5R1, 5R6 FORSIGTIG! Hylsteradapter 4R22, 4R37, 4R40, 4R51, 4R55, 4R95 2 Formålsbestemt anvendelse Risiko for tilskadekomst og produktskader ► Overhold produktets anvendelsesområde og overbelast ikke pro­ 2.1 Anvendelsesformål duktet (se side 31). Produktet må...
  • Page 32 Mængde Betegnelse Identifikation 5) Skruerne sikres med Loctite®. 6) De 2 posterior placerede undersænkskruer skrues i og fastspæn­ Forskydningsadapter – des (tilspændingsværdi: 12 Nm). Forsænket skrue 501S41=M6×16 7) De 2 anterior placerede undersænkskruer skrues i og fastspæn­ des (tilspændingsværdi: 12 Nm). 5 Indretning til brug Montering af hylsteradapter FORSIGTIG ►...
  • Page 33 10 Tekniske data ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af prote­ sekomponenterne efter de første 30 dages brug. Identifikation 4R101 ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese Vægt [g] kontrolleres for slitage. Systemhøjde [mm] ►...
  • Page 34 Kjemikalier/væsker: ferskvann, saltvann, svette, urin, syrer, såpe­ 1.1 Konstruksjon og funksjon vann, klorvann Forskyvningsadapter 4R101 tillater translatoriske justeringer i frontal­ Faste stoffer: støv, sand, sterkt hygroskopiske partikler (f.eks. tal­ planet og i sagittalplanet. Adapteren består av en overdel og en un­...
  • Page 35: Bruksanvisning

    ► Kontroller produktets funksjon og brukbarhet ved mistanke om 5.1 Montere adapter skader. Forskyvningsadapteren monteres først til hylsefestet og deretter mon­ ► Ikke bruk produktet hvis dets funksjon er innskrenket. Iverksett teres hylseadapteren. Materialet i protesehylsen må ikke påvirke fors­ egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll kyvningen av adapteren.
  • Page 36 3) Restfuktigheten lufttørkes. 10 Tekniske data 7 Vedlikehold ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmes­ Merking 4R101 sig etter de første 30 dagene med bruk. Vekt [g] ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres Systemhøyde [mm] for slitasje.
  • Page 37 ► Säilytä tämä asiakirja. mista 1.1 Rakenne ja toiminta Kielletyt ympäristöolosuhteet Siirrettävä ruuviadapteri 4R101 sallii translatoriset säädöt frontaali- ja Kemikaalit/kosteus: makea vesi, suolainen vesi, hiki, virtsa, sagittaalitasossa. Adapteri koostuu yläosasta ja alaosasta, jotka voi­ hapot, saippualiuos, kloorivesi daan siirtää vastakkain ristikannattimen avulla. Siirrettävä ruuviadapteri Kiinteät aineet: pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukka­...
  • Page 38: Käyttöohje

    Määrä Nimi Koodi 3 Turvallisuus Siirrettävä ruuviadapteri – 3.1 Yleiset turvaohjeet Uppokantaruuvi 501S41=M6×16 HUOMIO! 5 Saattaminen käyttökuntoon Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara HUOMIO ► Noudata tuotteen käyttötarkoitusta ja varmista, ettei tuotteeseen Virheellinen kokoonpano tai asennus kohdistu ylikuormitusta (katso sivu 37). Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ►...
  • Page 39 5) Varmista ruuvit Loctite®-kierrelukitteella. 4) Kiristä kiristysruuvit. 6) Ruuvaa 2 posteriorista uppokantaruuvia kiinni ja kiristä ne (kiris­ Pidennetty päällesovitus tai jatkuva käyttö tysmomentti: 12 Nm). > Tarvittavat materiaalit: momenttiavain 710D20 7) Ruuvaa 2 anteriorista uppokantaruuvia kiinni ja kiristä ne (kiristys­ 1) Kiristä kaikki kiristysruuvit (katso Kuva 3, katso Kuva 4). momentti: 12 Nm).
  • Page 40 9.3 Takuu 1.1 Konstrukcja i funkcja Valmistaja myöntää tätä tuotetta koskevan takuun alkaen ostopäivä­ Adapter przesuwny 4R101 umożliwia translatoryjne regulacje w płasz­ määrästä. Takuu kattaa todistettavasti materiaali-, valmistus- tai suun­ czyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej. Omawiany adapter skła­ nitteluvirheistä aiheutuvat viat, joita koskevaa korvausta vaaditaan val­...
  • Page 41: Instrukcja Użytkowania

    Dozwolone warunki otoczenia ► Należy przestrzegać maksymalnego okresu użytkowania produktu. Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C ► Należy starannie przeprowadzić prace związane z produktem, aby zapobiec uszkodzeniom mechanicznym. Wilgotność: względna wilgotność powietrza: 20 % do 90 %, bez ► W przypadku podejrzenia uszkodzenia produktu należy sprawdzić skraplania jego działanie i zdolność...
  • Page 42 3) Opcjonalnie: Element ustalający rdzenia nastawnego lub rdzeń ► Należy przestrzegać określonych momentów dokręcenia. nastawny ustawić. ► Należy przestrzegać instrukcji odnośnie długości śrub i zabezpie­ 4) Śruby zabezpieczyć za pomocą Loctite. czenia śrub. 5) Wkręcić 2 tylne śruby wpuszczane i dokręcić (moment dokręce­ 5.1 Montaż...
  • Page 43 1.1 Felépítés és működés Producent udziela gwarancji na produkt od daty zakupu. Gwarancją Az eltolható adapter 4R101 lehetővé teszi az elülső síkban és a szagit­ objęte są wady, wynikające z udowodnionych wad materiałowych, tális testsíkban történő transzlációs beállításokat. Az adapter egy felső...
  • Page 44 és egy alsó részből áll, amelyek egy kereszttartóval egymáshoz képest Nem megengedett környezeti feltételek mozgathatók. Az eltolható adaptert a protézis tokcsonkja és az toka­ Szilárd anyagok: por, homok, erősen nedvszívó szemcsék (pl. tal­ daptere közé kell szerelni. Alacsony beépítési magassága miatt kum) hosszú...
  • Page 45 ► Ne használja a terméket, ha annak korlátozott a működése. Tegye 5.1 Az adapter felszerelése meg a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellen­ Az eltolható adaptert először csatlakoztatni kell a tokcsonkhoz, majd őrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.) fel kell szerelni a tokadaptert.
  • Page 46 6) Csavarja be 2 elülső süllyesztett fejű csavart, majd húzza meg ► A soron következő konzultáció alkalmával nézze át az egész proté­ azokat (meghúzási nyomaték: 12 Nm). zist a kopási nyomokra tekintettel. ► Évente végezzen biztonsági ellenőrzést. 5.2 Adapter beállítása Az eltolható adapter felső és alsó része a kereszttartón keresztül egy­ 8 Ártalmatlanítás máshoz képest eltolható.
  • Page 47 Chemikálie/kapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, kyseliny, mýdlový roztok, chlorovaná voda Posuvný adaptér 4R101 umožňuje adjustaci posouváním ve frontální rovině a v sagitální rovině. Adaptér sestává z jedné horní části a jedné Pevné látky: prach, písek, silně hygroskopické částice (např.  ta­...
  • Page 48: Návod K Použití

    Množství Název Označení 3 Bezpečnost Posuvný adaptér – 3.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Zápustný šroub 501S41=M6×16 POPOR! 5 Příprava k použití Nebezpečí poranění a poškození produktu POZOR ► Dodržujte oblast použití produktu a nevystavujte ho žádnému nad­ Chybná stavba nebo montáž měrnému namáhání (viz též strana 47). Nebezpečí...
  • Page 49 6) Našroubujte 2 posteriorně ležící šrouby se zápustnou hlavou a Prodloužená zkouška nebo trvalé použití utáhněte je (utahovací moment: 12 Nm). > Potřebný materiál: Momentový klíč 710D20 7) Našroubujte 2 anteriorně ležící šrouby se zápustnou hlavou a 1) Utáhněte všechny svěrací šrouby (viz obr. 3, viz obr. 4). utáhněte je (utahovací...
  • Page 50 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Výrobce poskytuje na výrobek záruku od data jeho zakoupení. Záruka Adaptorul glisant 4R101 permite reglări prin translatare în planul fron­ se vztahuje na nedostatky, které byly prokazatelně způsobené vadou tal şi planul sagital. Adaptorul este format dintr-o piesă superioară şi o materiálu, chybami ve výrobě...
  • Page 51: Instrucţiuni De Utilizare

    Condiţii de mediu admise ► Verificaţi funcäionalitatea şi capacitatea de utilizare a produsului, dacă bănuiţi existenäa de deteriorări. Umiditate: umiditate relativă: 20 % până la 90 %, fără condensare ► Nu utilizaţi produsul dacă funcţionarea sa este limitată. Luaţi mă­ Condiţii de mediu neadmise surile corespunzătoare (de ex.
  • Page 52 6) Înşurubaţi şi strângeţi cele 2 şuruburi aşezate anterior (moment 5.1 Montarea adaptorului de strângere: 12 Nm). Adaptorul glisant este mai întâi racordat de soclul cupei şi în continua­ re este montat adaptorul de cupă. Materialului cupei protezei nu îi es­ 5.2 Ajustare adaptor te permis să...
  • Page 53 1.1 Konstrukcija i funkcija Producătorul oferă pentru acest produs o garanţie valabilă de la data Pomični prilagodnik 4R101 omogućuje translacijska namještanja u achiziţionării. Garanţia include acele defecte care sunt provocate de frontalnoj i sagitalnoj ravnini. Prilagodnik se sastoji od gornjeg i do­...
  • Page 54: Upute Za Uporabu

    1.2 Mogućnosti kombiniranja 3 Sigurnost Naziv Oznaka 3.1 Opće sigurnosne napomene Nastavak drška 5R1, 5R6 OPREZ! Prilagodnik drška 4R22, 4R37, 4R40, 4R51, 4R55, 4R95 2 Namjenska uporaba Opasnost od ozljeda i opasnost od oštećenja proizvoda ► Pridržavajte se područja primjene proizvoda i ne izlažite ga preko­ 2.1 Svrha uporabe mjernom opterećenju (vidi stranicu 54).
  • Page 55 Količina Naziv Oznaka 6) Dva posteriorno postavljena vijka s upuštenom glavom uvijte i pri­ tegnite (zatezni moment: 12 Nm). pomični prilagodnik – 7) Dva anteriorno postavljena vijka s upuštenom glavom uvijte i pri­ vijak s upuštenom glavom 501S41=M6×16 tegnite (zatezni moment: 12 Nm). 5 Uspostavljanje uporabljivosti Montaža prilagodnika drška ►...
  • Page 56 ► Komponente proteze podvrgnite vizualnoj kontroli i provjeri rada nakon prvih 30 dana uporabe. 10 Tehnički podatci ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na Oznaka 4R101 istrošenost. Težina [g] ► Provodite godišnje sigurnosne kontrole. Visina sustava [mm] 8 Zbrinjavanje Visina ugradnje [mm] Proizvod se ne smije bilo gdje zbrinjavati s nerazvrstanim kućanskim...
  • Page 57 Neprimerni pogoji okolice 1.1 Sestava in funkcija Kemikalije/tekočine: sladka voda, slana voda, pot, urin, kisline, Drsni adapter 4R101 omogoča translatorno naravnavanje v frontalni in milnica, klorirana voda sagitalni ravni. Adapter je sestavljen iz zgornjega in spodnjega dela, ki Trtne snovi: prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) ju je mogoče enega proti drugemu potiskati s križno podporo.
  • Page 58: Navodila Za Uporabo

    ► Izdelka ne uporabljajte, če je njegovo delovanje omejeno. Zagoto­ Montiranje na nastavku ležišča vite ustrezne ukrepe (npr . čiščenje, popravilo, zamenjavo, prever­ > Potrebni materiali: inbus ključ 4 mm, inbus ključ 2 mm, momen­ janje s strani proizvajalca ali strokovne službe) tni ključ 710D20, vijaki z ugreznimi glavami 501S41=M6×25, Loctite®...
  • Page 59 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. 10 Tehnični podatki 2) Izdelek osušite z mehko krpo. 3) Preostalo vlago posušite na zraku. Oznaka 4R101 Teža [g] 7 Vzdrževanje Sistemska višina [mm] ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in pre­...
  • Page 60 1.1 Konštrukcia a funkcia Pevné látky: prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. tal­ Posuvný adaptér 4R101 umožňuje translatorické nastavenia vo frontál­ kum) nej a v sagitálnej úrovni. Adaptér pozostáva z horného a dolného dielu, ktoré je možné navzájom spojiť pomocou krížového suportu. Posuvný...
  • Page 61: Návod Na Používanie

    ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, pre­ POZOR kontrolujte, či nie je poškodený. Chybná montáž skrutkových spojov ► Výrobok nepoužívajte, ak je poškodený alebo v pochybnom stave. Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo uvoľnenia Vykonajte vhodné opatrenia: (napr. čistenie, oprava, výmena, kon­ skrutkových spojov trola výrobcom alebo odborným servisom) ►...
  • Page 62 > Potrebné materiály: momentový kľúč 710D20, Loctite 241 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 636K13 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 1) Ak je uchytenie nastavovacieho jadra alebo nastavovacie 7 Údržba jadro otočné: umiestnite prítlačnú platničku na adaptér. ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vi­ 2) Adaptér nasaďte na pripojovací...
  • Page 63 Недопустими условия на околната среда 1.1 Конструкция и функция Химикали/течности: сладка вода, солена вода, пот, урина, ки­ Плъзгащият се адаптор 4R101 позволява транслационно движение селини, хлорна вода, сапунена вода във фронталната и сагиталната равнина. Адапторът се състои от Твърди вещества: прах, пясък, силно хигроскопични частици...
  • Page 64: Инструкция За Употреба

    Признаци за промени или загуба на функции при употреба 2.4 Срок на експлоатация Продуктът е изпитан от производителя с 3 милиона цикъла на нат­ Промени на функциите могат да се установят вследствие наприм­ ер на промяна на походката, промяна на позиционирането на ко­ оварване.
  • Page 65 ата на протезата не трябва да пречи на преместването на адапто­ 6) Завинтете предните два болта със скрита глава и ги затегнете (момент на затягане: 12 нм). ра. Монтаж към свързващия блок за гилзата 5.2 Регулиране на адаптора Необходими материали: шестостенен ключ 4 мм, шестостен­ >...
  • Page 66 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon покрива дефекти, които се основават на доказани дефекти на мат­ 4R101 kaydırma adaptörü frontal düzlemde ve sagital düzlemde dönü­ ериалите, производството или конструкцията, и за тях може да се şümsel ayarlamalar yapılmasını sağlar. Adaptör, birbirine karşı bir çap­...
  • Page 67 1.2 Kombinasyon olanakları 3 Güvenlik Tanımlama Ürün kodu 3.1 Genel güvenlik uyarıları Soket bağlantı bloğu 5R1, 5R6 DİKKAT! Soket adaptörü 4R22, 4R37, 4R40, 4R51, 4R55, 4R95 2 Kullanım Amacı Yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünün kullanım alanına uyun ve aşırı yüklenmeyin (bkz. 2.1 Kullanım amacı...
  • Page 68 Miktar Tanımlama Ürün kodu 5) Vidalar Loctite® ile emniyete alınmalıdır. 6) Geriye doğru bulunan 2 adet gömme vida, vidalanmalı ve sıkılmalı­ Kaydırma adaptörü – dır (Sıkma momenti: 12 Nm). Gömme vida 501S41=M6×16 7) İleriye doğru bulunan 2 adet gömme vida, vidalanmalı ve sıkılmalı­ dır (Sıkma momenti: 12 Nm).
  • Page 69 ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından 10 Teknik veriler kontrol edilmelidir. Tanım etiketi 4R101 ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. Ağırlık [g] 8 İmha etme Sistem yüksekliği [mm] Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez.
  • Page 70 έως 90 %, χωρίς μηχανικούς κραδασμούς ή κρούσεις 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Ο μετατοπιζόμενος προσαρμογέας 4R101 επιτρέπει ακριβείς ρυ­ Εύρος θερμοκρασίας: –10 °C έως +45 °C θμίσεις μετατόπισης σε μετωπιαίο και οβελιαίο επίπεδο. Ο προσαρ­ Υγρασία: σχετική υγρασία: 20 % έως 90 %, χωρίς συμπύκνωση...
  • Page 71: Οδηγίες Χρήσης

    ► Μην αφήνετε το προϊόν εκτεθειμένο σε ακατάλληλες περιβαλλο­ 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ντικές συνθήκες. ΠΡΟΣΟΧΗ ► Ελέγχετε το προϊόν για ζημιές, εφόσον εκτέθηκε σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει υποστεί ζημιές ή έχετε αμ­ Κίνδυνος...
  • Page 72 4) Τοποθετήστε τον προσαρμογέα στο συνδετικό εξάρτημα στε­ 2) Χαλαρώστε τις βίδες σύσφιγξης για την επιθυμητή διεύθυνση με­ λέχους. τατόπισης (πίσω = μετωπιαίο επίπεδο, μέσο ή πλάι = οβελιαίο επίπεδο) (βλ. εικ. 3, βλ. εικ. 4). 5) Ασφαλίστε τις βίδες με Loctite®. 3) Εκτελέστε...
  • Page 73 της χρονικής περιόδου εγγυητικής κάλυψης με έγκυρο τρόπο. 1.1 Конструкция и функции Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους της εμπορικής εγγύησης Передвижной винтовой модуль 4R101 позволяет выполнять посту­ μπορείτε να λάβετε από τον αρμόδιο αντιπρόσωπο του κατασκευα­ пательную юстировку в фронтальной и сагиттальной плоскости.
  • Page 74: Руководство По Применению

    Опасность травмирования и опасность повреждения изде­ 2.2 Область применения лия Изделие допущено для использования пациентами с весом тела до макс. 100 кг. ► Соблюдать область применения изделия и не подвергать его чрезмерным нагрузкам (см. стр. 74). Изделие разрешается использовать только в протезах бедра (TF) с...
  • Page 75 Количе­ Наименование Артикул 2) Центральный винт повернуть на 1 – 1,5 оборота (см. рис. 2). ство 3) Ослабить зажимные винты, находящиеся на медиальной и ла­ теральной сторонах (см. рис. 3). В результате передвижения Болт с потайной головкой 501S41=M6×16 винтового модуля обеспечивается доступ к резьбе для монта­ 5 Приведение...
  • Page 76 тез на наличие признаков износа. том продукции. ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на на­ 10 Технические характеристики дежность работы. Идентификатор 4R101 8 Утилизация Вес [г] Изделие запрещено утилизировать вместе с несортированными Системная высота [мм] отходами. Ненадлежащая утилизация может нанести вред окружа­...
  • Page 77 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製 造元までご連絡ください。 使用できない環境条件 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化など 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 は、すべて製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  国の規制当局に報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 2.4 製品寿命 本製品は、製造元にて 300 万サイクルの負荷耐性試験を行っていま 1.1 構造および機能 す。 使用者の活動レベルにより異なりますが、これは5年の耐用年数 4R101 スライド式アダプターは、前額面ならびに矢状面を独立して平 に相当します。  行移動させ、調整することができます。スライド式アダプターは、互 いにスライドする上下の部品とクロスサポートから構成されます。ス 3 安全性 ライド式アダプターは、ソケット取付けブロックとソケットアダプ 3.1 安全に関する注意事項 ターの間に取付けます。低床設計のため長断端の方にも適していま す。 注意 1.2 可能な組み合わせ 名称 製品番号 装着者の負傷、製品破損の危険...
  • Page 78: 取扱説明書

    ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止さ 注意 れている組み合わせに注意してください。 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した ► ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 場合、製品に破損が無いことを確認してください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照して しないでください。適切に対応してください(製造元や専門の医 ください。 療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  ► 製品の耐用年数を過ぎてしまわないようご注意ください。 5.1 アダプターの組み立て ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注 スライド式 アダプターは、先にソケット取付けブロックに取付け、 意ください。 その後ソケットアダプターを接続してください。義足ソケット(以下 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使 ソケット)の緩衝により、スライド式 アダプターの動きが妨げられ 用できる状態であるかを確認してください。 ないようにしてください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでくださ ソケット取付けブロックへの組付け...
  • Page 79 ソケットアダプターの固定 長期間の仮合わせまたは最終調整 ► 501S41=M6x16 ネジを使ってスライド式アダプターの上にソ > 必要な材料:710D20 トルクレンチ ケットアダプターを取付けます。 すべての締め付けネジを締めます(画像参照 3、画像参照 4)。 > 必要な材料:710D20 トルクレンチ、636K13 ロックタイト 241 中央のネジを締めます(トルク値:7 Nm)(画像参照 2) ピラミッドレシーバーまたはピラミッドアダプターが回転する場 6 お手入れ方法 合:アダプターの上に圧力板を置きます。 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 ソケットアダプターの上にスライド式アダプターを接続します。 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 オプション:ピラミッドアダプターまたはピラミッドレ 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 シーバーの向きを調整します。 ロックタイトを使用してネジを固定します。 7 メンテナンス 前方に皿頭ネジを 本おいてネジを締めます(トルク ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を 値:12 Nm)。 実施してください。 後方に皿頭ネジを 本おいてネジを締めます(トルク ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ 値:12 Nm)。...
  • Page 80 9.2 CE整合性 1.1 设计构造和功能 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい 滑动连接件4R101可实现额状面和矢状面上的平移调节。连接件由上部 ます。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロード 和下部组成,上下两部分通过一个交叉支座可相互推移。滑动连接件安 することができます。 装在假肢的接受腔附着件和接受腔连接件之间。由于其结构高度较小, 也可在长残肢中应用。 9.3 保証 1.2 组合方式 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合 が、材料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであ 名称 标识 り、かつ保証期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用 接受腔附着件 5R1,5R6 されます。 接受腔连接件 4R22,4R37,4R40,4R51,4R55,4R95 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡く ださい。 2 正确使用 10 テクニカル データ 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 製造番号 4R101 重量(g) 2.2 应用范围...
  • Page 81: 使用说明书

    3 安全须知 ► 请务必注意对线和组装须知。 3.1 一般性安全须知 小心 螺纹连接的错误安装 小心! 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 受伤危险以及产品受损的危险 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 80 页)。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 5.1 安装连接件 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 滑动连接件首先同接受腔附着件连接,然后安装接受腔连接件。假肢接 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施 受腔的材料不得阻碍连接件的推移。 (例如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 接受腔附着件的安装 ► 请遵守产品的最长使用寿命。 > 所需材料:六角扳手4 mm,六角扳手2 mm,扭矩扳手710D20,沉头 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 螺栓501S41=M6×25,Loctite®...
  • Page 82 进行推移。推移行程可从连接件上的刻度读出。 9.3 保修承诺 将制动螺栓拧紧。 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证 明的基于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期 延长试戴或永久使用 内向制造商提出了保修要求。 > 所需材料:扭矩扳手710D20 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 将所有的制动螺栓拧紧(见图 3,见图 4)。 将中心螺栓拧紧(拧紧扭矩:7 Nm)(见图 2)。 10 技术数据 标识 4R101 6 清洁 重量 [g] 用潮湿的软布清洁产品。 系统高度 [mm] 用软布将产品擦干。 安装高度 [mm] 剩余湿渍在空气中晾干。 材料 铝质 7 维护 最大推移距离 [mm] ±11 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 最大体重 [kg] ►...
  • Page 83 본 제품은 제조사에서 3백만 부하 주기로 검사를 마쳤습니다. 이 횟수는 사용자의 활동 정도에 따라 최대 5 년의 수명에 해당합니다. 1.1 구조 및 기능 슬라이딩 어댑터 4R101로 전두면과 시상면에서 직선적 조정이 3 안전 가능합니다. 어댑터는 크로스 서포트로 서로 슬라이딩 가능한 상부와 하부로 구성되어 있습니다. 슬라이딩 어댑터는 의지의 소켓 연결부와...
  • Page 84: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 소켓 연결부에 장착 기능 변경은 예를 들어, 변경된 보행 패턴, 의지 구성품 간의 변경된 > 필요한 재료: 육각 렌치 4 mm, 육각 렌치 2 mm, 토크 렌치 710D20, 위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 접시머리...
  • Page 85 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 10 기술 데이터 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 식별번호 4R101 7 유지보수 중량[g] ► 의지 부품은 처음 30일 사용 후 육안 검사 및 기능 검사를 해야 시스템 높이[mm] 합니다.
  • Page 88 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents