Otto Bock 4R7232AL Instructions For Use Manual
Otto Bock 4R7232AL Instructions For Use Manual

Otto Bock 4R7232AL Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 4R7232AL:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, 4R72=75AL,
4R72=90AL
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
3
Návod k použití.......................................
6
Instrucţiuni de utilizare.............................
9
Upute za uporabu ...................................
13
Navodila za uporabo ...............................
16
Návod na používanie ...............................
20
23
Kullanma talimatı ....................................
27
Οδηγίες χρήσης .....................................
30
33
取扱説明書.............................................
36
使用说明书.............................................
39
사용 설명서............................................
43
46
49
53
56
59
62
66
69
72
76
79
82

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4R7232AL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 4R7232AL

  • Page 1: Table Of Contents

    4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, 4R72=75AL, 4R72=90AL Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция...
  • Page 3 Deutsch 1 Produktbeschreibung 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport INFORMATION Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit Datum der letzten Aktualisierung: 2021-06-08 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Zulässige Umgebungsbedingungen ►...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung

    ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion einge­ 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise schränkt ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reini­ VORSICHT! gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Ge­ Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden brauch ►...
  • Page 5 Der Justierkern wird mit den Gewindestiften der Justierkernaufnahme 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. fixiert. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. > Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel (z. B. 710D20), 7 Wartung Loctite 241 636K13 1) Anprobe: VORSICHT Die Gewindestifte eindrehen. Nichtbeachtung der Wartungshinweise Die Gewindestifte mit dem Drehmomentschlüssel anziehen Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust sowie...
  • Page 6 9.2 CE-Konformität ► Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of problems. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der ► Report each serious incident related to the product to the manu­ Website des Herstellers heruntergeladen werden.
  • Page 7: Instructions For Use

    Allowable environmental conditions ► Do not expose the product to prohibited environmental condi­ tions. Chemicals/liquids: fresh water as dripping water, occasional con­ ► Check the product for damage if it has been exposed to prohib­ tact with salty air (e.g. near the ocean) ited environmental conditions.
  • Page 8 Quant­ Designation Reference number 3) Replace any set screws that are protruding or are recessed too much with appropriate set screws (see selection chart). Set screw 506G3=M8x14 Selection table for set screws Reference number Length (mm) 5 Preparing the product for use 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 CAUTION...
  • Page 9 ► Conduct annual safety inspections. 10 Technical data Reference 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 8 Disposal number 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL In some jurisdictions it is not permissible to dispose of the product Weight [g] with unsorted household waste. Improper disposal can be harmful to System health and the environment.
  • Page 10 1.2 Combinaisons possibles 2.4 Durée de vie Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 3 millions de Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité de cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été...
  • Page 11 ► En cas de doute sur l’état du produit, vérifier qu’il est bien en état 5 Mise en service du produit de fonctionner. PRUDENCE ► Ne pas utiliser le produit si sa fonctionnalité est limitée. Prendre les mesures nécessaires (p. ex. nettoyage, réparation, remplace­ Alignement ou montage incorrect ment, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé).
  • Page 12 Tableau de sélection des tiges filetées 8 Mise au rebut Référence Longueur (mm) Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où avec des ordures mé­ nagères non triées. Une mise au rebut non conforme peut avoir des 506G3=M8X12-V répercussions négatives sur l’environnement et la santé. Respectez 506G3=M8X14 les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant 506G3=M8X16...
  • Page 13 consentono di modificare l'angolo distale e prossimale a livello fronta­ 10 Caractéristiques techniques le e sagittale. Référence 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 1.2 Possibilità di combinazione 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Poids [g] Ottobock.
  • Page 14: Istruzioni Per L'uso

    ► Non utilizzare il prodotto, se funziona solo limitatamente. Prende­ 2.4 Vita utile re provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazione, sostituzio­ Il prodotto è stato sottoposto dal fabbricante a 3 milioni di cicli di cari­ ne, controllo da parte del fabbricante o di un'officina specializza­ co.
  • Page 15 Registrazione 5.1 Montaggio in protesi modulare I perni filettati dell'alloggiamento della piramide di registrazione con­ CAUTELA sentono di eseguire correzioni statiche durante l'allineamento, la pro­ Montaggio errato dei collegamenti a vite va e dopo l'ultimazione della protesi. Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei Sostituzione e smontaggio collegamenti a vite La posizione regolata del componente protesico può...
  • Page 16 Codice 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 9 Note legali 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo Peso corpo­ paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. reo max. [kg] 9.1 Responsabilità...
  • Page 17 2 Uso previsto 3 Seguridad 2.1 Uso previsto 3.1 Significado de los símbolos de advertencia El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoproté­ Advertencias sobre posibles riesgos de acciden­ PRECAUCIÓN sicos de los miembros inferiores. tes y lesiones. 2.2 Campo de aplicación Advertencias sobre posibles daños técnicos.
  • Page 18: Instrucciones De Uso

    5.1 Montaje en la prótesis modular ¡AVISO! PRECAUCIÓN Montaje incorrecto de las uniones de tornillos Riesgo de daños en el producto y limitaciones en el funciona­ miento Riesgo de lesiones debidas a la ruptura o al aflojamiento de las ► Compruebe que el producto funcione correctamente y que no uniones de tornillos presente daños antes de cada uso.
  • Page 19 Ajuste caciones de las autoridades competentes de su país relativas a la de­ volución, la recogida y la eliminación. Las varillas roscadas del alojamiento del núcleo de ajuste permiten realizar correcciones estáticas durante el alineamiento, durante las 9 Aviso legal pruebas y también tras el acabado de la prótesis.
  • Page 20 Referencia 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 2 Uso previsto 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL 2.1 Finalidade Material Aluminio Este produto destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotético Peso corporal das extremidades inferiores. máx. [kg] 2.2 Área de aplicação • O peso corporal máximo permitido está especificado nos Dados Português técnicos (consulte a página 23).
  • Page 21 3 Segurança INDICAÇÃO! 3.1 Significado dos símbolos de advertência Perigo de danos ao produto e restrições das funções Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO ► Examine o produto antes de cada uso quanto à operacionalidade Aviso sobre potenciais danos técnicos. e a danos.
  • Page 22 Ajuste 5.1 Montagem na prótese modular Os pinos roscados do encaixe do núcleo de ajuste permitem efetuar CUIDADO correções estáticas durante o alinhamento, a prova e após a confec­ Montagem defeituosa das conexões roscadas ção da prótese. Risco de lesões devido à ruptura ou ao desaperto das conexões Substituição e desmontagem roscadas A posição ajustada do componente de prótese pode ser mantida na...
  • Page 23 Código 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 9 Notas legais 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vi­ Peso corporal gor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspon­ dentemente.
  • Page 24 2 Gebruiksdoel 3 Veiligheid 2.1 Gebruiksdoel 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uit­ Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en let­ VOORZICHTIG wendige prothesen voor de onderste ledematen. selrisico's. 2.2 Toepassingsgebied Waarschuwing voor mogelijke technische scha­ LET OP •...
  • Page 25: Gebruiksaanwijzing

    5.1 Monteren in de modulaire prothese LET OP! VOORZICHTIG Verkeerde montage van de schroefverbindingen Gevaar voor schade aan het product en functiebeperkingen Gevaar voor verwonding door breuk of losraken van de schroefver­ ► Controleer het product telkens vóór gebruik op bruikbaarheid en beschadigingen.
  • Page 26 Afstellen 9 Juridische informatie Met de stelbouten van de piramideadapteraansluiting kunnen tijdens Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van de opbouw, het passen en na voltooiing van de prothese statische toepassing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land varië­ correcties worden uitgevoerd.
  • Page 27 Artikelnum­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 2 Ändamålsenlig användning 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL 2.1 Avsedd användning Max. Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre lichaamsge­ extremiteten. wicht [kg] 2.2 Användningsområde • Den högsta tillåtna kroppsvikten finns angiven i den tekniska da­ Svenska 1 Produktbeskrivning tan (se sida 30).
  • Page 28: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis för­ ändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i för­ 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar hållande till varandra och förändrade ljud under användning. OBSERVERA! 4 I leveransen Kvanti­...
  • Page 29 2) Definitiv montering: ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de Säkra gängstiften med Loctite. första 30 dagarnas användning. Skruva in gängstiften. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen Fördra först gängstiften med hjälp av momentnyckeln (10 Nm) kontrolleras med avseende på slitage. och sedan slutligt (15 Nm).
  • Page 30 10 Tekniska uppgifter 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære Artikelnum­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre pro­ 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL ducenter, som tilbyder kompatible modulære forbindelseselementer. Vikt [g] Systemhöjd 2 Formålsbestemt anvendelse [mm]...
  • Page 31: Brugsanvisning

    Risiko for produktskader og begrænsninger i funktionen 3 Sikkerhed ► Kontroller produktet for skader og dets funktion, inden hver brug 3.1 Advarselssymbolernes betydning af produktet. Advarsel om risiko for ulykke og personskade. ► Brug ikke produktet, hvis det ikke fungerer korrekt. Sørg for egne­ FORSIGTIG de foranstaltninger (f.eks. rengøring, reparation, udskiftning, kon­...
  • Page 32 3) Den resterende fugtighed lufttørres. ► Følg anvisningerne for skruernes længder og skruesikring. Pyramideadapteren fikseres med pyramideadapter-holderens ge­ 7 Vedligeholdelse vindstifter. > Nødvendige materialer: momentnøgle (f.eks.710D20), Locti­ FORSIGTIG te 241 636K13 Tilsidesættelse af vedligeholdelsesanvisninger 1) Prøvning: Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt Skru gevindstifterne ind.
  • Page 33 9.2 CE-overensstemmelse ► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer. Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forord­ ning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseser­ ► Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt klæringen kan downloades på...
  • Page 34: Bruksanvisning

    Tillatte miljøbetingelser ► Kontroller produktet for skader hvis det er blitt brukt under ikke-til­ latte miljøforhold. Kjemikalier/væsker: ferskvann som dryppende vann, sporadisk ► Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller i en tvilsom tilstand. kontakt med saltholdig luft (f.eks. i nærheten av havet) Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, Faste stoffer: støv kontroll utført av produsenten eller fagverksted)
  • Page 35 Justering 5 Klargjøring til bruk Settskruene i justeringskjernemottaket gjør det mulig å foreta statiske FORSIKTIG korreksjoner under oppbyggingen, prøvingen og etter ferdigstillelsen Feilaktig oppbygging eller montering av protesen. Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter Bytte og demontering ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. Den innstilte posisjonen til protesekomponenten kan opprettholdes ved utskiftning eller demontering.
  • Page 36 9 Juridiske merknader Suomi 1 Tuotteen kuvaus Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter. TIEDOT 9.1 Ansvar Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2021-06-08 Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja nou­ beskrivelsene og anvisningene i dette dokumentet.
  • Page 37 2.3 Ympäristöolosuhteet 3.2 Yleiset turvaohjeet Varastointi ja kuljetus HUOMIO! Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaanista tärinää tai iskuja Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara Sallitut ympäristöolosuhteet ► Noudata lisäksi tuotteiden käyttöohjeissa mainittuja yhdistelymah­ Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C dollisuuksia/yhdistelykieltoja.
  • Page 38: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käy­ > Tarvittavat materiaalit: momenttiavain (e sim. 710D20), Locti­ tön yhteydessä te 241 636K13 Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli 1) Päällesovitus: muuttuu, proteesin komponenttien asennot muuttuvat toisiinsa nähden Kierrä kierretapit sisään. sekä havaitaan äänien muodostumista. Kiristä...
  • Page 39 7 Huolto 9.3 Takuu Valmistaja myöntää tätä tuotetta koskevan takuun alkaen ostopäivä­ HUOMIO määrästä. Takuu kattaa todistettavasti materiaali-, valmistus- tai suun­ Huolto-ohjeiden noudattamatta jättäminen nitteluvirheistä aiheutuvat viat, joita koskevaa korvausta vaaditaan val­ mistajalta takuun voimassaoloajan kuluessa. Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä...
  • Page 40 Dozwolone warunki otoczenia ► Wszelkie poważne incydenty związane z produktem, w szczegól­ ności wszelkie przypadki pogorszenia stanu zdrowia, należy zgła­ Chemikalia/ciecze: Woda słodka jako woda ze skroplin, spora­ szać producentowi i właściwemu organowi w swoim kraju. dyczny kontakt ze słonym powietrzem (np.  w pobliżu morza) ►...
  • Page 41 ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. 4 Skład zestawu ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli był nara­ Ilość Nazwa Oznaczenie żony na działanie niedozwolonych warunków otoczenia. Instrukcja używania – ► Nie należy używać produktu, jeśli jest on uszkodzony lub znajduje Adapter podwójny –...
  • Page 42 2) Montaż końcowy: 7 Konserwacja Wkręty bez łba z gwintem na całej długości zabezpieczyć za pomocą Loctite. PRZESTROGA Wkręcić wkręty bez łba z gwintem na całej długości. Nieprzestrzeganie wskazówek odnośnie konserwacji Wkręty bez łba z gwintem na całej długości wstępnie przykręcić Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany lub utraty funkcji jak i kluczem dynamometrycznym (10 Nm), a następnie mocno dokrę­...
  • Page 43 9.2 Zgodność z CE ► A termék átadásakor oktassa ki a felhasználót a termék biztonsá­ gos használatáról. Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można ► A termékkel kapcsolatos kérdéseivel, vagy ha problémák adódtak pobrać...
  • Page 44 Megengedett környezeti feltételek ► Tartsa be a termék alkalmazási területére vonatkozó előírásokat, és ne tegye ki a terméket túlzott igénybevételnek (lásd ezt az Hőmérséklet-tartomány: –10 °C és 45 °C között oldalt: 43). Nedvesség: relatív páratartalom: 20 % és 90 % között, nem lecsa­ ► Vegye figyelembe a termék maximális élettartamát. pódó...
  • Page 45 3) Cserélje ki a nagyon kiálló, vagy túl mélyen behajtott hernyócsava­ 4 Szállítási terjedelem rokat oda illeszkedő hernyócsavarokra (lásd a kiválasztási tábláza­ Mennyi­ Megnevezés Azonosító tot). ség Hernyócsavarok kiválasztási táblázata Használati útmutató – Azonosítószám Hosszúság (mm) Kettős adapter – 506G3=M8X12-V Hernyócsavar 506G3=M8x14 506G3=M8X14...
  • Page 46 ► Évente végezzen biztonsági ellenőrzést. 10 Műszaki adatok Azonosító 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 8 Ártalmatlanítás 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL Ezt a terméket nem szabad a nem különválogatott, vegyes háztartási Súly [g] szemétbe dobni. Ha szakszerűtlenül végzi el a hulladékkezelést, akkor Rendszerma­...
  • Page 47 1.2 Možnosti kombinace komponentů 3 Bezpečnost Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem 3.1 Význam varovných symbolů Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. Varování před možným nebezpečím nehody a pora­ POZOR nění.
  • Page 48: Návod K Použití

    Nebezpečí poškození a omezení funkce produktu ► Dbejte pokynů ohledně délky šroubů a zajištění šroubů. ► Před každým použitím produktu zkontrolujte způsobilost k použití, Adjustační pyramida se zafixuje pomocí stavěcích šroubů adjustačního a zda není poškozený. jádra. ► Produkt nepoužívejte, pokud je jeho funkce omezená. Učiňte >...
  • Page 49 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 9.3 Záruka Výrobce poskytuje na výrobek záruku od data jeho zakoupení. Záruka 7 Údržba se vztahuje na nedostatky, které byly prokazatelně způsobené vadou materiálu, chybami ve výrobě nebo konstrukci a které jsou uplatněny POZOR vůči výrobci v rámci záruční...
  • Page 50 Condiţii de mediu neadmise ► Păstrați acest document. Substanţe chimice/umiditate: apă sărată, transpiraţie, urină, 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare acizi, leşie de săpun, apă clorurată Adaptoarele duble 4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, Substanţe solide: praf în concentraţie ridicată (de ex. şantier), ni­ 4R72=75AL, 4R72=90AL servesc racordării a două...
  • Page 51: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Nu utilizaţi produsul dacă este deteriorat sau este într-o stare în­ 5 Realizarea capacităţii de utilizare doielnică. Luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, repa­ rare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de ATENŢIE specialitate). Aliniere sau asamblare eronată ►...
  • Page 52 Tabel de selecţie pentru ştifturi filetate 8 Eliminare ca deşeu Lungime (mm) Nu este permisă eliminarea produsului împreună cu deșeul menajer nesortat. O eliminare necorespunzătoare ca deșeu poate avea un 506G3=M8X12-V efect dăunător asupra mediului și sănătății. Respectați specificațiile 506G3=M8X14 autorităților responsabile ale țării dumneavoastră...
  • Page 53 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL elementima nije ispitana. Înălțimea sis­ 2 Namjenska uporaba temului [mm] 2.1 Svrha uporabe Înălțimea de montare [mm] Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg eks­ tremiteta.
  • Page 54: Upute Za Uporabu

    Opasnost od oštećenja proizvoda i ograničenja funkcija 3 Sigurnost ► Prije svake uporabe provjerite je li proizvod prikladan za uporabu i 3.1 Značenje simbola upozorenja oštećen. Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozlje­ ► Ne rabite proizvod ako je njegova funkcija ograničena. Poduzmite OPREZ prikladne mjere: (npr.
  • Page 55 Jezgra za namještanje fiksira se zaticima s navojem prihvata jezgre za 7 Održavanje namještanje. OPREZ > Potreban materijal: momentni ključ (npr. 710D20), Loctite 241 636K13 Nepridržavanje napomena za održavanje 1) Proba: Opasnost od ozljeda zbog promjene ili gubitka funkcije te oštećenje Uvijte zatike s navojem.
  • Page 56 9.3 Jamstvo 1.1 Sestava in funkcija Proizvođač odobrava jamstvo na proizvod od dana kupnje. Jamstvo Dvojni adapterji 4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, 4R72=75AL, obuhvaća nedostatke za koje se može dokazati da potječu od grešaka 4R72=90AL se uporabljajo za povezovanje dveh nastavitvenih jeder. u materijalu ili pogrešaka u proizvodnji ili konstrukciji i koji su Adapterji nastavitvenih jeder omogočajo distalne in proksimalne spre­...
  • Page 57: Navodila Za Uporabo

    Neprimerni pogoji okolice ► Izdelka ne uporabljajte, če je njegovo delovanje omejeno. Zagoto­ vite ustrezne ukrepe (npr . čiščenje, popravilo, zamenjavo, prever­ Trtne snovi: povečana koncentracija prahu (npr. na gradbišču), pe­ janje s strani proizvajalca ali strokovne službe) sek, močno higroskopski delci (npr. smukec) 2.4 Življenjska doba NAPOTEK! Proizvajalec je ta izdelek preizkusil za 3 milijone ciklov obremenitev.
  • Page 58 Izmenjava in demontaža 5.1 Montiranje v modularno protezo Nastavljen položaj protezne komponente je mogoče ob zamenjavi ali POZOR demontaži ohraniti. Pri tem odvijte najgloblje privita navojna sosednja Pomanjkljiva montaža navojnih povezav zatiča. Nevarnost poškodb zaradi zloma ali sprostitve navojnih povezav 6 Čiščenje ►...
  • Page 59 Slovaško 9.1 Jamstvo 1 Popis výrobku Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v INFORMÁCIA tem dokumentu. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega do­ kumenta, predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovoljene spre­ Dátum poslednej aktualizácie: 2021-06-08 membe izdelka, proizvajalec ne jamči.
  • Page 60 Nebezpečenstvo poranenia a nebezpečenstvo poškodení výrob­ 2.3 Podmienky okolia Skladovanie a preprava ► Prihliadajte na možnosti kombinovania/vylúčenia kombinovania Teplotný rozsah –20 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 20 % uvedené v návodoch na použitie výrobkov. až 90 %, žiadne mechanické vibrácie ani nárazy ►...
  • Page 61 2) Konečná montáž: 4 Rozsah dodávky Kolíky so závitom zaistite pomocou Loctite. Množ­ Názov Označenie Zatočte kolíky so závitom. stvo Kolíky so závitom predbežne utiahnite momentovým kľúčom Návod na použitie – (10 Nm) a utiahnite (15 Nm). Dvojitý adaptér – 3) Kolíky so závitom, ktoré príliš vyčnievajú alebo sú zaskrutkované Závitový...
  • Page 62 ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vi­ 10 Technické údaje zuálnej kontrole a funkčnej skúške. Označenie 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej proté­ 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL Hmotnosť [g] ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. Systémová...
  • Page 63 1.2 Възможности за комбиниране 2.4 Срок на експлоатация Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Продуктът е изпитан от производителя с 3 милиона цикъла на нат­ Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ оварване. В зависимост от степента на активност на потребителя ли, които...
  • Page 64: Инструкция За Употреба

    ► Проверете функцията и годността на продукта, ако подозирате 5 Подготовка за употреба повреди. ВНИМАНИЕ ► Не използвайте продукта, ако функцията му е намалена. Взем­ ете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, пр­ Неправилна центровка или монтаж оверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). Опасност...
  • Page 65 Таблица за избор на щифтове с резба 8 Изхвърляне като отпадък Референтен номер Дължина (мм) Продуктът не бива да се изхвърля навсякъде с несортирани бит­ ови отпадъци. Неправилното изхвърляне на отпадъци може да на­ 506G3=M8x12-V вреди на околната среда и здравето. Спазвайте указанията на ко­ 506G3=M8x14 мпетентния...
  • Page 66 10 Технически данни 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka Референтен 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının номер 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL fonksiyonelliği test edilmemiştir. Тегло [г] Височина на 2 Kullanım Amacı...
  • Page 67 ► Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı ve kullanılabilir olması 3 Güvenlik bakımından kontrol ediniz. 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı ► Fonksiyonu sınırlı ürünü kullanmayın. Uygun önlemlerin alınmasını sağlayın (örn.  üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, ona­ Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT rım, değiştirme, kontrol) Olası...
  • Page 68 Piramit adaptörü, Piramit adaptörü yuvasının dişli çubukları ile sabit­ 7 Bakım lenmelidir. DİKKAT > Gerekli malzemeler: Tork anahtarı (örn.  710D20), Loctite 241 636K13 Bakım bilgilerine uyulmaması 1) Prova: Fonksiyon değişikliği veya kaybı, ayrıca ürünün hasar görmesi nede­ Dişli pimler döndürülerek takılmalıdır. niyle yaralanma tehlikesi Dişli pimler tork anahtarıyla sıkılmalıdır (10 Nm).
  • Page 69 9.3 Garanti ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Üretici ürün için satın alma tarihinden itibaren garanti sunar. Eksiklik­ 1.1 Κατασκευή και λειτουργία lerin malzeme, üretim veya yapım hatalarından kaynaklandığı belgele­ Οι διπλοί προσαρμογείς 4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, nebilindiğinde ve bu eksiklikler üreticinin sorumlu tutulabileceği garan­ 4R72=75AL, 4R72=90AL χρησιμεύουν...
  • Page 70 Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες ► Ελέγχετε το προϊόν για ζημιές, εφόσον εκτέθηκε σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. Χημικές ουσίες/ υγρασία: αλμυρό νερό, ιδρώτας, ούρα, οξέα, ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει υποστεί ζημιές ή έχετε αμ­ διάλυμα σαπουνιού, χλωριωμένο νερό φιβολίες για την κατάστασή του. Λάβετε κατάλληλα μέτρα Στερεές...
  • Page 71: Οδηγίες Χρήσης

    2) Οριστική συναρμολόγηση: 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ασφαλίστε τους ρυθμιστικούς πείρους με Loctite. Πο­ Περιγραφή Κωδικός Βιδώστε τους ρυθμιστικούς πείρους. σότητα Σφίξτε τους ρυθμιστικούς πείρους με το δυναμόκλειδο προκαταρ­ οδηγίες χρήσης – κτικά (10 Nm) και, έπειτα, οριστικά (15 Nm). διπλός προσαρμογέας – 3) Αντικαταστήστε...
  • Page 72 7 Συντήρηση 9.3 Εμπορική εγγύηση Ο κατασκευαστής παρέχει εμπορική εγγύηση για το προϊόν από την ΠΡΟΣΟΧΗ ημερομηνία αγοράς. Η εμπορική εγγύηση καλύπτει ελαττώματα τα Παράβλεψη των υποδείξεων συντήρησης οποία αφορούν αστοχίες υλικού, παρασκευής ή κατασκευής, μπο­ ρούν να τεκμηριωθούν και επισημαίνονται στον κατασκευαστή εντός Κίνδυνος...
  • Page 73 Допустимые условия применения изделия ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изде­ лия, обращайтесь к производителю. Температурный диапазон: от -10 °C до +45 °C ► О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, Влажность: относительная влажность воздуха от 20  % до в частности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте 90  %, без...
  • Page 74: Руководство По Применению

    Опасность травмирования и опасность повреждения изде­ Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации лия Изменения функций могут проявляться, напр., в виде изменения ► Соблюдать также возможности сочетания и запрещенные ком­ картины походки, изменения размещения компонентов протеза по бинации, приведенные в руководствах по применению соот­ отношению...
  • Page 75 > Необходимые материалы: динамометрический ключ (напри­ 6 Очистка мер, 710D20), Loctite 241 636K13 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 1) Примерка: 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. Вкрутить нарезные шпильки. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изде­ Затянуть...
  • Page 76 日本語 9.1 Ответственность 1 製品概要 Производитель несет ответственность в том случае, если изделие 備考 используется в соответствии с описаниями и указаниями, приве­ денными в данном документе. Производитель не несет ответствен­ 最終更新日: 2021-06-08 ности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положени­ ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご ями...
  • Page 77 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止さ 2.3 環境条件 れている組み合わせに注意してください。 保管および輸送 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけな 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動ま いでください。 (76 ページ参照)。 たは衝撃を受けないようにしてください ► 製品の耐用年数を過ぎてしまわないようご注意ください。 使用可能な環境条件 ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 場合、製品に破損が無いことを確認してください。 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用 化学物質/液体:真水(滴下)、まれな塩風との接触(海の近くな しないでください。適切に対応してください(製造元や専門の医 ど)  療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  固形物:粉塵 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注 使用できない環境条件 意ください。 化学物質/湿気:塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使 用できる状態であるかを確認してください。 固形物:高濃度の埃(建築現場など)、砂、高吸湿性の粒子(タル ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでくださ カムパウダーなど)  ...
  • Page 78: 取扱説明書

    使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 最終組み立て: Loctiteでネジを固定します。 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が ネジを回してしっかり締めてください。 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 トルクレンチを使用し、トルク値10 Nmで止めネジを軽く締めて 4 納品時のパッケージ内容 から、トルク値15 Nmでしっかり締めます。 止めネジが飛び出し過ぎたり深く入り込み過ぎたりしている場合 数量 名称 製造番号 は、適切な長さのネジに交換してください(一覧表を参照)。 取扱説明書 – 止めネジ一覧表 ダブルアダプター – 製品番号 長さ (mm) 止めネジ 506G3=M8x14 506G3=M8X12-V 5 製品使用前の準備 506G3=M8X14 506G3=M8X16 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 アライメント 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 アライメント調整時、試歩行時、および義肢の 完成後、ピラミッド ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 レシーバー部の止めネジによって、アライメントを調整することがで きます。 5.1 モジュラー義肢への取り付け...
  • Page 79 ► 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 10 テクニカル データ ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を 製造番号 4R72=3­ 4R72=4­ 4R72=6­ 4R72=7­ 4R72=9­ 実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ 重量(g) さい。 システムハイ ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 (mm) 全体高さ 8 廃棄 (mm) 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す 素材 アルミ ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ 体重制限 とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に (kg) 従ってください。 9 法的事項について 1 产品描述 中文...
  • Page 80: 使用说明书

    2 正确使用 3.2 一般性安全须知 2.1 使用目的 小心! 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 受伤危险以及产品受损的危险 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 82 页)。 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 80 页)。 2.3 环境条件 ► 请遵守产品的最长使用寿命。 储存和运输 ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 振动或碰撞 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施 (例如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 允许的环境条件 ►...
  • Page 81 调整 5 使用准备 在对线、试戴期间以及假肢制作完工后,可通过可调四棱台支架的螺纹 小心 销钉进行静态校正。 错误的对线和组装 更换和拆卸 假肢组件损坏产生受伤危险 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入 ► 请务必注意对线和组装须知。 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 5.1 安装在模块式假肢中 6 清洁 用潮湿的软布清洁产品。 小心 用软布将产品擦干。 螺纹连接的错误安装 剩余湿渍在空气中晾干。 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 7 维护 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 小心 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 违反维护注意事项 > 所需材料:扭矩扳手(例如:710D20)、Loctite 241 636K13 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 试安装: ► 请遵守下列维护注意事项。 将螺纹销钉旋入。...
  • Page 82 9.2 CE符合性 1.1 구조 및 기능 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 이중 어댑터 4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, 4R72=75AL, 造商网站上下载。 4R72=90AL은 두 조정 코어의 연결에 사용됩니다. 이 조정 코어 마운트로 시상면과 전액면에서 근위 및 원위의 각도 변경이 9.3 保修承诺 가능합니다. 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证 1.2 조합 방법 明的基于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期...
  • Page 83: 사용 설명서

    2.4 수명 주의 사항! 본 제품은 제조사에서 3백만 부하 주기로 검사를 마쳤습니다. 이 횟수는 사용자의 활동 정도에 따라 최대 5 년의 수명에 해당합니다. 제품 손상과 기능 제한 위험 3 안전 ► 사용하기 전에 항상 제품에 손상과 사용 가능성을 검사하십시오. ► 기능이 제한된 경우, 제품을 계속 사용하지 마십시오. 적합한 3.1 경고...
  • Page 84 조정 코어는 조정 코어 마운트의 설정 나사로 고정됩니다. 7 유지보수 > 필요한 재료: 토크 렌치(예: 710D20), Loctite 214 636K13 주의 1) 테스트: 정비 지침의 미준수 멈춤나사를 돌려 넣으십시오. 멈춤나사를 토크 렌치로 조이십시오(10 Nm). 기능 변경 또는 기능 상실 및 제품의 손상으로 인한 부상 위험 2) 최종...
  • Page 85 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 식별번호 4R72=3 4R72=4 4R72=6 4R72=7 4R72=9 중량[g] 시스템 높이[mm] 장착 높이[mm] 재료 알루미늄 최대 체중[kg]...
  • Page 88 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

4r7245al4r7260al4r7275al4r7290al

Table of Contents