Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

4R101
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
7
Instrucţiuni de utilizare.............................
11
Upute za uporabu ...................................
15
Navodila za uporabo ...............................
19
Návod na používanie ...............................
23
26
Kullanma talimatı ....................................
30
Οδηγίες χρήσης .....................................
34
37
取扱説明書.............................................
41
使用说明书.............................................
45
사용 설명서............................................
49
52
56
60
63
67
70
74
78
82
86
90
93

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R101

  • Page 1: Table Of Contents

    4R101 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......
  • Page 4 Unzulässige Umgebungsbedingungen Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Salzwasser, Schweiß, 1.1 Konstruktion und Funktion Urin, Säuren, Seifenlauge, Chlorwasser Der Verschiebeadapter 4R101 erlaubt translatorische Justierungen in Feststoffe: Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Tal­ der Frontalebene und in der Sagittalebene. Der Adapter besteht aus kum) einem Oberteil und einem Unterteil, die mit einem Kreuzsupport ge­...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer VORSICHT Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder Funktionsver­ Überbeanspruchung des Produkts lust sowie Beschädigungen am Produkt Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht über­ ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatz­ schritten wird.
  • Page 6 6) Die 2 posterior liegenden Senkschrauben einschrauben und an­ 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen ziehen (Anzugsmoment: 12 Nm). VORSICHT 7) Die 2 anterior liegenden Senkschrauben einschrauben und anzie­ hen (Anzugsmoment: 12 Nm). Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten Schaftadapter montieren ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. ►...
  • Page 7 Vertriebsgesellschaft des Herstellers. 7 Wartung ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch 10 Technische Daten einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. Kennzeichen 4R101 ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Gewicht [g] Abnutzung überprüfen. Systemhöhe [mm] ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen.
  • Page 8 Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, 1.1 Construction and Function acids, soapsuds, chlorine water The 4R101 sliding adapter permits translational adjustments in the Solids: dust, sand, highly hygroscopic particles (e. g. talcum) frontal plane and the sagittal plane. The adapter consists of an upper 2.4 Service life...
  • Page 9: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other. Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic com­...
  • Page 10 Mounting on socket attachment block Sliding for trial fitting > Required materials: 4 mm Allen wrench, 2 mm Allen wrench, > Required materials: 4 mm Allen wrench, 2 mm Allen wrench 710D20 torque wrench, 501S41=M6×25 countersunk head 1) Loosen the centre screw 1 to 1.5 turns (see fig. 2). screws, 636K13 Loctite®...
  • Page 11 1.1 Conception et fonctionnement warranty covers defects that can be proven to be a direct result of L’adaptateur de translation 4R101 autorise les ajustements transla­ flaws in the material, production or construction and that are reported toires sur le plan frontal et le plan sagittal. L’adaptateur est composé...
  • Page 12 2.2 Domaine d’application 3.2 Consignes générales de sécurité Admis pour les patients dont le poids n’excède pas 100 kg. PRUDENCE L’utilisation de ce produit est autorisée uniquement dans des pro­ Sollicitation excessive du produit thèses transfémorales (TF) du côté proximal de l’articulation de ge­ Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses nou prothétique.
  • Page 13: Instructions D'utilisation

    Quantité Désignation Référence PRUDENCE Vis à tête fraisée 501S41=M6×16 Dépassement de la durée d’utilisation Risque de blessure provoqué par une modification de fonctionnalité 5 Mise en service du produit ou une perte de fonctionnalité et des dégradations du produit ► Veillez à ce que la durée d’utilisation définie ne soit pas dépas­ PRUDENCE sée.
  • Page 14 3) Desserrez les vis de blocage placées au centre ou sur le côté 2) Desserrez les vis de blocage correspondant au sens de transla­ (voir ill. 3). La translation de l’adaptateur permet d’accéder aux fi­ tion souhaité (vis arrière = plan frontal, vis placées au centre ou letages pour le montage sur l’embase d’emboîture.
  • Page 15 1.1 Costruzione e funzionamento 9.3 Garantie commerciale Il traslatore 4R101 consente di eseguire registrazioni traslatorie a livel­ Le fabricant accorde pour ce produit une garantie commerciale à par­ lo frontale e sagittale. Il traslatore è composto da una parte superiore tir de la date d’achat.
  • Page 16 2.2 Campo d'impiego 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza Omologato per un peso corporeo fino a max. 100 kg. CAUTELA Il prodotto può essere utilizzato solo in protesi TFa livello prossima­ Sollecitazione eccessiva del prodotto le del ginocchio protesico. Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti 2.3 Condizioni ambientali ►...
  • Page 17: Istruzioni Per L'uso

    ► Assicurarsi di non superare la durata di utilizzo certificata del CAUTELA prodotto. Montaggio errato dei collegamenti a vite Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei CAUTELA collegamenti a vite Danno meccanico del prodotto ► Pulire la filettatura prima di ogni montaggio. Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Page 18 > Materiale necessario: chiave dinamometrica 710D20, Locti­ 6 Pulizia te 241 636K13 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 1) Se l'alloggiamento della piramide di registrazione o la pira­ 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. mide di registrazione possono essere ruotati: collocare la pia­ 3) Lasciare asciugare l'umidità...
  • Page 19 1.1 Construcción y función Su questo prodotto, il produttore concede una garanzia a decorrere El adaptador a rosca deslizable 4R101 permite los ajustes translato­ dalla data di acquisto. La garanzia copre imperfezioni inequivocabil­ rios en el plano frontal y en el plano sagital. El adaptador se compone mente attribuibili a difetti di materiale, produzione o costruzione e de­...
  • Page 20 Condiciones ambientales no permitidas PRECAUCIÓN Sustancias químicas/líquidos: agua dulce, agua salada, sudor, Uso en condiciones ambientales no permitidas orina, ácidos, lejía jabonosa, agua clorada Riesgo de lesiones debido a daños en el producto Sustancias sólidas: polvo, arena, partículas altamente higroscópi­ ►...
  • Page 21: Instrucciones De Uso

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el Montar en la pieza de unión de encaje > Materiales necesarios: llave hexagonal de 4 mm, llave hexago­ Las alteraciones en el funcionamiento pueden ponerse de manifiesto nal de 2 mm, llave dinamométrica 710D20, tornillos avellanados en forma de, p.
  • Page 22 10 Datos técnicos ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis pre­ senta desgastes. Referencia 4R101 ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. Peso [g] Altura del sistema [mm]...
  • Page 23 Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, uri­ 1.1 Construção e funcionamento na, ácidos, água saponácea, água clorada O adaptador deslizante 4R101 permite ajustes translatóricos nos pla­ Partículas sólidas: poeira, areia, partículas fortemente higroscópi­ nos frontal e sagital. O adaptador consiste em uma parte superior e cas (por ex., talco)
  • Page 24: Manual De Utilização

    Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO CUIDADO Utilização além da vida útil 3.2 Indicações gerais de segurança Risco de lesão devido à alteração ou à perda da função bem como danos ao produto CUIDADO ► Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil testada. Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à...
  • Page 25 6) Inserir e apertar os 2 parafusos escareados posteriores (torque 5 Estabelecer a operacionalidade de aperto: 12 Nm). CUIDADO 7) Inserir e apertar os 2 parafusos escareados anteriores (torque de aperto: 12 Nm). Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos Montar o adaptador de encaixe ►...
  • Page 26 ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes du­ 10 Dados técnicos rante a consulta de rotina. Código 4R101 ► Executar revisões de segurança anuais. Peso [g] Altura do sistema [mm] 8 Eliminação Material Alumínio...
  • Page 27 Niet-toegestane omgevingscondities 1.1 Constructie en functie Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water, zout water, transpiratie­ De schuifadapter 4R101 maakt fijnafstelling door verschuiving in het vocht, urine, zuren, zeepsop, chloorwater frontale en sagittale vlak mogelijk. De adapter bestaat uit een boven­ Vaste stoffen: stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talk­...
  • Page 28: Gebruiksaanwijzing

    ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en VOORZICHTIG bruikbaarheid. Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -ver­ ►...
  • Page 29 > Benodigde materialen: momentsleutel 710D20, Loctite 241 ► Voordat u schroeven en bouten gaat monteren, moet u altijd 636K13 eerst de schroefdraad reinigen. 1) Wanneer de piramideadapteraansluiting of de piramidea­ ► Houd u aan de aangegeven aanhaalmomenten. dapter draaibaar is: zet de drukplaat op de adapter. ►...
  • Page 30 10 Technische gegevens ► Voer eens per jaar een veiligheidscontrole uit. Artikelnummer 4R101 8 Afvalverwerking Gewicht [g] Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd Systeemhoogte [mm] huishoudelijk afval. Wanneer afval niet wordt weggegooid volgens de...
  • Page 31 Otillåtna omgivningsförhållanden 1.1 Konstruktion och funktion Skjutadaptern 4R101 tillåter translatoriska justeringar i frontalplanet Fasta ämnen: damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar och sagittalplanet. Adaptern består av en överdel och en underdel vil­ (t.ex. talk) ka kan förskjutas i förhållande till varandra tack vare en korssupport.
  • Page 32: Bruksanvisning

    ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. 4 I leveransen ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för o­ Kvantitet Benämning Artikelnummer tillåtna omgivningsförhållanden. Bruksanvisning – ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den Skjutadapter –...
  • Page 33 4) Placera adaptern på hylsansatsen. 4) Dra åt klämskruvarna. 5) Säkra skruvarna med Loctite®. Längre provning eller permanent användning 6) Skruva i och dra åt de två posteriora skruvarna med försänkt hu­ > Verktyg som behövs: Momentnyckel 710D20 vud (åtdragningsmoment: 12 Nm). 1) Dra åt alla klämskruvar (se bild 3, se bild 4).
  • Page 34 Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medi­ 1.1 Konstruktion og funktion cintekniska produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan lad­ Forskydningsadapteren 4R101 tillader translatoriske justeringer på das ned från tillverkarens webbplats. det frontale og sagittale plan. Adapteren består af en øvre og en nedre 9.3 Garanti...
  • Page 35 Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser FORSIGTIG Kemikalier/væsker: Ferskvand, saltvand, sved, urin, syrer, sæbe­ Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser vand, klorvand Risiko for personskade som følge af beskadiget produkt Faste partikler: Støv, sand, stærkt hygroskopiske partikler ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. (f.eks. talkum) ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke- tilladte omgivelsesbetingelser.
  • Page 36: Brugsanvisning

    3) Løsn de medialt eller lateralt placerede klemskruer (se ill. 3). Ved 4 Leveringsomfang at forskyde adapteren fås adgang til gevindene således, at monte­ Mængde Betegnelse Identifikation ring på hylsteransatsen kan udføres. Brugsanvisning – 4) Anbring adapteren på hylsteransatsen. Forskydningsadapter – 5) Skruerne sikres med Loctite®.
  • Page 37 ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af prote­ sekomponenterne efter de første 30 dages brug. 10 Tekniske data ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese Identifikation 4R101 kontrolleres for slitage. Vægt [g] ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller. Systemhøjde [mm]...
  • Page 38 Faste stoffer: støv, sand, sterkt hygroskopiske partikler (f.eks. tal­ 1.1 Konstruksjon og funksjon kum) Forskyvningsadapter 4R101 tillater translatoriske justeringer i frontal­ 2.4 Brukstid planet og i sagittalplanet. Adapteren består av en overdel og en un­ Alle modulære adaptere testes i prinsippet av produsenten med 3 mil­...
  • Page 39: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk ► Produktet skal bare kombineres med protesekomponenter som er godkjent for dette. Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en forandring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponente­ ne om de også...
  • Page 40 Montering på hylsefestet 5.2 Justere adapter > Nødvendige materialer: Sekskantnøkkel 4 mm, sekskantnøkkel Overdelen og underdelen av forskyvningsadapteren kan forskyves i 2 mm, momentnøkkel 710D20, senkeskruer 501S41=M6×25, forhold til hverandre ved hjelp av XY-bordet. Forskyvningen kan utfø­ Loctite® 636K13 res i frontalplanet og i sagittalplanet uavhengig av hverandre. 1) Rett inn adapteren slik at Ottobock-navnet står på...
  • Page 41 Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produ­ 1.1 Rakenne ja toiminta senten. Siirrettävä ruuviadapteri 4R101 sallii translatoriset säädöt frontaali- ja sagittaalitasossa. Adapteri koostuu yläosasta ja alaosasta, jotka voi­ 9.3 Garanti daan siirtää vastakkain ristikannattimen avulla. Siirrettävä ruuviadapteri Produsenten gir en garanti for dette produktet fra kjøpsdato.
  • Page 42 2.2 Käyttöalue 3.2 Yleiset turvaohjeet Korkein sallittu ruumiinpaino  100 kg. HUOMIO Tuotetta saa käyttää vain TF-proteeseissa proksimaalisesti proteesin Tuotteen ylikuormitus polviniveleen nähden. Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena 2.3 Ympäristöolosuhteet ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 42). Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – HUOMIO 90 %, ei mekaanista tärinää...
  • Page 43: Käyttöohje

    HUOMIO HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Ruuviliitosten vääränlainen asennus Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen Loukkaantumisvaara ruuviliitosten murtumisen tai löystymisen seu­ seurauksena rauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Puhdista kierteet aina ennen asennusta. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ►...
  • Page 44 > Tarvittavat materiaalit: momenttiavain 710D20, Loctite 241 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 636K13 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 1) Jos naarasadapteri tai pyramidiadapteri on kierrettävä: aseta 7 Huolto painelevy adapterille. ► Tarkasta proteesikomponentit silmämääräisesti ja niiden toimintoi­ 2) Aseta adapteri liitäntäkomponenttia vasten. hin nähden ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen.
  • Page 45 Chemikalia/ciecze: woda słodka, woda słona, pot, mocz, kwasy, 1.1 Konstrukcja i funkcja ług mydlany, woda chlorowana Adapter przesuwny 4R101 umożliwia translatoryjne regulacje w płasz­ Materiały stałe: pył, piasek, silnie higroskopijne cząsteczki czyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej. Omawiany adapter skła­...
  • Page 46 2.4 Okres użytkowania PRZESTROGA Zasadniczo wszystkie adaptery modułowe zostały przetestowane przez Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia producenta poprzez wykonanie 3 milionów cykli z obciążeniem. W Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń produktu zależności od stopnia aktywności użytkownika odpowiada to okresowi ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. użytkowania wynoszącemu maksymalnie 5 lat.
  • Page 47: Instrukcja Użytkowania

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Montaż na nasadzie leja Zmiany funkcjonowania mogą odznaczać się np. zmianą obrazu cho­ > Wymagane materiały: Klucz sześciokątny 4 mm, klucz sześcio­ du, zmianą pozycji podzespołów protezowych względem siebie jak i kątny 2 mm, klucz dynamometryczny 710D20, śruby wpuszczane powstawaniem odgłosów.
  • Page 48 7 Konserwacja 10 Dane techniczne ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i sprawdzić pod kątem funkcjonowania po upływie pierwszych Symbol 4R101 30 dni ich używania. Ciężar [g] ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. Wysokość systemowa [mm] ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa.
  • Page 49 1.1 Felépítés és működés Szilárd anyagok: por, homok, erősen nedvszívó szemcsék (pl. tal­ A 4R101 eltoló adapter a mellső és az testközépi síkban teszi lehetővé kum) az eltoló igazításokat. Az adapter egy felső és egy alsórészből áll, 2.4 A használat időtartama...
  • Page 50: Használati Utasítás

    Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS VIGYÁZAT A használati idő túllépése 3.2 Általános biztonsági tudnivalók Sérülésveszély a termékműködés megváltozása vagy elvesztése és a megrongálódása miatt VIGYÁZAT ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje A termék túlterhelése túl. Sérülésveszély a teherviselő...
  • Page 51 A tokadapter felszerelése 5 Használatra kész állapot előállítása ► Használja a tokadapter felszereléséhez az eltolóadapterre a VIGYÁZAT 501S41=M6x16 csavarokat. Hibás felépítés vagy szerelés > Szükséges anyagok: Nyomatékkulcs 710D20, Loctite 241 Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt 636K13 ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. 1) Ha a szabályozómag befogása vagy a szabályozómag for­...
  • Page 52 A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostech­ 1.1 Konstrukce a funkce nikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelőségi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. Posuvný adaptér 4R101 umožňuje adjustaci posouváním ve frontální rovině a v sagitální rovině. Adaptér sestává z jedné horní části a jedné...
  • Page 53 dolní části, které lze posouvat vzájemně vůči sobě pomocí křížového 2.4 Doba použití suportu. Posuvný adaptér je namontován mezi připojovacím blokem V podstatě všechny modulární adaptéry jsou výrobcem podrobovány lůžka a lůžkovým adaptérem protézy. Díky malé stavební výšce je mož­ zkoušce 3 milióny+ zatěžovacích cyklů.
  • Page 54: Návod K Použití

    ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, 4 Rozsah dodávky zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození. Množství Název Označení ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte pro­ Návod k použití – dukt používat. Posuvný adaptér – ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, Zápustný...
  • Page 55 3) Povolte svěrací šrouby umístěné mediálně nebo laterálně (viz 2) Povolte svěrací šrouby pro požadovaný směr posuvu (posteriorně obr. 3). Posunutím adaptéru se umožní přístup k závitům pro mon­ = frontální rovina, mediálně nebo laterálně = sagitální rovina) (viz táž připojovacího bloku lůžka. obr. 3, viz obr. 4).
  • Page 56 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare 9.3 Záruka Adaptorul glisant 4R101 permite reglări prin translatare în planul fron­ Výrobce poskytuje na výrobek záruku od data jeho zakoupení. Záruka tal şi planul sagital. Adaptorul este format dintr-o piesă superioară şi o se vztahuje na nedostatky, které...
  • Page 57 Condiţii de mediu admise ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta. Interval de temperatură: –10 °C până la +45 °C ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor Umiditate: umiditate relativă: 20 % până la 90 %, fără condensare protetice dacă...
  • Page 58: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de 5.1 Montarea adaptorului ex. reparaţie, înlocuire, control de către service-ul pentru clienţi Adaptorul glisant este mai întâi racordat de soclul cupei şi în continua­ al producătorului, etc.). re este montat adaptorul de cupă. Materialului cupei protezei nu îi es­ te permis să...
  • Page 59 6) Înşurubaţi şi strângeţi cele 2 şuruburi aşezate anterior (moment ► În cadrul consultaţiei curente, verificaţi proteza completă pentru a de strângere: 12 Nm). detecta gradul de uzură. ► Efectuaţi controale de siguranţă anuale. 5.2 Ajustare adaptor Partea superioară şi parte inferioară a adaptorului glisant sunt glisabi­ 8 Eliminare ca deşeu le una către cealaltă...
  • Page 60 Kemikalije/tekućine: slatka voda, slana voda, znoj, urin, kiseline, 1.1 Konstrukcija i funkcija sapunica, klorirana voda Pomični prilagodnik 4R101 omogućuje translacijska namještanja u Krute tvari: prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr. talk) frontalnoj i sagitalnoj ravnini. Prilagodnik se sastoji od gornjeg i do­...
  • Page 61: Upute Za Uporabu

    3 Sigurnost ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj 3.1 Značenje simbola upozorenja radionici itd.). Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozlje­ OPREZ OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Page 62 Montaža prilagodnika drška 5 Uspostavljanje uporabljivosti ► Za montažu prilagodnika drška na pomični prilagodnik upotrijebite OPREZ vijke 501S41=M6x16. Neispravno poravnanje ili montaža > Potreban materijal: momentni ključ 710D20, Loctite 241 Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze 636K13 ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. 1) Ako su prihvat jezgre za namještanje ili jezgra za namještanje rotirajući: na prilagodnik postavite tlačnu pločicu.
  • Page 63 ► Shranite ta dokument. 9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku 1.1 Sestava in funkcija Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim Drsni adapter 4R101 omogoča translatorno naravnavanje v frontalni in proizvodima. izjava sukladnosti može preuzeti sagitalni ravni.
  • Page 64 šča proteze. Ker adapter ni visok, ga je mogoče uporabiti tudi pri dol­ 3 Varnost gih krnih. 3.1 Pomen opozorilnih simbolov 1.2 Možnosti kombiniranja Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Naziv Oznaka Opozorilo na možne tehnične poškodbe Nastavek ležišča 5R1, 5R6 OBVESTILO Adapter ležišča...
  • Page 65: Navodila Za Uporabo

    5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Prekoračitev življenjske dobe POZOR Nevarnost poškodb zaradi spremembe funkcije ali izgube funkcije Pomanjkljiva poravnava ali montaža ter poškodb na izdelku Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Zagotovite, da preizkušena doba koristnosti ne bo prekoračena. ►...
  • Page 66 Montiranje adapterja ležišča 6 Čiščenje ► Vijake 501S41=M6x16 uporabite za montažo adapterja ležišča na 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. drsnem adapterju. 2) Izdelek osušite z mehko krpo. > Potrebni materiali: momentni ključ 710D20, lepilo Loctite 241 3) Preostalo vlago posušite na zraku. 636K13 7 Vzdrževanje 1) Če je adapter nastavitvenega jedra ali nastavitveno jedro vr­...
  • Page 67 1.1 Konštrukcia a funkcia Pevné látky: prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. tal­ Posuvný adaptér 4R101 umožňuje translatorické nastavenia vo frontál­ kum) nej a v sagitálnej úrovni. Adaptér pozostáva z horného a dolného dielu, 2.4 Doba používania ktoré...
  • Page 68: Návod Na Používanie

    3 Bezpečnosť ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom 3.1 Význam varovných symbolov atď.). Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd POZOR a poranení. POZOR Prekročenie doby používania Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkčnos­...
  • Page 69 7) Zaskrutkujte a utiahnite 2 anteriórne ležiace skrutky so zápustnou 5 Sprevádzkovanie hlavou (uťahovací moment: 12 Nm). POZOR Montáž adaptéra násady Chybná stavba alebo montáž ► Na montáž adaptéra násady na posuvný adaptér použite skrutky Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na 501S41=M6x16.
  • Page 70 ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vi­ zuálnej kontrole a funkčnej skúške. 10 Technické údaje ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej proté­ Označenie 4R101 Hmotnosť [g] ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. Systémová výška [mm] 8 Likvidácia Materiál...
  • Page 71 ► Запазете този документ. некондензираща 1.1 Конструкция и функция Недопустими условия на околната среда Плъзгащият се адаптор 4R101 позволява транслационно движение Химикали/течности: сладка вода, солена вода, пот, урина, ки­ във фронталната и сагиталната равнина. Адапторът се състои от селини, хлорна вода, сапунена вода...
  • Page 72: Инструкция За Употреба

    ► Проверете функцията и годността за употреба на повредения ВНИМАНИЕ продукт. Недопустима комбинация на компоненти на протезата ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции Опасност от нараняване поради счупване или деформация на (вижте „Признаци за промени или загуба на функции при упо­ продукта...
  • Page 73 3) Опция: Подравнете пирамидалния приемник или адаптора с ► Спазвайте предписаните моменти на затягане. пирамида. ► Спазвайте инструкциите за дължината на винтовете и лепило­ 4) Подсигурете винтовете с Loctite. то за фиксиране на винтовете. 5) Завинтете задните два болта със скрита глава и ги затегнете 5.1 Монтаж...
  • Page 74 бъде изтеглена от уебсайта на производителя. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 9.3 Гаранция 4R101 kaydırma adaptörü frontal düzlemde ve sagital düzlemde dönü­ Производителят предоставя за продукта търговска гаранция, ко­ şümsel ayarlamalar yapılmasını sağlar. Adaptör, birbirine karşı bir çap­ ято започва да тече от датата на закупуване. Търговската гаранция...
  • Page 75 na monte edilir. Düşük yapı yüksekliği sayesinde uzun güdüklerde de 2.4 Kullanım süresi kullanılabilir. Üreticinin tüm modüler adaptörleri 3 milyon yükleme periyodu yaptırıla­ rak kontrol edilmiştir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre maksi­ 1.2 Kombinasyon olanakları mum 5 yıllık bir kullanım süresine denk gelmektedir. Tanımlama Ürün kodu 3 Güvenlik...
  • Page 76 Miktar Tanımlama Ürün kodu ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürü­ nü kullanmaya devam etmeyiniz. Kaydırma adaptörü – ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız Gömme vida 501S41=M6×16 (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, deği­ ştirme, kontrol, vs.). 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT DİKKAT...
  • Page 77 5) Vidalar Loctite® ile emniyete alınmalıdır. Uzatılmış prova veya sürekli kullanım 6) Geriye doğru bulunan 2 adet gömme vida, vidalanmalı ve sıkılmalı­ > Gerekli malzemeler: Tork anahtarı 710D20 dır (Sıkma momenti: 12 Nm). 1) Tüm sıkıştırma vidalarını sıkınız (bkz. Şek. 3, bkz. Şek. 4). 7) İleriye doğru bulunan 2 adet gömme vida, vidalanmalı...
  • Page 78 9.3 Garanti 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Üretici ürün için satın alma tarihinden itibaren garanti sunar. Eksiklik­ Ο μετατοπιζόμενος προσαρμογέας 4R101 επιτρέπει ακριβείς ρυ­ lerin malzeme, üretim veya yapım hatalarından kaynaklandığı belgele­ θμίσεις μετατόπισης σε μετωπιαίο και οβελιαίο επίπεδο. Ο προσαρ­...
  • Page 79 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Αποθήκευση και μεταφορά ΠΡΟΣΟΧΗ Εύρος θερμοκρασίας –20 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία 20 % Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος έως 90 %, χωρίς μηχανικούς κραδασμούς ή κρούσεις Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δο­ μής Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες ►...
  • Page 80: Οδηγίες Χρήσης

    Ποσότη­ Περιγραφή Κωδικός ΠΡΟΣΟΧΗ τα Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης μετατοπιζόμενος προσαρμο­ – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας γέας λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν φρεζάτη βίδα 501S41=M6×16 ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορι­ σμένης διάρκειας χρήσης. 5 Εξασφάλιση...
  • Page 81 Συναρμολόγηση στο συνδετικό εξάρτημα στελέχους 5.2 Ρύθμιση ακριβείας προσαρμογέα > Απαιτούμενα υλικά: κλειδί άλλεν 4 mm, κλειδί άλλεν 2 mm, δυ­ Το άνω και κάτω τμήμα του μετατοπιζόμενου προσαρμογέα μπορούν ναμόκλειδο 710D20, φρεζάτες βίδες 501S41=M6×25, Loctite® να μετατοπίζονται το ένα κόντρα στο άλλο μέσω του σταυρωτού στη­ 636K13 ρίγματος.
  • Page 82 Ο κατασκευαστής παρέχει εμπορική εγγύηση για το προϊόν από την 1.1 Конструкция и функции ημερομηνία αγοράς. Η εμπορική εγγύηση καλύπτει ελαττώματα τα Передвижной винтовой модуль 4R101 позволяет выполнять посту­ οποία αφορούν αστοχίες υλικού, παρασκευής ή κατασκευής, μπο­ пательную юстировку в фронтальной и сагиттальной плоскости.
  • Page 83 2 Использование по назначению 3 Безопасность 2.1 Назначение 3.1 Значение предупреждающих символов Изделие используется исключительно для экзопротезирования Предупреждение о возможной опасности не­ ВНИМАНИЕ нижних конечностей. счастного случая или получения травм. 2.2 Область применения Предупреждение о возможных технических по­ УВЕДОМЛЕНИЕ Изделие допущено для использования пациентами с весом тела вреждениях.
  • Page 84: Руководство По Применению

    ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений 4 Объем поставки или в случае сомнений. Количе­ Наименование Артикул ► В случае необходимости следует принять соответствующие ство меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка произ­ Руководство по применению – водителем или в мастерской и пр.). Передвижной...
  • Page 85 Монтаж на гильзовую насадку 5.2 Юстировка РСУ > Необходимые материалы: шестигранный ключ 4 мм, шести­ Верхнюю и нижнюю части передвижного винтового модуля можно гранный ключ 2 мм, динамометрический ключ 710D20, винты с смещать по отношению друг к другу по крестообразному суппорту. потайной головкой 501S41=M6×25, герметик для резьбовых Смещение...
  • Page 86 ► 本書は控えとして保管してください。 о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 1.1 構造および機能 9.3 Гарантия 4R101 スライド式アダプターは、前額面ならびに矢状面を独立して平 На данное изделие производитель предоставляет гарантию с даты 行移動させ、調整することができます。スライド式アダプターは、互 покупки. Гарантия распространяется на неисправности, обусло­ いにスライドする上下の部品とクロスサポートから構成されます。ス вленные однозначным браком материала, технологическими де­...
  • Page 87 1.2 可能な組み合わせ 3 安全性 名称 製品番号 3.1 警告に関する記号の説明 ソケット取付けブロック 5R1、5R6 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 ソケットアダプター 4R22、4R37、4R40、4R51、4R55、4R95 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 2 使用目的 3.2 安全に関する注意事項 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 注意 2.2 適用範囲 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 体重制限:100 kg まで 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 本製品は、膝継手近位の大腿義肢にのみご使用いただけます。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください (87 ページ参照)。 2.3 環境条件 保管および輸送 注意 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動ま 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 たは衝撃を受けないようにしてください 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま...
  • Page 88: 取扱説明書

    ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注意 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 注意 機能の喪失や製品の損傷により、装着者が転倒するおそれがありま ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 す。 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 注意 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照して 製品への衝撃により発生する危険性 ください。 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 5.1 アダプターの組み立て ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる スライド式 アダプターは、先にソケット取付けブロックに取付け、 状態であるかを確認してください。 その後ソケットアダプターを接続してください。義足ソケット(以下 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してくださ ソケット)の緩衝により、スライド式 アダプターの動きが妨げられ い(「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照し ないようにしてください。 てください)。 ソケット取付けブロックへの組付け ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカ ルサービスによる検査、修理、交換など)。...
  • Page 89 ソケットアダプターの固定 長期間の仮合わせまたは最終調整 ► 501S41=M6x16 ネジを使ってスライド式アダプターの上にソ > 必要な材料:710D20 トルクレンチ ケットアダプターを取付けます。 すべての締め付けネジを締めます(画像参照 3、画像参照 4)。 > 必要な材料:710D20 トルクレンチ、636K13 ロックタイト 241 中央のネジを締めます(トルク値:7 Nm)(画像参照 2) ピラミッドレシーバーまたはピラミッドアダプターが回転する場 6 お手入れ方法 合:アダプターの上に圧力板を置きます。 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 ソケットアダプターの上にスライド式アダプターを接続します。 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 オプション:ピラミッドアダプターまたはピラミッドレ 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 シーバーの向きを調整します。 ロックタイトを使用してネジを固定します。 7 メンテナンス 前方に皿頭ネジを 本おいてネジを締めます(トルク ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を 値:12 Nm)。 実施してください。 後方に皿頭ネジを 本おいてネジを締めます(トルク ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ 値:12 Nm)。...
  • Page 90 9.2 CE整合性 1.1 设计构造和功能 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい 滑动连接件4R101可实现额状面和矢状面上的平移调节。连接件由上部 ます。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロード 和下部组成,上下两部分通过一个交叉支座可相互推移。滑动连接件安 することができます。 装在假肢的接受腔附着件和接受腔连接件之间。由于其结构高度较小, 也可在长残肢中应用。 9.3 保証 1.2 组合方式 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合 が、材料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであ 名称 标识 り、かつ保証期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用 接受腔附着件 5R1,5R6 されます。 接受腔连接件 4R22,4R37,4R40,4R51,4R55,4R95 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡く ださい。 2 正确使用 10 テクニカル データ 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 製品番号 4R101 重量 (g) 2.2 应用范围...
  • Page 91: 使用说明书

    3 安全须知 小心 产品的机械损伤 3.1 警告标志说明 由于功能变化或丧失产生受伤危险 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 警告可能出现的技术故障。 注意 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 3.2 一般性安全须知 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 小心 户服务部门进行检查等)。 产品过度负载 使用时出现功能变化或丧失的征兆 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 90 页)。 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 出现识别出来。 小心 4 供货范围 不允许的假肢组件组合方式 数量 名称 标识 产品折断或变形产生受伤危险 使用说明书...
  • Page 92 推移连接件进行试戴 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 > 所需材料:六角扳手4 mm,六角扳手2 mm 5.1 安装连接件 将中心螺栓松开1至1.5周(见图 2)。 滑动连接件首先同接受腔附着件连接,然后安装接受腔连接件。假肢接 根据所需的推移方向将制动螺栓松开(后方 = 额状面,正面或侧面 受腔的材料不得阻碍连接件的推移。 = 矢状面)(见图 3,见图 4)。 进行推移。推移行程可从连接件上的刻度读出。 接受腔附着件的安装 将制动螺栓拧紧。 > 所需材料:六角扳手4 mm,六角扳手2 mm,扭矩扳手710D20,沉头 螺栓501S41=M6×25,Loctite® 636K13 延长试戴或永久使用 对连接件进行对齐调整,让奥托博克字样位于正前方。 > 所需材料:扭矩扳手710D20 将中心螺栓松开1至1.5周(见图 2)。 将所有的制动螺栓拧紧(见图 3,见图 4)。 将位于正面或侧面的制动螺栓松开(见图 3)。通过推移连接件, 将中心螺栓拧紧(拧紧扭矩:7 Nm)(见图 2)。 可将螺纹露出,以便在接受腔附着件上进行安装。 将连接件置于接受腔附着件之上。 6 清洁 使用Loctite®螺纹粘合剂加固螺栓。 用潮湿的软布清洁产品。 将2个位于后侧的沉头螺栓旋入并且拧紧(拧紧扭矩:12 Nm)。 用软布将产品擦干。 将2个位于前侧的沉头螺栓旋入并且拧紧(拧紧扭矩:12 Nm)。 剩余湿渍在空气中晾干。 安装接受腔连接件...
  • Page 93 9.2 CE符合性 1.1 구조 및 기능 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 슬라이딩 어댑터 4R101로 전두면과 시상면에서 직선적 조정이 造商网站上下载。 가능합니다. 어댑터는 크로스 서포트로 서로 슬라이딩 가능한 상부와 하부로 구성되어 있습니다. 슬라이딩 어댑터는 의지의 소켓 연결부와 9.3 保修承诺 소켓 어댑터 사이에 장착됩니다. 장착 높이가 낮기 때문에 팔다리가...
  • Page 94: 사용 설명서

    2.4 사용 기간 ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. 기본적으로 제조사는 모든 모듈식 어댑터에 3백만 회의 부하주기 검사를 실시합니다. 이 횟수는 환자의 활동 정도에 따라 최대 5 년의 ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 사용...
  • Page 95 소켓 어댑터 장착 5 사용 준비 작업 ► 슬라이딩 어댑터에 소켓 어댑터 조립을 위해 나사 주의 501S41=M6x16을 사용하십시오. 잘못된 장착 또는 조립 > 필요한 재료: 토크 렌치 710D20, Loctite 241 636K13 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 1) 조정 코어 마운트나 조정 코어가 회전형인 경우: 어댑터에 ►...
  • Page 96 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 10 기술 데이터 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 표시 4R101 중량[g] 7 유지보수 시스템 높이[mm] ► 의지 부품은 처음 30일 사용 후 육안 검사 및 기능 검사를 해야...
  • Page 100 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents