Otto Bock 4R72-32AL Instructions For Use Manual

Otto Bock 4R72-32AL Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 4R72-32AL:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, 4R72=75AL,
4R72=90AL
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
3
Használati utasítás ..................................
6
Návod k použití.......................................
10
Instrucţiuni de utilizare.............................
14
Upute za uporabu ...................................
18
Navodila za uporabo ...............................
22
Návod na používanie ...............................
25
29
Kullanma talimatı ....................................
33
Οδηγίες χρήσης .....................................
36
40
使用说明书.............................................
43
사용 설명서............................................
47
51
55
58
62
65
69
73
77
80
85
88

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4R72-32AL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 4R72-32AL

  • Page 1: Table Of Contents

    4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, 4R72=75AL, 4R72=90AL Gebrauchsanweisung ......Használati utasítás ........Instructions for use ......... Návod k použití........Instructions d'utilisation......Instrucţiuni de utilizare......Istruzioni per l’uso ........Upute za uporabu ........Instrucciones de uso ....... Navodila za uporabo ....... Manual de utilização........ Návod na používanie .......
  • Page 3 Deutsch 1 Produktbeschreibung 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport INFORMATION Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit Datum der letzten Aktualisierung: 2019-09-26 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ merksam durch. Zulässige Umgebungsbedingungen ►...
  • Page 4 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reini­ gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder ei­ VORSICHT ne Fachwerkstatt, etc.). Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts VORSICHT ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, Mechanische Beschädigung des Produkts die dafür zugelassen sind.
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    2) Definitive Montage: 4 Lieferumfang Die Gewindestifte mit Loctite sichern. Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen Die Gewindestifte eindrehen. – – 1 (   ) Gebrauchsanweisung – Die Gewindestifte mit dem Drehmomentschlüssel vorziehen – – Doppeladapter – (10 Nm) und anziehen (15 Nm). – –...
  • Page 6 7 Wartung en nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in VORSICHT alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Nichtbeachtung der Wartungshinweise 9.3 Garantie Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust sowie Der Hersteller gewährt auf das Produkt eine Garantie ab Kaufdatum.
  • Page 7 Prohibited environmental conditions 1.1 Construction and Function The 4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, 4R72=75AL, 4R72=90AL Solids: dust in high concentrations (e.g. construction site), sand, double adapters are used to connect two pyramid adapters. The pyr­ highly hygroscopic particles (e.g. talcum) amid receivers make it possible to make distal and proximal angle 2.4 Service life adjustments in the frontal and sagittal planes.
  • Page 8: Instructions For Use

    CAUTION NOTICE Exceeding the service life Mechanical overload Risk of injury due to change in or loss of functionality and damage to Impaired functionality due to mechanical damage the product ► Check the product for damage prior to each use. ►...
  • Page 9 6 Cleaning ► Clean the threads before every installation. ► Apply the specified torque values. 1) Clean the product with a damp, soft cloth. ► Follow the instructions regarding the length of the screws and 2) Dry the product with a soft cloth. about how to secure the screws.
  • Page 10 caused by disregarding the information in this document, particularly ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant due to improper use or unauthorised modification of the product. d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure 9.2 CE conformity et endommagement du produit.
  • Page 11 Conditions d’environnement autorisées ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothé­ tiques autorisés à cet effet. Plage de températures : –10 °C à +45 °C ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents com­ Humidité : humidité relative de l’air : 20 % à 90 %, sans conden­ posants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée.
  • Page 12: Instructions D'utilisation

    4 Contenu de la livraison PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Ill. Pos. Quan­ Désignation Référence tité Risque de blessure due à une modification ou une perte de fonc­ tionnalité – – 1 (   ) Instructions – ► Manipulez le produit avec précaution. d’utilisation ►...
  • Page 13 Matériel et matériaux requis : clé dynamométrique (p. ex. > 3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air. 710D20), Loctite 241 636K13 7 Maintenance 1) Essayage : Posez les tiges filetées. PRUDENCE Serrez les tiges filetées à l’aide de la clé dynamométrique Non-respect des consignes de maintenance (10 Nm).
  • Page 14 9.2 Conformité CE ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX prodotto.
  • Page 15 Condizioni ambientali consentite CAUTELA Umidità: umidità relativa dell'aria: 20 % ... 90 %, senza condensa Sollecitazione eccessiva del prodotto Sostanze chimiche/liquidi: gocciolamenti di acqua dolce, contat­ Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti to occasionale con aria salmastra (p. es. in prossimità del mare) ►...
  • Page 16: Istruzioni Per L'uso

    5 Preparazione all'uso ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funziona­ CAUTELA lità durante l'utilizzo" in questo capitolo). Allineamento o montaggio errato ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi cliente del produttore, ecc.).
  • Page 17 Tabella di selezione per perni filettati 8 Smaltimento Codice Lunghezza (mm) Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti dome­ stici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese d'utilizzo 506G3=M8x12-V può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle 506G3=M8X14 istruzioni delle autorità...
  • Page 18 10 Dati tecnici 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto Codice 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de ex­ tremidad inferior. Peso [g] Altezza del 2.2 Campo de aplicación sistema [mm] •...
  • Page 19 3 Seguridad ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permiti­ das. 3.1 Significado de los símbolos de advertencia ► Compruebe que el producto no presente daños en caso de ha­ Advertencias sobre posibles riesgos de acciden­ ber estado expuesto a condiciones ambientales no permitidas. PRECAUCIÓN tes y lesiones.
  • Page 20: Instrucciones De Uso

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., repara­ ► Respete las indicaciones referentes a la longitud de los tornillos ción, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabri­ y a la fijación de los mismos. cante para su revisión, etc.). El núcleo de ajuste se fija con las varillas roscadas del alojamiento del núcleo de ajuste.
  • Page 21 6 Limpieza responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso in­ 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. debido o una modificación no autorizada del producto. 2) Seque el producto con un paño suave.
  • Page 22 Português Condições ambientais admissíveis 1 Descrição do produto Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C INFORMAÇÃO Umidade: umidade relativa do ar: 20% a 90%, não condensante Data da última atualização: 2019-09-26 Produtos químicos/líquidos: água doce em gotejamento, contato ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ocasional com ar salobro (p. ex., próximo ao mar) ►...
  • Page 23: Manual De Utilização

    ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto da­ a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre nificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usando o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso"...
  • Page 24 Tabela de seleção para pinos roscados 5 Estabelecimento da operacionalidade Código Comprimento (mm) CUIDADO 506G3=M8X12-V Alinhamento ou montagem incorretos 506G3=M8X14 Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos 506G3=M8X16 ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. Ajuste 5.1 Montagem na prótese modular Os pinos roscados do encaixe do núcleo de ajuste permitem efetuar correções estáticas durante o alinhamento, a prova e após a confec­...
  • Page 25 8 Eliminação 10 Dados técnicos Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto junta­ Código 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ mente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às res­ 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL pectivas disposições nacionais pode ter consequências nocivas ao Peso [g] meio ambiente e à...
  • Page 26 2 Gebruiksdoel 3 Veiligheid 2.1 Gebruiksdoel 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van pro­ Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en let­ VOORZICHTIG thesen voor de onderste ledematen. selrisico's. 2.2 Toepassingsgebied Waarschuwing voor mogelijke technische scha­ LET OP •...
  • Page 27: Gebruiksaanwijzing

    ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden VOORZICHTIG getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klanten­ Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities service van de fabrikant, enz.). Gevaar voor verwonding door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik toegestaan.
  • Page 28 2) Droog het product af met een zachte doek. ► Neem de instructies over de lengte van de schroeven en het bor­ gen ervan in acht. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. De piramideadapter wordt gefixeerd met de stelbouten van de adap­ 7 Onderhoud teraansluiting.
  • Page 29 gen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabri­ ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av kant niet aansprakelijk. produkten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och pro­ 9.2 CE-conformiteit duktskador. Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn ►...
  • Page 30 Tillåtna omgivningsförhållanden OBSERVERA Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % till 90 %, icke-kondenserande Överbelastning av produkten Kemikalier/vätskor: droppande sötvatten, tillfällig kontakt med Risk för personskador om bärande delar går sönder salthaltig luft (t.ex. nära havet) ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se Fasta ämnen: damm sida 29).
  • Page 31: Bruksanvisning

    5.1 Montering i den modulära protesen ► Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats el­ ler gått förlorade (se ”Tecken på förändrad eller förlorad funktion OBSERVERA vid användning” i det här kapitlet). Felaktig montering av skruvförband ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så...
  • Page 32 Byte och demontering 9.1 Ansvar Proteskomponentens inställda position kan bibehållas vid byte eller Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna demontering. För att göra det ska de båda gängstiften som är djupast och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd iskruvade och som befinner sig bredvid varandra, skruvas loss.
  • Page 33 Dansk 1 Produktbeskrivelse 2.3 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport INFORMATION Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til Dato for sidste opdatering: 2019-09-26 90 %, ingen mekaniske vibrationer eller stød ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. Tilladte omgivelsesbetingelser ►...
  • Page 34 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, reparation, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autorise­ FORSIGTIG ret bandageri osv.). Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af pro­ FORSIGTIG duktet Mekanisk beskadigelse af produktet ►...
  • Page 35: Brugsanvisning

    2) Endelig montering: 4 Leveringsomfang Sikr gevindstifterne med Loctite. Ill. Pos. Mæng Betegnelse Identifikation Skru gevindstifterne ind. Spænd først gevindstifterne med momentnøglen (10 Nm), og – – 1 (   ) Brugsanvisning – fastspænd dem så endeligt (15 Nm). – – Dobbelt adapter –...
  • Page 36 konstruktionsfejl, og som gøres gældende over for producenten inden ► Overhold følgende vedligeholdelsesanvisninger. for denne garantiperiode. ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af prote­ Yderligere oplysninger om garantibetingelserne kan fås hos produ­ sekomponenterne efter de første 30 dages brug. centens ansvarlige distributør.
  • Page 37 1.2 Kombinasjonsmuligheter 2.4 Brukstid Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulær­ Denne protesekomponenten er testet av produsenten i henhold til system. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, ISO 10328 med 3 millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt et­ som har kompatible modulære forbindelseselementer, er ikke testet. ter aktivitetsgraden til pasienten, en brukstid på...
  • Page 38: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk FORSIKTIG Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en Bruk ved ikke-tillatte miljøforhold forandring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, Fare for personskade grunnet skader på produktet samt ved støyutvikling. ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold. ►...
  • Page 39 2) Endelig montering: ► Overhold de følgende vedlikeholdsanvisningene. Sikre settskruene med Loctite. ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmes­ Skru inn settskruene. sig etter de første 30 dagene med bruk. Skru først inn settskruene med momentnøkkelen (10 Nm) og trekk ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres så...
  • Page 40 Nærmere informasjon om garantivilkårene kan fås hos produsentens ovat käytettävissä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole tes­ salgsfirma. tattu. 10 Tekniske data 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Merking 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnis­ Vekt [g] Systemhøyde 2.2 Käyttöalue...
  • Page 41 3 Turvallisuus ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys onko tuote kärsinyt vaurioita. Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja kos­ ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et HUOMIO keva varoitus.
  • Page 42: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käy­ Tarvittavat materiaalit: momenttiavain (e sim. 710D20), Locti­ > tön yhteydessä te 241 636K13 Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli 1) Päällesovitus: muuttuu, proteesin komponenttien asennot muuttuvat toisiinsa nähden Kierrä kierretapit sisään. sekä havaitaan äänien muodostumista. Kiristä...
  • Page 43 7 Huolto kaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuu­ tuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. HUOMIO 9.3 Takuu Huolto-ohjeiden noudattamatta jättäminen Valmistaja myöntää tätä tuotetta koskevan takuun alkaen ostopäivä­ Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen määrästä. Takuu kattaa todistettavasti materiaali-, valmistus- tai suun­ sekä...
  • Page 44 Niedozwolone warunki otoczenia 1.1 Konstrukcja i funkcja Adaptery podwójne 4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, Chemikalia/wilgoć: woda słona, pot, mocz, kwasy, ług mydlany, 4R72=75AL, 4R72=90AL służą do połączenia dwóch rdzeni nastawny­ woda chlorowana ch. Elementy ustalające rdzeni nastawnych umożliwiają zmiany kąta Materiały stałe: pył o zwiększonym stężeniu (np.  plac budowy), obrębu dalszego i bliższego w płaszczyźnie czołowej i strzałkowej.
  • Page 45: Instrukcja Użytkowania

    ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian PRZESTROGA lub utraty funkcji (patrz „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas Przeciążenie produktu użytkowania“ w tym rozdziale). Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. ►...
  • Page 46 5 Przygotowanie do użytku 3) Wkręty bez łba z gwintem na całej długości, które wystają lub są wkręcone za głęboko, wymienić na tego rodzaju pasujące wkręty PRZESTROGA (patrz tabela doboru). Błędne osiowanie lub montaż Tabela wyboru kołków gwintowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach Symbol Długość...
  • Page 47 ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i Szczegółowych informacji dotyczących warunków gwarancji udziela sprawdzić pod kątem funkcjonowania po upływie pierwszych spółka dystrybucyjna producenta. 30 dni ich używania. 10 Dane techniczne ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. Symbol 4R72=­...
  • Page 48 1.2 Kombinációs lehetőségek 2.4 A használat időtartama Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Ezt a protézisalkatrészt az ISO 10328 előírásai szerint a gyártó 3 millió Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészei­ terhelési ciklusra bevizsgálta. Ez az érték a páciens aktivitásának függ­ nek működőképességét nem vizsgáltuk.
  • Page 49: Használati Utasítás

    ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje ► Szükség esetén hozza meg a megfelelő intézkedéseket (pl. javí­ túl. tás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során VIGYÁZAT A funkcióváltozásokra például az alábbi tünetek hívhatják fel a figyel­ Használat nem megengedett környezeti feltételek között met: a járáskép megváltozása, a protézis-alkatrészek megváltozott Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt...
  • Page 50 Szükséges anyagok: nyomatékkulcs (pl. 710D20), Loctite 241 > 7 Karbantartás 636K13 VIGYÁZAT 1) Felpróbálás: A gondozási tanácsok be nem tartása Hajtsa be a hernyócsavarokat. Nyomatékkulccsal (10 Nm) húzza meg a hernyócsavarokat. Sérülésveszély a termék működésének megváltozása vagy elveszté­ 2) Végleges felszerelés: se miatt Loctite szerrel rögzítse a hernyócsavarokat.
  • Page 51 az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizáró­ 1.1 Konstrukce a funkce lagos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII. Függeléké­ Dvojité adaptéry 4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, 4R72=75AL, nek megfelelően. 4R72=90AL slouží ke spojení dvou adjustačních pyramid. Adjustační jádra umožňují...
  • Page 52 Nepřípustné okolní podmínky POZOR Pevné látky: prach ve zvýšené koncentraci (např.  staveniště), pí­ Překročení doby předpokládané provozní životnosti sek, silně hygroskopické částice (např.  talek) Nebezpečí pádu v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti či po­ 2.4 Doba použití škození produktu ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní život­ Tento protézový...
  • Page 53: Návod K Použití

    5.1 Montáž v modulární protéze UPOZORNĚNÍ Mechanické přetížení POZOR Omezení funkce v důsledku mechanického poškození Chybná montáž šroubových spojů ► Před každým použitím zkontrolujte, zda není produkt poškozený. Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nebo povolení šroubových ► V případě omezení funkčnosti produkt nepoužívejte. spojů...
  • Page 54 Výměna a demontáž 9.1 Odpovědnost za výrobek Nastavenou polohu komponentu protézy lze při výměně nebo demon­ Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů táži zachovat. Za tímto účelem vyšroubujte oba nejníže zašroubované a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nere­ stavěcí...
  • Page 55 Română 1 Descrierea produsului 2.3 Condiţii de mediu Depozitare şi transport INFORMAŢIE Interval de temperatură –20 °C până la +60 °C, umiditate relativă a Data ultimei actualizări: 2019-09-26 aerului 20 % până la 90 %, fără vibraţii sau şocuri mecanice ► Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsu­ lui.
  • Page 56 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ► Dacă este necesar, luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. cu­ răţare, reparare, înlocuire, controlul de către producător sau un ATENŢIE atelier de specialitate, etc.). Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ATENŢIE ►...
  • Page 57: Instrucţiuni De Utilizare

    2) Montaj definitiv: 4 Conţinutul livrării Fixați știfturile filetate cu Loctite. Fig. Poz. Canti­ Denumire Înșurubați știfturile filetate. tate Efectuați strângerea preliminară a știfturilor filetate folosind cheia – – 1 (   ) Instrucţiuni de utilizare – dinamometrică (10 Nm) și apoi strângeți definitiv (15 Nm). –...
  • Page 58 7 Întreţinere care conform Anexei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată ATENŢIE de producător pe proprie răspundere, conform Anexei VII a Directivei. Nerespectarea indicaţiilor de întreţinere 9.3 Garanţia acordată...
  • Page 59 Nedopušteni uvjeti okoline 1.1 Konstrukcija i funkcija Dvostruki prilagodnici 4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, Kemikalije/vlaga: slana voda, znoj, urin, kiseline, sapunica, klori­ 4R72=75AL, 4R72=90AL služe za povezivanje dviju jezgri za rana voda namještanje. Prihvati jezgre za namještanje omogućuju distalne i prok­ Krute tvari: prašina povećane koncentracije (npr.  gradilište), pije­ simalne promjene kuta na frontalnoj i sagitalnoj razini.
  • Page 60: Upute Za Uporabu

    ► Prije svake primjene provjerite je li proizvod oštećen. OPREZ ► Proizvodom se nemojte koristiti u slučaju ograničenja funkcije. Prekoračenje vijeka uporabe ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, Opasnost od ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije i oštećenja zamjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.).
  • Page 61 Jezgra za namještanje fiksira se zaticima s navojem prihvata jezgre za 7 Održavanje namještanje. OPREZ Potreban materijal: momentni ključ (npr. 710D20), Loctite 241 > Nepridržavanje napomena za održavanje 636K13 Opasnost od ozljeda zbog promjene ili gubitka funkcije te oštećenje 1) Proba: proizvoda Uvijte zatike s navojem.
  • Page 62 Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini 1.1 Sestava in funkcija odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Dvojni adapterji 4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, 4R72=75AL, 4R72=90AL se uporabljajo za povezovanje dveh nastavitvenih jeder. 9.3 Jamstvo Adapterji nastavitvenih jeder omogočajo distalne in proksimalne spre­ Proizvođač...
  • Page 63 Neprimerni pogoji okolice POZOR Trtne snovi: povečana koncentracija prahu (npr. na gradbišču), pe­ Prekoračitev življenjske dobe sek, močno higroskopski delci (npr. smukec) Nevarnost poškodb zaradi spremembe funkcije ali izgube funkcije 2.4 Življenjska doba ter poškodb na izdelku ► Zagotovite, da preizkušena doba koristnosti ne bo prekoračena. To komponento proteze je proizvajalec v skladu s standardom ISO 10328 preizkusil v 3 milijonih ciklov obremenitev.
  • Page 64: Navodila Za Uporabo

    ► Navoje pred vsako montažo očistite. OBVESTILO ► Upoštevajte predpisane pritezne momente. Mehanska preobremenitev ► Upoštevajte navodila glede dolžine vijakov in za zavarovanje vija­ Omejitve delovanja zaradi mehanske poškodbe kov. ► Izdelek pred vsako uporabo preglejte, ali je poškodovan. Nastavitveno jedro je treba pritrditi z navojnimi zatiči adapterja nastavi­ ►...
  • Page 65 6 Čiščenje 9.2 Skladnost CE Izdelek izpolnjuje zahteve evropske Direktive 93/42/EGS o medicin­ 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. skih pripomočkih. Na osnovi kriterijev za medicinske pripomočke iz 2) Izdelek osušite z mehko krpo. Priloge IX te Direktive je bil izdelek uvrščen v razred I. Izjavo o skla­ 3) Preostalo vlago posušite na zraku.
  • Page 66 Nepovolené podmienky okolia ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrob­ Chemikálie/vlhkosť: slaná voda, pot, moč, kyseliny, mydlový lúh, chlórová voda ► Uschovajte tento dokument. Pevné látky: prach vo zvýšenej koncentrácii (napr. stavenisko), pie­ 1.1 Konštrukcia a funkcia sok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) Dvojité...
  • Page 67: Návod Na Používanie

    POZOR UPOZORNENIE Prekročenie doby používania Mechanické preťaženie Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkčnos­ Obmedzenia funkcie v dôsledku mechanického poškodenia ti, ako aj poškodení na výrobku ► Pred každým použitím prekontrolujte výrobok na prítomnosť po­ ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania. škodení.
  • Page 68 Výmena a demontáž 5.1 Montáž do modulárnej protézy Nastavená pozícia komponentu protézy sa môže pri výmene alebo de­ POZOR montáži zachovať. Vyskrutkujte k tomu obidva najhlbšie zaskrutkované, Chybná montáž skrutkových spojov vedľa seba ležiace kolíky so závitom. Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo uvoľnenia 6 Čistenie skrutkových spojov 1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou.
  • Page 69 Български език 9.1 Ručenie 1 Описание на продукта Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v ИНФОРМАЦИЯ tomto dokumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené ne­ dodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním Дата на последна актуализация: 2019-09-26 alebo nedovolenými zmenami výrobku.
  • Page 70 2.3 Условия на околната среда 3.2 Общи указания за безопасност Транспортиране и съхранение ВНИМАНИЕ Температурен диапазон: –20 °C до +60 °C, относителна влажно­ Недопустима комбинация на компоненти на протезата ст на въздуха: 20 % до 90 %, без механични вибрации или уд­ Опасност от нараняване поради счупване или деформация на ари...
  • Page 71: Инструкция За Употреба

    4 Окомплектовка ► При нужда вземете подходящи мерки (напр.  почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специали­ Фиг. Поз. Коли­ Название Референтен зиран сервиз и т.н.). чество номер – – 1 (   ) Инструкция за упо­ – ВНИМАНИЕ треба Механично...
  • Page 72 Необходими материали: динамометричен ключ (напр.  > 3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. 710D20), Loctite 241 636K13 7 Поддръжка 1) Проба: Завийте щифтовете с резба. ВНИМАНИЕ Затегнете щифтовете с резба с динамометричния ключ Неспазване на указанията за поддръжка (10 нм). Опасност...
  • Page 73 9.2 СЕ съответствие ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Продуктът изпълнява изискванията на евпорейската Директива 93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класифиц­ ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını иран в клас I съгласно правилата за класифициране от Прилож­ dikkate alınız.
  • Page 74 İzin verilen çevre şartları ► Ürünü, belirtilen kullanım yerine uygun şekilde yerleştiriniz (bkz. Sayfa 73). Kimyasallar/sıvılar: Damlayan tatlı su, ara sıra tuzlu hava ile temas (örn.  denize yakın yerde) Katı maddeler: Toz DİKKAT Kullanım süresinin aşılması İzin verilmeyen çevre şartları Üründe fonksiyon değişimi veya fonksiyon kaybıyla ayrıca hasar Kimyasallar/nem: Tuzlu su, ter, idrar, asitler, sabunlu su, klorlu su nedeniyle yaralanma tehlikesi Katı...
  • Page 75: Kullanma Talimatı

    5.1 Modüler proteze monte etme DUYURU Mekanik aşırı yüklenme DİKKAT Mekanik hasarlardan kaynaklanan fonksiyon kısıtlamaları Cıvata bağlantılarının hatalı montajı ► Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı kontrol ediniz. Kırılma veya cıvata bağlantılarının gevşemesi nedeniyle yaralanma ► Ürünü fonksiyon sınırlamaları olduğunda kullanmayınız. tehlikesi ►...
  • Page 76 Değiştirme ve sökme işlemi 9.1 Sorumluluk Protez bileşenlerinin ayarlı konumu değiştirme veya sökme sırasında Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara kalabilir. Bunun için en derin şekilde vidalanmış yan yana duran iki uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alın­ dişli pim sökülmelidir.
  • Page 77 Ελληνικά 1 Περιγραφή προϊόντος 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Αποθήκευση και μεταφορά ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Εύρος θερμοκρασίας –20 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία 20 % Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2019-09-26 έως 90 %, χωρίς μηχανικούς κραδασμούς ή κρούσεις ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του...
  • Page 78 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν αν παρουσιάζει εμφα­ νείς ζημιές ή έχετε αμφιβολίες. ΠΡΟΣΟΧΗ ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τε­ Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του χνική...
  • Page 79: Οδηγίες Χρήσης

    Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργι­ Ο ρυθμιστικός πυρήνας στερεώνεται με τους ρυθμιστικούς πείρους κότητας κατά τη χρήση της υποδοχής ρυθμιστικού πυρήνα. Οι λειτουργικές μεταβολές μπορούν να γίνουν αντιληπτές π.χ. από Απαιτούμενα υλικά: δυναμόκλειδο (π.χ. 710D20), Loctite 241 > μεταβολές στην εικόνα βάδισης, αλλαγές στη θέση των προθετικών 636K13 εξαρτημάτων, καθώς...
  • Page 80 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. 9.2 Συμμόρφωση CE 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να στεγνώσει στον αέρα. Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγο­ 7 Συντήρηση ριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν...
  • Page 81 Допустимые условия применения изделия ► Перед использованием изделия следует внимательно про­ честь данный документ. Температурный диапазон: от -10 °C до +45 °C ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необ­ Влажность: относительная влажность воздуха от 20  % до ходимо соблюдать указания по технике безопасности. 90  %, без...
  • Page 82: Руководство По Применению

    3.2 Общие указания по технике безопасности ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений или в случае сомнений. ВНИМАНИЕ ► В случае необходимости следует принять соответствующие Недопустимая комбинация компонентов протеза меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка произ­ Опасность травмирования вследствие разрушения или дефор­ водителем...
  • Page 83 Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Юстировочная пирамидка фиксируется с помощью нарезных шпи­ лек гнезда для юстировочной пирамидки. Изменения функций могут проявляться, напр., в виде изменения картины походки, изменения размещения компонентов протеза по Необходимые материалы: динамометрический ключ (напри­ > отношению...
  • Page 84 6 Очистка 9 Правовые указания 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется изделие, поэтому эти указания могут варьи­ 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. ровать.
  • Page 85 Артикул 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 2.3 环境条件 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL 储存和运输 Системная 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械 высота [мм] 振动或碰撞 Материал Алюминий 允许的环境条件 Макс. вес те­ 温度范围: –10 °C 至 +45 °C ла [кг] 湿度:相对空气湿度:20 % 至 90 %,无冷凝 化学品/液体:使用淡水作为滴液,偶尔与含盐空气接触(例如:靠...
  • Page 86: 使用说明书

    ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 小心 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 产品过度负载 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 承重部件折断产生受伤危险 户服务部门进行检查等)。 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 85 页)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 小心 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 超出使用期限 出现识别出来。 功能变化、功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 4 供货范围 图 位置 数量 名称 标识 小心 1 (   ) 使用说明书 – – – 在不允许的环境条件下使用 双重转接件 – – –...
  • Page 87 > 所需材料:扭矩扳手(例如:710D20)、Loctite 241 636K13 7 维护 试安装: 小心 将螺纹销钉旋入。 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 违反维护注意事项 最终安装: 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 使用 Loctite 螺纹粘合剂固定螺纹销钉。 ► 请遵守下列维护注意事项。 将螺纹销钉旋入。 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 将螺纹销钉使用扭矩扳手预拧紧(10 Nm)后再完全拧紧 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 (15 Nm)。 ► 每年进行安全检测。 旋出过多或旋入过深的螺纹销钉应替换为匹配的螺纹销钉(参见选 择列表)。 8 废弃处理 螺纹销钉的选择列表 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在 的地区的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患 标识 长度(mm) 者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事 506G3=M8X12-V 项。 506G3=M8X14 506G3=M8X16 9 法律说明...
  • Page 88 10 技术数据 2.2 적용 분야 • 최대 허용 체중은 기술 제원을 참조하십시오(91 페이지를 标识 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75 4R72=90 참조하십시오.). 2.3 주변 조건 重量[g] 系统高度[mm] 운송과 보관 材料 铝 온도 범위 –20 °C ~ +60 °C, 상대 습도 20 % ~ 90 %, 기계적인 最大体重[kg] 진동이나...
  • Page 89: 사용 설명서

    3.2 일반적인 안전 지침 주의 제품의 기계적 손상 주의 기능 변경 또는 기능 손실로 인한 부상 위험 의지 부품의 허용되지 않는 조합 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. 제품의 변형 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ►...
  • Page 90 조정 5 제품의 사용 준비 작업 조정 코어 마운트의 설정 나사를 통해 조립과 테스트 시 또는 의지의 주의 최종 조립 이후 정적 보정이 가능합니다. 잘못된 장착 또는 조립 교환 및 분해 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 교환 또는 분해 시 의지 부품의 설정된 위치를 유지할 수 있습니다. ►...
  • Page 91 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본 제품에 변경을 가하여 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성...
  • Page 92 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

4r72-45al4r72-60al4r72-75al4r72-90al

Table of Contents