Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

4R101
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 15
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 21
Instrucciones de uso ................................................................. 27
Manual de utilização .................................................................. 34
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 40
Bruksanvisning ......................................................................... 46
Brugsanvisning ......................................................................... 52
Bruksanvisning ......................................................................... 57
Käyttöohje ................................................................................ 63
Instrukcja użytkowania ............................................................... 69
Használati utasítás .................................................................... 76
Návod k použití ......................................................................... 81
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 87
Upute za uporabu ..................................................................... 93
Navodila za uporabo .................................................................. 99
Návod na používanie .................................................................. 105
Инструкция за употреба ........................................................... 111
Kullanma talimatı ....................................................................... 117
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 123
Руководство по применению .................................................... 129
取扱説明書 ............................................................................... 136
使用说明书 ............................................................................... 141
사용 설명서 .............................................................................. 146
3
9

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R101

  • Page 1: Table Of Contents

    4R101 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 15 Istruzioni per l’uso ..............21 Instrucciones de uso ..............27 Manual de utilização ..............34 Gebruiksaanwijzing ..............40 Bruksanvisning ................. 46 Brugsanvisning ................. 52 Bruksanvisning ................. 57 Käyttöohje ................63 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Verschiebeadapter 4R101 erlaubt translatorische Justierungen in der Frontalebene und in der Sagittalebene. Der Adapter besteht aus einem Oberteil und einem Unterteil, die mit einem Kreuzsupport gegeneinander verschoben werden können.
  • Page 4 Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer Grundsätzlich werden alle modularen Adapter vom Hersteller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Pati­ enten, einer Nutzungsdauer von 3 bis 5 Jahren. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­ statt, etc.). VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust so­ wie Beschädigungen am Produkt ►...
  • Page 6 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindungen ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. ►...
  • Page 7 Schaftadapter montieren ► Die Schrauben 501S41=M6x16 zur Montage des Schaftadapters am Verschiebeadapter verwenden. Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel 710D4, Loctite 241 > 636K13 1) Wenn die Justierkernaufnahme oder der Justierkern drehbar ist: Die Druckplatte auf dem Adapter platzieren. 2) Den Adapter an die Anschlusskomponente ansetzen. 3) Optional: Die Justierkernaufnahme oder den Justierkern ausrichten.
  • Page 8 7 Wartung ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Abnut­ zung überprüfen. ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen. 8 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen des Verwenderlands entsprechende Entsor­...
  • Page 9 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 4R101 sliding adapter permits translational adjustments in the frontal plane and the sagittal plane. The adapter consists of an upper part and a lower part, which can be slid against each other with a cross support. The sliding adapter is installed between the socket attachment block and the socket adapter of a prosthesis.
  • Page 10 2.3 Environmental conditions Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Unallowable environmental conditions Mechanical vibrations or impacts Perspiration, urine, fresh water, salt water, acids Dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum) 2.4 Service life In general, all modular adapters are tested by the manufacturer for 3 million load cycles.
  • Page 11: Instructions For Use

    CAUTION Use under unallowable environmental conditions Risk of injury due to damage to the product ► Do not expose the product to unallowable environmental conditions. ► If the product has been exposed to unallowable environmental condi­ tions, check it for damage. ►...
  • Page 12 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. CAUTION Improper assembly of the screw connections Risk of injury due to breakage or loosening of the screw connections ►...
  • Page 13 Fastening the socket adapter ► Use the 501S41=M6x16 screws to mount the socket adapter on the slid­ ing adapter. Required materials: 710D4 torque wrench, 636K13 Loctite 241 > 1) If the pyramid receiver or the pyramid adapter is rotatable: Place the pressure plate on the adapter. 2) Place the adapter on the connecting component.
  • Page 14 Further information on the warranty terms and conditions can be obtained from the competent manufacturer distribution company. 10 Technical data Reference number 4R101 Weight [g] System height [mm]...
  • Page 15 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement L’adaptateur de translation 4R101 autorise les ajustements translatoires sur le plan frontal et le plan sagittal. L’adaptateur est composé d’une partie su­ périeure et d’une partie inférieure pouvant être déplacées l’une par rapport à...
  • Page 16 L’utilisation de ce produit est autorisée uniquement dans des prothèses transfémorales (TF) du côté proximal de l’articulation de genou prothé­ tique. 2.3 Conditions d’environnement Conditions d’environnement autorisées Plage de température de fonctionnement -10°C à +60°C Humidité relative de l’air admise 0 % à 90 %, sans condensation Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Sueur, urine, eau douce, eau salée, acides...
  • Page 17 ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. PRUDENCE Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Risque de blessure provoquée par un produit endommagé ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autori­ sées.
  • Page 18: Instructions D'utilisation

    Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une modification de la démarche, un changement du positionnement des composants prothétiques les uns par rapport aux autres ainsi que l’émission de bruits constituent des exemples de signes qui confirment des modifica­ tions de la fonctionnalité.
  • Page 19 Montage sur l’embase d’emboîture Matériel et matériaux requis : clé à six pans 4 mm, clé à six pans > 2 mm, clé dynamométrique 710D4, vis à tête fraisée 501S41=M6×25, Loctite® 636K13 1) Alignez l’adaptateur de sorte que l’inscription Ottobock se trouve sur le devant.
  • Page 20 Translation pour essayage Matériel requis : clé à six pans 4 mm, clé à six pans 2 mm > 1) Desserrez la vis centrale de 1 à 1,5 tour (voir ill. 1). 2) Desserrez les vis de blocage correspondant au sens de translation sou­ haité...
  • Page 21 La société de distribution du fabricant compétente dans votre pays vous donnera de plus amples informations sur les conditions de la garantie com­ merciale. 10 Caractéristiques techniques Référence 4R101 Poids [g] Hauteur du système [mm] Matériau Aluminium Translation max. [mm] ±11...
  • Page 22 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il traslatore 4R101 consente di eseguire registrazioni traslatorie a livello fron­ tale e sagittale. Il traslatore è composto da una parte superiore e da una par­ te inferiore che possono essere inserite una nell'altra tramite un supporto a croce.
  • Page 23 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ►...
  • Page 24: Istruzioni Per L'uso

    ► Assicurarsi di non superare la durata di utilizzo certificata del prodotto. CAUTELA Danno meccanico del prodotto Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le pos­ sibilità...
  • Page 25 ► Rispettare le istruzioni sulla lunghezza delle viti e sul relativo bloccag­ gio. 5.1 Montaggio dell'adattatore Il traslatore viene prima collegato all'attacco dell'invasatura e poi montato sull'attacco per l'invasatura. Il materiale dell'invasatura della protesi non de­ ve ostacolare lo spostamento del traslatore. Montaggio sull'attacco dell'invasatura Materiale necessario: chiave fissa da 4 mm, chiave fissa da 2 mm, >...
  • Page 26 5.2 Regolazione dell'attacco La parte superiore e la parte inferiore del traslatore possono essere spostate una verso l'altra mediante il supporto a croce. La traslazione può avvenire in modo indipendente a livello frontale e sagittale. Traslazione di prova Materiale necessario: chiave fissa da 4 mm, chiave fissa da 2 mm >...
  • Page 27 Informazioni più dettagliate sulle condizioni di garanzia vengono fornite dalla società di distribuzione del produttore nel relativo paese. 10 Dati tecnici Codice 4R101 Peso [g] Altezza del sistema [mm] Materiale Alluminio Traslazione max.
  • Page 28 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El adaptador a rosca deslizable 4R101 permite los ajustes translatorios en el plano frontal y en el plano sagital. El adaptador se compone de una parte superior y una parte inferior que se pueden desplazar entre sí con un sopor­...
  • Page 29 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ►...
  • Page 30: Instrucciones De Uso

    PRECAUCIÓN Superación de la vida útil Riesgo de lesión por cambios o pérdidas funcionales, así como daños en el producto ► Procure no exceder la vida útil comprobada. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
  • Page 31 PRECAUCIÓN Montaje incorrecto de las uniones de tornillos Riesgo de lesiones debidas a la ruptura o al aflojamiento de las uniones de tornillos ► Limpie las roscas antes de cada montaje. ► Aplique estrictamente los pares de apriete indicados. ► Respete las indicaciones referentes a la longitud de los tornillos y a la fijación de los mismos.
  • Page 32 4) Fije los tornillos con Loctite. 5) Enrosque los 2 tornillos avellanados situados en la cara posterior y apriételos (par de apriete: 12 Nm). 6) Enrosque los 2 tornillos avellanados situados en la cara anterior y aprié­ telos (par de apriete: 12 Nm). 5.2 Ajustar el adaptador La parte superior y la parte inferior del adaptador a rosca deslizable pueden desplazarse entre sí...
  • Page 33 Para obtener información más detallada sobre las condiciones de garantía consulte a la empresa de distribución del fabricante. 10 Datos técnicos Referencia 4R101 Peso [g] Altura del sistema [mm] Material Aluminio Desplazamiento máx. [mm]...
  • Page 34 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O adaptador deslizante 4R101 permite ajustes translatóricos nos planos frontal e sagital. O adaptador consiste em uma parte superior e uma inferior, as quais podem ser deslocadas uma contra a outra com um suporte cruza­...
  • Page 35 Condições ambientais admissíveis Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou batidas Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos Poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) 2.4 Vida útil Como regra geral, todos os adaptadores modulares são testados pelo fabri­ cante com 3 milhões de ciclos de carga.
  • Page 36: Manual De Utilização

    ► Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais inadmissí­ veis, verifique-o quanto à presença de danos. ► Na dúvida ou em caso de danos evidentes, não continue usando o pro­ duto. ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., limpeza, reparo, substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina especializada, etc.).
  • Page 37 5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. CUIDADO Montagem defeituosa das conexões roscadas Risco de lesões devido à ruptura ou ao desaperto das conexões roscadas ►...
  • Page 38 Montar o adaptador de encaixe ► Utilizar os parafusos 501S41=M6x16 para a montagem do adaptador de encaixe no adaptador deslizante. Materiais necessários: Chave dinamométrica 710D4, Loctite 241 > 636K13 1) Se o encaixe do núcleo de ajuste ou o núcleo de ajuste for girató­ rio: colocar a placa de pressão sobre o adaptador.
  • Page 39 7 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina. ► Executar revisões de segurança anuais. 8 Eliminação Em alguns locais, não é...
  • Page 40 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De schuifadapter 4R101 maakt fijnafstelling door verschuiving in het frontale en sagittale vlak mogelijk. De adapter bestaat uit een bovenstuk en een onderstuk, die met behulp van een kruissupport ten opzichte van elkaar ver­...
  • Page 41 2.2 Toepassingsgebied Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van max. 100 kg. Het product mag uitsluitend worden gebruikt in TF-prothesen en alleen proximaal van het prothesekniescharnier. 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv.
  • Page 42 ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan.
  • Page 43: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een verande­ ring van het gangbeeld, een verandering van de positionering van de prothe­ secomponenten ten opzichte van elkaar en geluidsontwikkeling. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer...
  • Page 44 3) Draai de mediale of laterale stelbouten los (zie afb. 2). Door het ver­ schuiven van de adapterdelen ten opzichte van elkaar wordt de schroef­ draad voor het monteren van de adapter aan het kokeraanzetstuk toe­ gankelijk. 4) Zet de adapter op het kokeraanzetstuk. 5) Borg de bouten met Loctite®.
  • Page 45 Verlengd passen of blijvend gebruik Benodigde materialen: momentsleutel 710D4 > 1) Draai alle stelbouten aan (zie afb. 2, zie afb. 3). 2) Draai de centrale bout aan (aanhaalmoment: 7 Nm)(zie afb. 1). 6 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen.
  • Page 46 ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Skjutadaptern 4R101 tillåter translatoriska justeringar i frontalplanet och sa­ gittalplanet. Adaptern består av en överdel och en underdel vilka kan förskju­ tas i förhållande till varandra tack vare en korssupport. Skjutadaptern monte­...
  • Page 47 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­ terna. 2.2 Användningsområde Tillåten upp till maximalt 100 kg kroppsvikt. Produkten får bara användas i TF-proteser proximalt om protesknäleden. 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar...
  • Page 48 ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Risk för personskador om produkten skadas ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. ►...
  • Page 49: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis förändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i förhållande till varandra och förändrade ljud under användning. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Skjutadapter – Skruv med försänkt huvud 501S41=M6×16 5 Idrifttagning...
  • Page 50 6) Skruva i och dra åt de två posteriora skruvarna med försänkt huvud (åt­ dragningsmoment: 12 Nm). 7) Skruva i och dra åt de två anteriora skruvarna med försänkt huvud (åt­ dragningsmoment: 12 Nm). Montera hylsadapter ► Använd skruvarna 501S41=M6x16 för montering av hylsadaptern på för­ skjutningsadaptern.
  • Page 51 Närmare information om garantikraven kan fås från tillverkarens ansvariga re­ presentant. 10 Tekniska uppgifter Artikelnummer 4R101 Vikt [g] Systemhöjd [mm]...
  • Page 52 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Forskydningsadapteren 4R101 tillader translatoriske justeringer på det fron­ tale og sagittale plan. Adapteren består af en øvre og en nedre del, som kan forskydes mod hinanden med en krydsstøtte. Forskydningsadapteren monte­...
  • Page 53 Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) 2.4 Brugstid Principielt afprøver producenten alle modulopbyggede adaptere med 3 milli­ oner belastningscyklusser. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 3 til 5 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Page 54: Brugsanvisning

    ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­ tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.). FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden Fare for tilskadekomst på grund af funktionsændring eller funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides. FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
  • Page 55 FORSIGTIG Forkert montering af skrueforbindelserne Risiko for tilskadekomst på grund af brud eller løsning af skrueforbindel­ serne ► Rengør gevindet før hver montering. ► Overhold de fastlagte tilspændingsmomenter. ► Følg anvisningerne for skruernes længder og skruesikring. 5.1 Montering af adapter Forskydningsadapteren forbindes først med hylsteransatsen, og efterfølgen­...
  • Page 56 6) De 2 anteriort placerede undersænkskruer skrues i og fastspændes (til­ spændingsværdi: 12 Nm). 5.2 Justering af adapteren Den øvre og den nedre del af forskydningsadapteren kan forskydes mod hin­ anden via krydsstøtten. Forskydningen kan foretages uafhængigt af hinan­ den i frontalplanet og sagittalplanet. Forskydning til afprøvning Nødvendige materialer: Unbrakonøgle 4 mm, unbrakonøgle 2 mm >...
  • Page 57 Yderligere oplysninger om garantibetingelserne kan fås hos producentens ansvarlige distributør. 10 Tekniske data Identifikation 4R101 Vægt [g] Systemhøjde [mm] Materiale Aluminium Maks. forskydning [mm] ±11 Maks.
  • Page 58 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Forskyvningsadapter 4R101 tillater translatoriske justeringer i frontalplanet og i sagittalplanet. Adapteren består av en overdel og en underdel som kan forskyves i forhold til hverandre ved hjelp av et XY-bord. Forskyvningsadap­...
  • Page 59 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 58).
  • Page 60: Bruksanvisning

    FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let).
  • Page 61 5.1 Montere adapter Forskyvningsadapteren monteres først til hylsefestet og deretter monteres hylseadapteren. Materialet i protesehylsen må ikke påvirke forskyvningen av adapteren. Montering på hylsefestet Nødvendige materialer: Sekskantnøkkel 4 mm, sekskantnøkkel 2 mm, > momentnøkkel 710D4, senkeskruer 501S41=M6×25, Loctite® 636K13 1) Rett inn adapteren slik at Ottobock-navnet står på forsiden. 2) Løsne den sentrale skruen 1 til 1,5 omdreininger (se fig. 1).
  • Page 62 Forskyvning for prøving Nødvendige materialer: Sekskantnøkkel 4 mm, sekskantnøkkel 2 mm > 1) Løsne den sentrale skruen 1 til 1,5 omdreininger (se fig. 1). 2) Løsne klemskruene for forskyvning i den ønskede retningen (posteriort = frontalplanet, medialt eller lateralt = sagittalplanet) (se fig. 2, se fig. 3). 3) Foreta forskyvningen.
  • Page 63 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Siirrettävä ruuviadapteri 4R101 sallii translatoriset säädöt frontaali- ja sagit­ taalitasossa. Adapteri koostuu yläosasta ja alaosasta, jotka voidaan siirtää vastakkain ristikannattimen avulla. Siirrettävä ruuviadapteri asennetaan pro­...
  • Page 64 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Nimi Koodi Holkin liitososa 5R1, 5R6 Holkkiadapteri 4R22, 4R37, 4R40, 4R51, 4R55, 4R95 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Käyttöalue Korkein sallittu ruumiinpaino  100 kg. Tuotetta saa käyttää vain TF-proteeseissa proksimaalisesti proteesin polvi­ niveleen nähden.
  • Page 65 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 64). HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sal­ littuja.
  • Page 66: Käyttöohje

    ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä"). ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä...
  • Page 67 Asennus holkin liitososaan Tarvittavat materiaalit: Kuusiokoloavain 4 mm, kuusiokoloavain 2 mm, > momenttiavain 710D4, uppokantaruuvit 501S41=M6×25, Loctite® 636K13 1) Aseta adapteri sellaiseen asentoon, että Ottobock-merkintä on edessä. 2) Löysää keskiruuvia 1–1,5 kierroksen verran (katso Kuva 1). 3) Löysää mediaalisia tai lateraalisia kiristysruuveja (katso Kuva 2). Kun adapteria siirretään, holkin liitososan asennuskierteet ovat tavoitettavis­...
  • Page 68 Siirtäminen päällesovitusta varten Tarvittavat materiaalit: Kuusiokoloavain 4 mm, kuusiokoloavain 2 mm > 1) Löysää keskiruuvia 1–1,5 kierroksen verran (katso Kuva 1). 2) Löysää halutun siirtosuunnan kiristysruuveja (posteriorisesti = frontaalita­ so, mediaalisesti tai lateraalisesti = sagittaalitaso) (katso Kuva 2, katso Kuva 3). 3) Suorita siirtäminen. Siirtovälit ovat luettavissa adapterin asteikoista. 4) Kiristä...
  • Page 69 Takuu kattaa todistettavasti materiaali-, valmistus- tai suunnitteluvirheistä aiheutuvat viat, joita koskevaa korvausta vaaditaan valmistajalta takuun voi­ massaoloajan kuluessa. Valmistajan vastaava myyntiyhtiö antaa yksityiskohtaisempia tietoja takuueh­ doista. 10 Tekniset tiedot Koodi 4R101 Paino [g] Järjestelmäkorkeus [mm] Materiaali Alumiini Maks. siirtymä [mm] ±11...
  • Page 70 1.1 Konstrukcja i funkcja Adapter przesuwny 4R101 umożliwia translatoryjne regulacje w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej. Omawiany adapter składa się z części górnej i części dolnej, które mogą być przesuwane w przeciwnych kierunka­ ch wobec siebie poprzez słół krzyżowy. Adapter przesuwny zostaje monto­...
  • Page 71 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Produkt należy stosować odpowiednio do podanego zakresu zastoso­ wania (patrz stona 70).
  • Page 72: Instrukcja Użytkowania

    PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany utraty działania ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. ►...
  • Page 73 PRZESTROGA Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połączeń skręcanych ► Przed każdym montażem należy wyczyścić gwint. ► Należy przestrzegać określonych momentów dokręcenia. ► Należy przestrzegać instrukcji odnośnie długości śrub i zabezpieczenia śrub. 5.1 Montaż adaptera Najpierw adapter przesuwny zostaje połączony z nasadą leja, następnie zostaje zamontowany adapter leja.
  • Page 74 4) Śruby zabezpieczyć za pomocą Loctite. 5) Wkręcić 2 tylne śruby wpuszczane i dokręcić (moment dokręcenia: 12 Nm). 6) Wkręcić 2 przednie śruby wpuszczane i dokręcić (moment dokręcenia: 12 Nm). 5.2 Ustawienie adaptera Część górną i część dolną adaptera przesuwnego można przesuwać w prze­ ciwnym kierunku wobec siebie poprzez stół...
  • Page 75 Szczegółowych informacji dotyczących warunków gwarancji udziela spółka dystrybucyjna producenta. 10 Dane techniczne Symbol 4R101 Ciężar [g] Wysokość systemowa [mm] Materiał Aluminium Maks. przesunięcie [mm] ±11...
  • Page 76 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 4R101 eltoló adapter a mellső és az testközépi síkban teszi lehetővé az el­ toló igazításokat. Az adapter egy felső és egy alsórészből áll, amelyeket egy keresztszánnal egymáson el lehe tolni. Az eltoló adaptert a protézis tok­...
  • Page 77 2.4 A használat időtartama A gyártó valamennyi moduláris adapterének bevizsgálása 3 millió terhelési ciklussal történik. Ez az érték a páciens aktivitásának függvényében 3-5 éves használatnak felel meg. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT...
  • Page 78: Használati Utasítás

    VIGYÁZAT A használati idő túllépése Sérülésveszély a termékműködés megváltozása vagy elvesztése és a meg­ rongálódása miatt ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje túl. VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ►...
  • Page 79 ► Be kell tartani az előírt szerelési meghúzó nyomatékokat. ► Tartsa be a csavarok hosszára és a csavarok biztosítására vonatkozó utasításokat. 5.1 Az adapter felszerelése Az eltolóadaptert először a protézis tokcsonkra szereljük és az összekötés a tokadapterrel ezután történik. A protézistok anyaga nem ronthatja le az adap­ ter eltolását.
  • Page 80 5.2 Az adapter beszabályozása Az eltolóadapter felső- és alsórésze a keresztszánnal egymáshoz képest el­ tolhatók. Az eltolás a mellső és a testközép síkban egymástól függetlenül le­ hetséges. Eltolás próbázáshoz Szükséges anyagok: Villáskulcs, 4 mm, Villáskulcs, 2 mm > 1) 1 - 1,5 fordulattal lazítsa meg a központcsavart (ld. 1 ábra). 2) Lazítsa meg a kívánt eltolási irány szorítócsavarjait (hátsó...
  • Page 81 és a garancia érvényes­ ségi ideje alatt a gyártóval szemben érvényesíthetők. A garanciális feltételekre vonatkozó közelebbi információkkal szolgál a gyártó illetékes forgalmazó vállalata. 10 Műszaki adatok Megjelölés 4R101 Súly [g] Rendszermagasság [mm] Anyaga Alumínium Legnagyobb eltolás [mm] ±11...
  • Page 82 ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Posuvný adaptér 4R101 umožňuje adjustaci posouváním ve frontální rovině a v sagitální rovině. Adaptér sestává z jedné horní části a jedné dolní části, kte­ ré lze posouvat vzájemně vůči sobě pomocí křížového suportu. Posuvný...
  • Page 83 2.4 Doba použití V zásadě jsou všechny modulární adaptéry výrobcem testovány 3 milióny za­ těžovacích cyklů. To odpovídá předpokládané provozní životnosti 3 až 5 let podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování...
  • Page 84: Návod K Použití

    POZOR Překročení doby předpokládané provozní životnosti Nebezpečí pádu v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti či poškození produktu ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti. POZOR Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ►...
  • Page 85 ► Před každou montáží očistěte vždy závity. ► Dodržujte předepsané utahovací momenty. ► Dbejte pokynů ohledně délky šroubů a zajištění šroubů. 5.1 Montáž adaptéru Posuvný adaptér se nejprve spojí s připojovacím blokem lůžka a potom se smontuje s lůžkovým adaptérem protézy. Materiál pahýlového lůžka nesmí ovlivnit posunutí...
  • Page 86 5.2 Seřízení adaptéru Horní část a spodní část posuvného adaptéru jsou vzájemně posuvné přes křížový suport. Posuv lze provádět nezávisle na sobě ve frontální rovině a v sagitální rovině. Posouvání za účelem zkoušky Potřebný materiál: Klíč imbus 4 mm, klíč imbus 2 mm >...
  • Page 87 Bližší informace ohledně záručních podmínek Vám poskytne příslušná pro­ dejní společnost zastupující výrobce. 10 Technické údaje Označení 4R101 Hmotnost [g] Systémová výška [mm] Materiál Hliník Max. posunutí [mm] ±11...
  • Page 88 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Adaptorul glisant 4R101 permite reglări prin translatare în planul frontal şi planul sagital. Adaptorul este format dintr-o piesă superioară şi o piesă infe­ rioară care pot fi glisate una către cealaltă prin intermediul unui suport cru­...
  • Page 89 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi produsul corespunzător domeniului de utilizare indicat (vezi pagina 88).
  • Page 90: Instrucţiuni De Utilizare

    ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare Pericol de vătămare cauzată de modificarea sau pierderea funcţionalităţii precum şi deteriorări la produs ► Asiguraţi-vă că durata de utilizare testată şi aprobată nu este depăşită. ATENŢIE Deteriorarea mecanică a produsului Pericol de vătămare datorită modificării sau pierderii funcţionalităţii ►...
  • Page 91 ATENŢIE Montarea defectuoasă a îmbinărilor cu şuruburi Pericol de vătămare cauzată de ruperea sau desfacerea îmbinărilor cu şu­ ruburi ► Curăţaţi filetele înainte de fiecare montare. ► Respectaţi momentele de strângere indicate pentru montaj. ► Respectaţi instrucţiunile referitoare la lungimea şuruburilor şi asigura­ rea şuruburilor.
  • Page 92 5) Înşurubaţi şi strângeţi cele 2 şuruburi cu cap înecat aşezate posterior (moment de strângere: 12 Nm). 6) Înşurubaţi şi strângeţi cele 2 şuruburi aşezate anterior (moment de strân­ gere: 12 Nm). 5.2 Ajustare adaptor Partea superioară şi parte inferioară a adaptorului glisant sunt glisabile una către cealaltă...
  • Page 93 şi care au fost semnalate producătoru­ lui în intervalul acoperit de garanţie. Informaţii detaliate privind garanţia acordată de producător primiţi de la soci­ etatea de distribuţie competentă a producătorului. 10 Date tehnice 4R101 Greutate [g] Înălţimea sistemului [mm] Material Aluminiu Deplasare max.
  • Page 94 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Pomični prilagodnik 4R101 omogućuje translacijska namještanja u frontalnoj i sagitalnoj ravnini. Prilagodnik se sastoji od gornjeg i donjeg dijela koji se pomoću križne potpore mogu gurati jedan prema drugome. Pomični prila­...
  • Page 95 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Proizvod upotrijebite u skladu s navedenim područjem primjene (vidi stranicu 94).
  • Page 96: Upute Za Uporabu

    ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe. OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“...
  • Page 97 5.1 Montaža prilagodnika Pomični prilagodnik prvo se spaja s nastavkom drška, a zatim se montira pri­ lagodnik drška. Materijal drška proteze ne smije ugroziti pomicanje prilagod­ nika. Montaža na nastavak drška Potreban materijal: šesterokutni ključ 4 mm, šesterokutni ključ 2 mm, > momentni ključ...
  • Page 98 Pomicanje radi probe Potreban materijal: šesterokutni ključ 4 mm, šesterokutni ključ 2 mm > 1) Središnji vijak otpustite za 1 do 1,5 okretaja (vidi sl. 1). 2) Otpustite stezne vijke za željeni smjer pomicanja (posteriorno = frontalna razina, medijalno ili lateralno = sagitalna razina) (vidi sl. 2, vidi sl. 3). 3) Provedite pomicanje.
  • Page 99 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Drsni adapter 4R101 omogoča translatorno naravnavanje v frontalni in sagi­ talni ravni. Adapter je sestavljen iz zgornjega in spodnjega dela, ki ju je mo­ goče enega proti drugemu potiskati s križno podporo. Drsni adapter je treba montirati med nastavkom ležišča in adapterjem ležišča proteze.
  • Page 100 1.2 Možnosti kombiniranja Naziv Oznaka Nastavek ležišča 5R1, 5R6 Adapter ležišča 4R22, 4R37, 4R40, 4R51, 4R55, 4R95 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno protetični oskrbi spodnjih ekstremitet. 2.2 Področje uporabe Dovoljeno za telesno težo do najv. 100 kg. Izdelek je dovoljeno uporabljati samo za TF-proteze proksimalno od prote­...
  • Page 101 ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe (glej stran 100). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni. ► Na podlagi navodil za uporabo sestavnih delov proteze preverite, ali jih je dovoljeno kombinirati.
  • Page 102: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Spremembe delovanja je mogoče opaziti npr. kot spremembe hoje, kot spre­ menjen medsebojni položaj komponent proteze ter na podlagi zvokov. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – Drsni adapter – Vijak z ugrezno glavo 501S41=M6×16 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo...
  • Page 103 7) Privijte 2 vijaka z ugreznima glavama na anteriorni strani in ju pritegnite (pritezni moment: 12 Nm). Montiranje adapterja ležišča ► Vijake 501S41=M6x16 uporabite za montažo adapterja ležišča na dr­ snem adapterju. Potrebni materiali: momentni ključ 710D4, lepilo Loctite 241 636K13 > 1) Če je adapter nastavitvenega jedra ali nastavitveno jedro vrtljivo: namestite pritisno ploščo na adapter.
  • Page 104 Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno prodajno podjetje proizvajalca. 10 Tehnični podatki Oznaka 4R101 Teža [g] Sistemska višina [mm] Material Aluminij...
  • Page 105 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Posuvný adaptér 4R101 umožňuje translatorické nastavenia vo frontálnej a v sagitálnej úrovni. Adaptér pozostáva z horného a dolného dielu, ktoré je mož­ né navzájom spojiť pomocou krížového suportu. Posuvný adaptér sa montuje medzi nadstavec násady a adaptér násady protézy.
  • Page 106 Povolené podmienky okolia Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca Nepovolené podmienky okolia Mechanické vibrácie alebo nárazy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) 2.4 Doba používania V zásade sa všetky modulárne adaptéry testujú výrobcom na 3 milióny záťa­ žových cyklov.
  • Page 107: Návod Na Používanie

    ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro­ lujte, či nie je poškodený. ► Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej nepou­ žívajte. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, opra­ va, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom atď.). POZOR Prekročenie doby používania Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkčnosti, ako...
  • Page 108 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. POZOR Chybná montáž skrutkových spojov Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo uvoľnenia skrutkový­ ch spojov ►...
  • Page 109 Montáž adaptéra násady ► Na montáž adaptéra násady na posuvný adaptér použite skrutky 501S41=M6x16. Potrebné materiály: momentový kľúč 710D4, Loctite 241 636K13 > 1) Ak je uchytenie nastavovacieho jadra alebo nastavovacie jadro otočné: umiestnite prítlačnú platničku na adaptér. 2) Adaptér nasaďte na pripojovací komponent. 3) Voliteľne: vyrovnajte uchytenie nastavovacieho jadra alebo nastavovacie jadro.
  • Page 110 Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne príslušná predaj­ ná spoločnosť výrobcu. 10 Technické údaje Označenie 4R101 Hmotnosť [g]...
  • Page 111 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Плъзгащият се адаптор 4R101 позволява транслационно движение във фронталната и сагиталната равнина. Адапторът се състои от горна и до­ лна част, които могат да се преместват срещуположно с помощта на кръстат супорт. Плъзгащият се адаптор се монтира между свързващия...
  • Page 112 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване от -10 °C до +60 °C Допустима относителна влажност на въздуха от 0 % до 90 %, некондензираща Недопустими условия на околната среда Механични вибрации или удари Пот, урина, сладка вода, солена вода, киселини Прах, пясък, силно...
  • Page 113: Инструкция За Употреба

    ВНИМАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Опасност от нараняване поради повреди на продукта ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда. ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете го за повреди. ►...
  • Page 114 Количество Наименование Референтен ном­ ер Плъзгащ се адаптор – Болт със скрита глава 501S41=M6×16 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка или монтаж Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. ВНИМАНИЕ Неправилен...
  • Page 115 7) Завинтете предните два болта със скрита глава и ги затегнете (моме­ нт на затягане: 12  нм). Монтаж на адаптора за гилза ► За монтажа на адаптора за гилзата към плъзгащия се адаптор изпо­ лзвайте болтове 501S41=M6x16. Необходими материали: динамометричен ключ 710D4, Loctite 241 >...
  • Page 116 6 Почистване 1) Почистете продукта с мека влажна кърпа. 2) Подсушете с мека кърпа. 3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. 7 Поддръжка ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протез­ ата на визуална проверка и проверка на функциите. ►...
  • Page 117 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 4R101 kaydırma adaptörü frontal düzlemde ve sagital düzlemde dönüşümsel ayarlamalar yapılmasını sağlar. Adaptör, birbirine karşı bir çapraz destekle itilebilen bir üst parça ile bir alt parçadan oluşur. Kaydırma adaptörü bir pro­...
  • Page 118 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Maks. 100 kg vücut ağırlığına kadar kullanılmasına izin verilir. Ürün sadece TFprotezlerinde protez diz eklemine proksimal şekilde kullanıl­ malıdır. 2.3 Çevre şartları Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı...
  • Page 119 DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz ► Protez parçalarının kullanım talimatları yardımıyla kendi aralarında kom­ bine edilme durumlarını kontrol ediniz. DİKKAT Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Üründe hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
  • Page 120 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin bozulması, protez parçalarının birbirlerine olan konumlarının değişmesi ve ayrıca ses oluşumundan fark edi­ lir. 4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – Kaydırma adaptörü – Gömme vida 501S41=M6×16 5 Kullanabilirliğin yapımı...
  • Page 121 5) Vidalar Loctite® ile emniyete alınmalıdır. 6) Geriye doğru bulunan 2 adet gömme vida, vidalanmalı ve sıkılmalıdır (Sıkma momenti: 12 Nm). 7) İleriye doğru bulunan 2 adet gömme vida, vidalanmalı ve sıkılmalıdır (Sık­ ma momenti: 12 Nm). Soket adaptörünün montajı ► Soket adaptörünün kaydırma adaptörüne montajı için 501S41=M6x16 vidaları...
  • Page 122 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 7 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ►...
  • Page 123 προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Ο μετατοπιζόμενος προσαρμογέας 4R101 επιτρέπει ακριβείς ρυθμίσεις με­ τατόπισης σε μετωπιαίο και οβελιαίο επίπεδο. Ο προσαρμογέας αποτε­ λείται από ένα άνω και ένα κάτω τμήμα, τα οποία μπορούν να μετατοπίζο­...
  • Page 124 2.2 Πεδίο εφαρμογής Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος είναι 100 κιλά. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε μηριαίες προθέσεις στην εγγύς πλευρά της προθετικής άρθρωσης γόνατος. 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Εύρος θερμοκρασίας χρήσης -10 °C έως +60 °C Επιτρεπόμενη σχετική υγρασία 0% έως 90%, χωρίς συμπύκνωση Ακατάλληλες...
  • Page 125 ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό. ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Κίνδυνος...
  • Page 126: Οδηγίες Χρήσης

    Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Οι λειτουργικές μεταβολές μπορούν να γίνουν αντιληπτές π.χ. από μεταβο­ λές στην εικόνα βάδισης, αλλαγές στη θέση των προθετικών εξαρτημάτων, καθώς και εμφάνιση θορύβων. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες...
  • Page 127 3) Χαλαρώστε τις βίδες σύσφιγξης που βρίσκονται στο μέσο ή στο πλάι (βλ. εικ. 2). Μετατοπίζοντας τον προσαρμογέα θα έχετε πρόσβαση στα σπειρώματα για τη συναρμολόγηση του συνδετικού εξαρτήματος στε­ λέχους. 4) Τοποθετήστε τον προσαρμογέα στο συνδετικό εξάρτημα στελέχους. 5) Ασφαλίστε τις βίδες με Loctite®. 6) Βιδώστε...
  • Page 128 Παρατεταμένη δοκιμή ή διαρκής χρήση Απαιτούμενα υλικά: δυναμόκλειδο 710D4 > 1) Σφίξτε όλες τις βίδες σύσφιγξης (βλ. εικ. 2, βλ. εικ. 3). 2) Σφίξτε την κεντρική βίδα (ροπή σύσφιγξης: 7 Nm)(βλ. εικ. 1). 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε...
  • Page 129 опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Передвижной винтовой модуль 4R101 позволяет выполнять поступатель­ ную юстировку в фронтальной и сагиттальной плоскости. Модуль состоит из верхней и нижней частей, которые можно смещать по отношению друг к другу при помощи крестообразного суппорта. Передвижной вин­...
  • Page 130 1.2 Возможности комбинирования изделия Наименование Артикул Гильзовая насадка 5R1, 5R6 Гильзовый РСУ 4R22, 4R37, 4R40, 4R51, 4R55, 4R95 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Изделие допущено для использования пациентами с весом тела до макс. 100 кг.
  • Page 131 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Используйте изделие в соответствии с указанной областью приме­ нения (см. стр. 130). ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, ко­ торые...
  • Page 132: Руководство По Применению

    ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка...
  • Page 133 5.1 Монтаж РСУ Передвижной винтовой модуль сначала соединяется с гильзовой насад­ кой, а затем монтируется на гильзовом РСУ. Материал протезной гиль­ зы не должен отрицательно влиять на смещение модуля. Монтаж на гильзовую насадку Необходимые материалы: шестигранный ключ 4 мм, шестигран­ > ный...
  • Page 134 5.2 Юстировка РСУ Верхнюю и нижнюю части передвижного винтового модуля можно сме­ щать по отношению друг к другу по крестообразному суппорту. Смеще­ ние можно производить независимо друг от друга во фронтальной и са­ гиттальной плоскости. Перемещение для примерки Необходимые материалы: шестигранный ключ 4 мм, шестигран­ >...
  • Page 135 структивными недостатками, о которых было заявлено производителю в течение гарантийного срока. Подробную информацию об условиях гарантии можно получить в соот­ ветствующей компании производителя, занимающейся сбытом продук­ ции. 10 Технические характеристики Артикул 4R101 Вес [г] Системная высота [мм] Материал Алюминий Макс. смещение [мм] ±11...
  • Page 136 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2018-06-20 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 4R101 スライド式アダプターは、前額面ならびに矢状面を独立して平行移動 させ、調整することができます。スライド式アダプターは、互いにスライド する上下の部品とクロスサポートから構成されます。スライド式アダプ ターは、ソケット取付けブロックとソケットアダプターの間に取付けます。 低床設計のため長断端の方にも適しています。 1.2 可能な組み合わせ 名称 製品番号 ソケット取付けブロック 5R1、5R6 ソケットアダプター 4R22、4R37、4R40、4R51、4R55、4R95 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 体重制限:100 kg まで...
  • Page 137 2.4 耐用年数 オットーボック社では、全てのモジュラーアダプターに対し300 万回の負荷 耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにより異なりますが、これ は3年から5年使用した場合の負荷に相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(136 ページ 参照)。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ►...
  • Page 138: 取扱説明書

    注意 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 機能の喪失や製品の損傷により、装着者が転倒するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカル サービスによる検査、修理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が発生し たりする場合は、機能異変の兆候です。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – スライド式アダプター – 皿頭ネジ 501S41=M6×16 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ►...
  • Page 139 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照してくださ い。 5.1 アダプターの組み立て スライド式 アダプターは、先にソケット取付けブロックに取付け、その後 ソケットアダプターを接続してください。義足ソケット(以下ソケット)の 緩衝により、スライド式 アダプターの動きが妨げられないようにしてくだ さい。 ソケット取付けブロックへの組付け > 必要な材料: 4 mm 六角レンチ、2 mm 六角レンチ、710D4 トルクレン チ、501S41=M6×25 皿頭ネジ、636K13 ロックタイト® 1) オットーボックのロゴが正面を向くようにアダプターの向きを整えてく ださい。 2) 中央のネジを1から1.5回転させて緩めます(画像参照 1)。 3) 内側または外側の締め付けネジを緩めます(画像参照 2)。スライド式 アダプターをスライドさせて、ソケット取り付けブロックのネジ山に合 わせ、ネジを取り付けます。 4) ソケット取り付けブロックの上にスライド式アダプターを置きます。 5) ロックタイト®を使用してネジを固定します。 6) 前方に皿頭ネジを 2 本おいてネジを締めます(トルク値:12 Nm)。 7) 後方に皿頭ネジを 2 本おいてネジを締めます(トルク値:12 Nm)。 ソケットアダプターの固定...
  • Page 140 仮合わせ用のスライディング > 必要な材料: 4 mm 六角レンチ、2 mm 六角レンチ 1) 中央のネジを1から1.5回転させて緩めます(画像参照 1)。 2) スライドさせたい方向のネジを緩めます(後方 = 前額面、内側または外 側 = 矢状面)(画像参照 2、画像参照 3)。 3) 調整を行います。アダプターの目盛りを見ながら調整を行ってくださ い。 4) 締め付けネジを締めます。 長期間の仮合わせまたは最終調整 > 必要な材料:710D4 トルクレンチ 1) すべての締め付けネジを締めます(画像参照 2、画像参照 3)。 2) 中央のネジを締めます(トルク値:7 Nm)(画像参照 1) 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。...
  • Page 141 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 9.3 保証 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合が、材 料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであり、かつ保証 期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用されます。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡くださ い。 10 テクニカル データ 製品番号 4R101 重量 (g) システムハイ (mm) 素材 アルミニウム 最大調整幅 (mm) ±11 装着者の体重制限 (kg) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2018-06-20 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。...
  • Page 142 1.2 组合方式 名称 标识 接受腔附着件 5R1,5R6 接受腔连接件 4R22,4R37,4R40,4R51,4R55,4R95 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 最大体重为100kg。 该产品仅允许在大腿假肢中假肢膝关节的近端应用。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 通常,模块式连接件由制造商经过了3百万次的负荷循环试验。 依据患者不同 的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心...
  • Page 143: 使用说明书

    小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围...
  • Page 144 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 螺纹连接的错误安装 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 5.1 安装连接件 滑动连接件首先同接受腔附着件连接,然后安装接受腔连接件。假肢接受腔的 材料不得阻碍连接件的推移。 接受腔附着件的安装 > 所需材料:六角扳手4 mm,六角扳手2 mm,扭矩扳手710D4,沉头螺栓 501S41=M6×25,Loctite® 636K13 1) 对连接件进行对齐调整,让奥托博克字样位于正前方。 2) 将中心螺栓松开1至1.5周(见图 1)。 3) 将位于正面或侧面的制动螺栓松开(见图 2)。通过推移连接件,可将螺 纹露出,以便在接受腔附着件上进行安装。 4) 将连接件置于接受腔附着件之上。 5) 使用Loctite®螺纹粘合剂加固螺栓。 6) 将2个位于后侧的沉头螺栓旋入并且拧紧(拧紧扭矩:12 Nm)。 7) 将2个位于前侧的沉头螺栓旋入并且拧紧(拧紧扭矩:12 Nm)。 安装接受腔连接件...
  • Page 145 5.2 调节连接件 滑动连接件的上下两部分通过交叉支座可相互推移。推移可在额状面和矢状面 上各自独立进行。 推移连接件进行试戴 > 所需材料:六角扳手4 mm,六角扳手2 mm 1) 将中心螺栓松开1至1.5周(见图 1)。 2) 根据所需的推移方向将制动螺栓松开(后方 = 额状面,正面或侧面 = 矢 状面)(见图 2,见图 3)。 3) 进行推移。推移行程可从连接件上的刻度读出。 4) 将制动螺栓拧紧。 延长试戴或永久使用 > 所需材料:扭矩扳手710D4 1) 将所有的制动螺栓拧紧(见图 2,见图 3)。 2) 将中心螺栓拧紧(拧紧扭矩:7 Nm)(见图 1)。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ►...
  • Page 146 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 슬라이딩 어댑터 4R101로 전두면과 시상면에서 직선적 조정이 가능합니다. 어댑터는 크로스 서포트로 서로 슬라이딩 가능한 상부와 하부로 구성되어 있습니다. 슬라이딩 어댑터는 의지의 소켓 연결부와 소켓 어댑터 사이에...
  • Page 147 2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 최대 100 kg까지의 체중에 허용됩니다. 이 제품은 TF 의지에서 의지 무릎 관절의 근위부에 사용해야 합니다. 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 허용된...
  • Page 148: 사용 설명서

    ► 허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. 주의 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 제품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오.
  • Page 149 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 주의 나사 연결부의 잘못된 조립 나사 연결부의 풀림 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► 조립 이전에 항상 나사산을 청소하십시오. ►...
  • Page 150 4) 나사를 Loctite로 고정합니다. 5) 후방에 있는 2개의 접시머리 나사를 돌려 끼운 다음 조입니다(조임 토크: 12 Nm). 6) 전방에 있는 2개의 접시머리 나사를 돌려 끼운 다음 조입니다(조임 토크: 12 Nm). 5.2 어댑터 조정 슬라이딩 어댑터의 상부와 하부는 십자 서포트로 서로 슬라이딩 가능합니다. 전두면과...
  • Page 151 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는 하자는 보증에 포함됩니다. 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시 4R101 중량[g] 시스템 높이[mm] 재료 알루미늄 최대 이동 거리[mm] ±11...
  • Page 152 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents