Download Print this page
Otto Bock 4R69 Manual

Otto Bock 4R69 Manual

Tube adapter 30 mm, tube clamp adapter 30 mm
Hide thumbs Also See for 4R69:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

4R69, 2R50, 2R49
Rohradapter ⌀ 30 mm, Schraubadapter ⌀ 30 mm ���������������������������� 4
Tube adapter ⌀ 30 mm, tube clamp adapter ⌀ 30 mm � ���������������������� 6
Adaptateur tubulaire ⌀ 30 mm, adaptateur à vis ⌀ 30 mm � ����������������� 9
Tubo modulare ⌀ 30 mm, giunto modulare ⌀ 30 mm � ���������������������� 11
Adaptador de tubo ⌀ 30 mm, adaptador con rosca ⌀ 30 mm ����������� 14
Adaptador com tubo ⌀ 30 mm, adaptador roscado ⌀ 30 mm ����������� 16
Buisadapter ⌀ 30 mm, klemadapter ⌀ 30 mm �������������������������������� 19
Röradapter ⌀ 30 mm, Skruvadapter ⌀ 30 mm �������������������������������� 21
Røradapter ⌀ 30 mm, Skrueadapter ⌀ 30 mm � ������������������������������� 24
Røradapter ⌀ 30 mm, Rørklemmeadapter ⌀ 30 mm ������������������������ 26
Aluminiowe adaptery rurowe ��������������������������������������������������������� 28
Csőadapter ⌀ 30 mm, csavaradapter ⌀ 30 mm ������������������������������ 31
Trubkový adaptér ⌀ 30 mm, šroubovací adaptér ⌀ 30 mm ��������������� 33
Adaptor tubular ⌀ 30 mm,
Dispozitiv de adaptare cu şuruburi ⌀ 30 mm � ���������������������������������� 35
Prilagodnik cijevi ⌀ 30 mm, prilagodnik vijka ⌀ 30 mm �������������������� 38
Boru adaptörü ⌀ 30 mm, vidalama adaptörü ⌀ 30 mm � ������������������� 41
Προσαρμογέας σωλήνα ⌀ 30 mm,
βιδωτός προσαρμογέας ⌀ 30 mm ������������������������������������������������� 43
Несущие модули ⌀ 30 мм, втулки ⌀ 30 мм � ���������������������������������� 46
チューブアダプター直径30mm、
チューブクランプアダプター直径30mm � ���������������������������������������������� 48
管连接器⌀30 毫米,带管连接器⌀ 30 毫米�������������������������������������� 51

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4R69 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 4R69

  • Page 1 4R69, 2R50, 2R49 Rohradapter ⌀ 30 mm, Schraubadapter ⌀ 30 mm ���������������������������� 4 Tube adapter ⌀ 30 mm, tube clamp adapter ⌀ 30 mm � ���������������������� 6 Adaptateur tubulaire ⌀ 30 mm, adaptateur à vis ⌀ 30 mm � ����������������� 9 Tubo modulare ⌀ 30 mm, giunto modulare ⌀ 30 mm � ���������������������� 11 Adaptador de tubo ⌀ 30 mm, adaptador con rosca ⌀ 30 mm ����������� 14 Adaptador com tubo ⌀ 30 mm, adaptador roscado ⌀ 30 mm ����������� 16 Buisadapter ⌀ 30 mm, klemadapter ⌀ 30 mm �������������������������������� 19 Röradapter ⌀ 30 mm, Skruvadapter ⌀ 30 mm �������������������������������� 21 Røradapter ⌀ 30 mm, Skrueadapter ⌀ 30 mm � ������������������������������� 24 Røradapter ⌀ 30 mm, Rørklemmeadapter ⌀ 30 mm ������������������������ 26 Aluminiowe adaptery rurowe ��������������������������������������������������������� 28 Csőadapter ⌀ 30 mm, csavaradapter ⌀ 30 mm ������������������������������ 31 Trubkový adaptér ⌀ 30 mm, šroubovací adaptér ⌀ 30 mm ��������������� 33 Adaptor tubular ⌀ 30 mm, Dispozitiv de adaptare cu şuruburi ⌀ 30 mm � ���������������������������������� 35 Prilagodnik cijevi ⌀ 30 mm, prilagodnik vijka ⌀ 30 mm ��������������������...
  • Page 2 2R49 2R50 4R69 Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto...
  • Page 3 15 Nm 13 Nm 15 Nm Ottobock | 3...
  • Page 4 Die auf der Titelseite abgebildeten/aufgeführten Strukturteile sind ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: 2R49, 2R50, 4R69 Zugelassen bis max. 125 kg Körpergewicht. Achtung! Bitte vermeiden Sie es, Prothesenpassteile Umgebungen auszusetzen, die Korrosion an den Metallteilen auslösen, z.
  • Page 5 2R50 2R49 4R69 Durchmesser 30 mm 30 mm 30 mm max. Patientengewicht 125 kg 125 kg 125 kg 4 Handhabung 4.1 Montage Der Rohradapter muss entsprechend den Maßen des Amputierten gekürzt werden. Achtung! Der Rohradapter ist immer distal zu installieren.
  • Page 6 4.3 Wartungshinweise Hinweis: Grundsätzlich werden alle modularen Adapter von Ottobock mit drei Millionen Belastungszyk- len geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Amputierten, einer Nutzungsdauer von drei bis fünf Jahren. Wir empfehlen grundsätzlich, regelmäßig jährliche Sicherheitskontrollen durchzuführen. 5 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Page 7 Please avoid exposing prosthetic components to corrosive elements such as fresh water, salt water, and acids. Using this medical product under such conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare null and void. Please also inform your patients! 2.3 Function The tube adapters are used in combination with the tube clamp adapters as connection elements for modular lower extremity prostheses.
  • Page 8 4.2 Adjustments and final assembly Attention! Prior to final assembly (i.e. prior to inserting the tube adapter into the tube clamp adapter), the inside of the tube clamp adapter and the outside of the tube adapter must be cleaned with 634A3 (Acetone)! For final assembly, tighten the cap screw with 710D1 Torque Wrench.
  • Page 9 Une utilisation du dispositif médical dans les conditions mentionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité et rend irrecevable toute demande en dommages et intérêts. Veuillez également en informer votre patient ! 2.3 Fonction...
  • Page 10 2R50 2R49 4R69 Hauteur max. du système 232 mm 432 mm – Matériau Aluminium Aluminium Aluminium Diamètre 30 mm 30 mm 30 mm Poids max. du patient 125 kg 125 kg 125 kg 4 Usage 4.1 Montage Il convient de raccourcir l’adaptateur tubulaire en fonction des mesures de la personne amputée.
  • Page 11 Pour l’essayage ! serrer les tiges filetées 506G3 dans le sens horaire avec un couple de 10 Nm. Pour la finition de la prothèse ! renforcer les tiges filetées 506G3 avec de la Loctite 636K13 et les serrer dans le sens horaire avec un couple de 10 Nm. Pour finir, serrer le montage avec un couple de 15 Nm (ill.
  • Page 12 In caso di utilizzo dell’articolo medicale nelle suddette circostanze, decadono tutti i diritti alla sostituzione nei confronti di Otto Bock HealthCare. Si prega di informare i propri pazienti a tale riguardo! 2.3 Funzione...
  • Page 13 Attenzione! Per ragioni di resistenza strutturale, le parti rimanenti dei tubi modulari tagliati a misura non devono essere utilizzate come componenti nelle protesi definitive. 4.2 Regolazioni e montaggio finale Attenzione! Prima di effettuare il montaggio definitivo (prima di introdurre il tubo modulare nel giunto modulare) è...
  • Page 14 ácidos. Si se utilizara el producto médico bajo estas circunstancias se extinguirían todos los derechos de indemnización contra Otto Bock HealthCare. ¡Por favor, informe también a sus pacientes! 2.3 Función...
  • Page 15 2R50 2R49 4R69 Diámetro 30 mm 30 mm 30 mm Peso máx. del paciente 125 kg 125 kg 125 kg 4 Manejo 4.1 Montaje El adaptador de tubo ha de acortarse de acuerdo con las medidas del amputado ¡Atención! El adaptador de tubo tiene que montarse siempre en la zona distal.
  • Page 16 4.3 Advertencias Advertencia: Como norma general se prueban todos los adaptadores modulares de Ottobock con tres millones de ciclos de carga. Esto equivale a un tiempo de utilización de tres a cinco años dependiendo del grado de actividad del usuario. Recomendamos que se efectúen controles anuales de seguridad regulares.
  • Page 17 2R49, 2R50, 4R69 Autorizado para o peso corporal máx. de 125 kg. Atenção! Evite sujeitar as peças de ajuste da prótese a ambientes que possam provocar corrosão nas peças de metal, p. ex. água doce, água salgada e ácidos. Ao utilizar o produto médico nestas condições extingue-se qualquer direito à...
  • Page 18 4.2 Regulações e montagem final Atenção! Antes da montagem definitiva (antes de introduzir o adaptador com tubo no adaptador roscado), os adaptadores roscados têm de ser limpos por dentro e o adaptador com tubo tem se ser limpo por fora na área de introdução com 634A3 (acetona)! Para o uso definitivo apertar o parafuso cilíndrico com a chave dinamométrica 710D1.
  • Page 19 Bij gebruik van het medische hulpmiddel onder dergelijke omstandigheden komen alle aanspraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen. Geef de bovenstaande informatie ook door aan de patiënt! 2.3 Functie...
  • Page 20 2R50 2R49 4R69 Diameter 30 mm 30 mm 30 mm Max. lichaamsgewicht 125 kg 125 kg 125 kg 4 Toepassing 4.1 Montage De buisadapter moet worden ingekort volgens de maatgegevens van de geamputeerde Let op! De buisadapter moet altijd distaal worden geïnstalleerd.
  • Page 21 4.3 Onderhoudsinstructies Let op: Alle modulaire adapters van Ottobock worden principieel getest met drie miljoen belasting- scycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de geamputeerde komt dit overeen met een gebruiksduur van drie tot vijf jaar. Wij adviseren de adapters principieel eens per jaar te controleren op hun veiligheid. 5 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing.
  • Page 22 2R49, 2R50, 4R69 Tillåten upp till maximalt 125 kg kroppsvikt. Observera! Det är viktigt att inte utsätta proteskomponenterna för omgivningar som skulle kunna utlösa korrosion på metalldelarna; t ex. sötvatten, saltvatten och syror. Vid en an- vändning av produkten under dessa omständigheter, upphör samtliga garantianspråk gentemot Ottobock.
  • Page 23 4.2 Inställningar och slutgiltig montering Observera! Innan den slutgiltiga monteringen (före inskjutning av röradaptern i skruvadaptern), måste skruvadaptern (invändigt) och röradaptern (utvändigt) rengöras i inskjutning- sområdet med 634A3 (aceton)! För den slutgilitiga användningen dras cylinderskruven åt med momentnyckel 710D1. Dragmoment: 13 Nm (bild 4, pos. 2). Observera! Skruvadapterns klämslits ska alltid positioneras anteriort.
  • Page 24 Godkendt til en kropsvægt på maks. 125 kg. Undgå at udsætte protesedele for omgivelser, der kan udløse korrosion på metal- delene, f. eks. ferskvand, saltvand og syrer. Ved indsats af medicinproduktet under sådanne forhold bortfalder alle erstatningskrav mod Otto Bock HealthCare. Informer også Deres patienter! 2.3 Funktion Røradapterne (Ø...
  • Page 25 4 Brug 4.1 Montering Røradapteren skal afkortes tilsvarende til den amputeredes mål. Røradapteren skal altid installeres distalt. Spænd ikke røret fast i et skruestik, da det kan deformeres eller beskadiges. Snitoverfladen skal forløbe i en ret vinkel i forhold til rørets længdeakse (ill. 2). Det anbefales at anvende rørafskærer 729R2 eller lignende værktøj.
  • Page 26 Unngå å utsette protesekomponenter for væsker som virker korroderende, f.eks ferskvann, saltvann, syre eller andre etsende væsker. Dersom dette medisinske produktet utsettes for slike elementer, vil det ugyldiggjøre alle erstatningskrav som fremsettes mot Otto Bock HealthCare. Vennligst sørg for å underrette pasientene om dette! 26 | Ottobock...
  • Page 27 (f.eks. 2R57/2R76) sammen med en ⌀ 34 mm rørklemmeadapter (f.eks. 4R82/4R91). Dette gjelder spesielt hvis protesen må tåle økt belastning på grunn av et høyere aktivitetsnivå, lengre fot- eller transtibiale hevarmer eller lignende faktorer. 3 Tekniske data 2R50 2R49 4R69 Vekt 155 g 240 g 75 g Systemhøyde –...
  • Page 28 Bytt ut settskruer som virker for lange (for å forhindre skade på skumkosmetikken) eller for korte (gir dårligere stabilitet) med skruer av passende lengde. Settskruer leveres i følgende størrelser. Art.nr. Lengde Art.nr. Lengde 10 mm 14 mm 506G3=M8×10 506G3=M8×14 12 mm 16 mm 506G3=M8×12-V 506G3=M8×16...
  • Page 29 Prosimy o niewystawianie elementów pasowanych protezy na działanie czynników otoczenia, np. słodkiej wody, wody morskiej i kwasów, które powodują korozję metalowych części. Stosowanie produktu medycznego w takich warunkach powoduje wygaśnięcie wszelkich roszczeń zastępczych w stosunku do firmy Otto Bock HealthCare. Prosimy o przekazanie tej informacji pacjentowi! 2.3 Działanie Adaptery rurowe stosowane są...
  • Page 30 Uwaga! Ze względu na wytrzymałość strukturalną nie wolno używać odciętych resztek adap- terów rurowych jako elementów konstrukcyjnych protezy. 4.2 Regulacje i montaż końcowy Uwaga! Przed ostatecznym montażem (przed wsunięciem adaptera rurowego w adapter skręcany) oczyścić acetonem (634A3) okolicę wsunięcia adaptera śrubowego od wewnątrz i ad- aptera rurowego z zewnątrz.
  • Page 31 A címoldalon látható/felsorolt szerkezeti elemek mindegyike kizárólag alsó-végtag-amputáltak el- látására alkalmazható. 2.2 Alkalmazás terület Alkalmazása az Ottobock mobilitásrendszere, a MOBIS szerint: 2R49, 2R50, 4R69 A megengedett testsúly max. 125 kg lehet. Figyelem! A protézisalkatrészeket lehetőleg ne tegyük ki olyan környezeti hatásoknak, amelyek a fémalkatrészek korrózióját okozhatják, ilyen pl.
  • Page 32 4 Kezelés 4.1 Szerelés A csőadaptert az amputált páciens méreteinek megfelelően rövidebbre kell vágni. Figyelem! A csőadaptert mindig disztálisan kell installálni. Figyelem! A csövet nem szabad satuba fogni, mert deformálódhat, megsérülhet. A vágási felületnek a cső hosszanti tengelyére merőlegesnek kell lennie (2. ábra). Ajánlott a 719R2 jelű...
  • Page 33 Stavební dílce vyobrazené/uvedené na titulní straně jsou určeny pro použití výhradně pro protetické vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Oblast použití dle systému mobility Ottobock MOBIS: 2R49, 2R50, 4R69 Schválený pro tělesnou hmotnost do max. 125 kg. Pozor! Dbejte na to, aby nedošlo k vystavení protézových dílců prostředí, které způsobuje korozi kovových dílů...
  • Page 34 že bude ptoréza vystavena většímu zatížení z důvodu vyššího stupně aktivity, delších pák na chodidle nebo bérci a podobným faktorům. 3 Technické údaje 2R50 2R49 4R69 Hmotnost 155 g 240 g 75 g Systémová výška –...
  • Page 35 zachovaná poloha, která byla předtím seřízená, pokud se vyšroubovávají pouze dva vedle sebe umístěné stavěcí šrouby a to ty, které jsou umístěné nejníže. Stavěcí šrouby, které se při adjustované poloze zdají být příliš dlouhé (poškození pěnové kos- metiky) nebo příliš krátké (není zaručena dostatečná pevnost), by se měly nahradit dostatečně dlouhými šrouby.
  • Page 36 şi acizi. În cazul utilizării acestui produs medical în condiţiile de mediu neadecvate menţionate mai sus, orice pretenţie de despăgubire/înlocuire a produsului faţă de Otto Bock HealthCare îşi pierde valabilitatea.
  • Page 37 Atenţie! Nu strângeţi tubul în menghină, deoarece acesta se poate deforma sau deteriora. Suprafaţa de tăiere trebuie să fie perpendiculară pe axa de lungime a tubului (fig. 2). Se recomandă utilizarea dispozitivului de tăiat tuburi 719R2 sau a unui instrument echivalent. Muchiile de tăiere ale tubului trebuie debavurate atât în exterior cât şi în interior.
  • Page 38 2 Opis 2.1 Primjena Strukturni dijelovi prikazani/navedeni na naslovnoj strani namjenjeni su isključivo protetičkom zbri- njavanju donjih ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Područje primjene prema Ottobock mobilnom sustavu MOBIS: 2R49, 2R50, 4R69 Dopuštena tjelesna težina do maks. 125 kg. 38 | Ottobock...
  • Page 39 Molimo izbjegavajte strukturalne dijelove proteze izlagati okolinama koje uzrokuju koroziju na metalnim dijelovima, npr. slatka voda, slana voda ili kiseline. U slučaju upotrebe ovog medicinskog proizvoda pod navedenim okolnostima gube se sva prava na naknadu od strane Otto Bock HealthCare.. Molimo obavijestite i Vaše pacijente! 2.3 Funkcija Cijevni prilagodnici koriste se u kombinaciji sa vijčanim prilagodnicima kao sastavni elementi za...
  • Page 40 Upozorenje! Obujmični prorez vijčanog prilagondika uvijek pozicionirajte anteriorno. Statičke korekcije se mogu vršiti u svakom trenutku tijekom poravnavanja, kao i na gotovoj protezi, pomoću četiriju navojnih vijaka 506G3. Kod servisiranja ili demontiranja može se zadržati prethodno podešen položaj ukoliko se uklone samo dva suprotna navojna vijka, i to ona zavijena najdublje. Kada se odredi položaj, treba zamijeniti navojne vijke koji izgledaju predugački (da se spriječi oštećivanje spužvaste kozmetičke navlake) ili prekratki (sma njuju čvrstoću).
  • Page 41 Dikkat! Lastikler kimyasal maddeler içerirler, bu maddeler diğer kimyasal maddelere (örn. temizleme maddesi, asitler, vs.) reaksiyon gösterebilir. Bu olumsuz çevre koşullarında kullanılan medikal ürünün bütün yedek parça talep hakları Otto Bock HealthCare tarafından karşılanmaz. Lütfen hastanızı bu konuda da bilgilendiriniz! 2.3 Fonksiyon...
  • Page 42 4 Kullanım 4.1 Montaj Boru adaptörü, ilgili ampütasyon ölçülerine göre kısaltılmalıdır. Dikkat! Boru adaptörü daima distal olarak takılmalıdır. Dikkat! Boruyu mengeneye takarsanız bozulabilir veya hasar görebilir. Kesilen yüzey, borunun uzunlamasına eksenine dik olmalı (Şek. 2). Kesim işlemi için 719R2 boru kesme aleti veya benzeri aletlerin kullanılması tavsiye edilir. Borunun iç...
  • Page 43 συνθήκες που προκαλούν διάβρωση στα μεταλλικά μέρη, π.χ. γλυκό και αλμυρό νερό, οξέα. Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τέτοιου είδους συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. Παρακαλούμε να ενημερώσετε επίσης τους ασθενείς σας. Ottobock | 43...
  • Page 44 ενός προσαρμογέα σωλήνα ⌀ 34 (π.χ. 2R57/2R76) και ενός βιδωτού προσαρμογέα ⌀ 34 (π.χ. 4R82/4R91), κυρίως εφόσον προβλέπονται μεγαλύτερες καταπονήσεις λόγω υψηλότερου επιπέδου δραστηριότητας, μακρύτερων μοχλοβραχιόνων πέλματος ή κνήμης ή άλλων παρόμοιων παραγόντων. 3 Τεχνικά στοιχεία 2R50 2R49 4R69 Βάρος 155 g 240 g 75 g Συνολικό ύψος –...
  • Page 45 Προσοχή! Η εγκοπή σύσφιγξης του βιδωτού προσαρμογέα πρέπει να τοποθετείται πάντα στην μπροστινή πλευρά. Χάρη στους τέσσερις ρυθμιστικούς πείρους 506G3 μπορείτε ανά πάσα στιγμή να προβείτε σε μικρές στατικές διορθώσεις κατά την ευθυγράμμιση, τη δοκιμή, ακόμη και μετά την ολοκλήρωση του...
  • Page 46 Старайтесь не подвергать детали протезов воздействию среды, приводящей к коррозии металлических частей, как например, пресная или соленая вода, кислоты. При эксплуатации изделия в указанных условиях компания Otto Bock HealthCare снимает с себя обязательства по его замене. Пожалуйста, проинформируйте об этом Вашего пациента! 2.3 Функциональность...
  • Page 47 Макс. Рабочая высота 232 мм 432 мм – Материал алюминий алюминий алюминий Диаметр 30 мм 30 мм 30 мм Макс. вес пациента 125 кг 125 кг 125 кг 4 Применение 4.1 Монтаж Длина несущего модуля должна быть укорочена в соответствии с размерами пациента. Внимание! Несущий...
  • Page 48 4.3 Указания по техническому обслуживанию Указание: Принципиально все модульные адаптеры Ottobock испытаны на три миллиона циклов нагружения. Это соответствует продолжительности использования от трех до пяти лет в зависимости от уровня активности пациента. Мы рекомендуем регулярно выполнять ежегодный контроль на предмет безопасности дальнейшего...
  • Page 49 2.2 適応 オッ トーボック ・ モビリティ システム MOBISによる適応 2R49, 2R50, 4R69 体重制限 : 125 kgまで 注意! 本製品を、 真水、 海水、 酸など、 金属が腐食をおこすような環境におかないでください。 こ のような環境での使用に対し、 オットーボックは製品保証の責任を負いかねます。 装着者にもご説明ください ! 2.3 機能 チューブアダプターは、 モジュラー義足の接続部品と してチューブクランプアダプターとともに使用しま す。 これらのアダプターを併用することにより、 内外旋、 矢状面、 前額面における角度及び長さを調整 することができます。 注意 ! 下腿義足の安定を最大限にするためには、 直径34mmのチューブアダプター (例、...
  • Page 50 4.2 調節及び最終組立て 注意 ! 最終組立て (チューブアダプターをチューブクランプアダプターに挿入する) の前に、 チュ ーブクランプアダプターの内側、 およびチューブアダプターの外側を634A3 (アセトン) を 使用してきれいに拭いてください。 最終組立ての際は、 710D1トルクレンチを使用し、 押さえネジを堅く締めてください。 トルク、 13Nm (図4、 項目2) 注意 ! チューブクランプ アダプ ターのクランプ 溝 は 常に 前 方に 向くようにしてくださ い。 4本の506G3アライメ ン ト調整ネジを使用すると、 試歩行時、 または義足の完成後にも、 スタティ ック ・ ア ライメ...
  • Page 51 1.2 部件包 – 1.3 最低订货量 (1) 506G3=M8×14 螺钉 (2) 501Z2=M6×25 圆柱头螺钉 2 产品描述 2.1 使用目的 首页上有图例或载明的结构件只能用于下肢假肢的安装。 2.2 应用范围 应用范围根据奥托博克MOBIS运动体系 2R49, 2R50, 4R69 最大体重为 125 kg。 注意! 请避免将假肢连接件暴露于会腐蚀金属零件的环境, 如淡水、 盐水和酸液。 如果在上述 环境中使用该产品,奥托博克将取消对该产品的一切质量承诺。 请您将这一规定通知您的患者! 2.3 功能 管连接器和带管连接器一道仅限于下肢假肢的装配。通过将这两种连接器连用,可以在矢状面和 额状面上进行角度调节和长度调节,并可以进行内旋和外旋的调节! 为了使得小腿假肢有最大的稳定性,在预见到负荷较大时,如由于患者活动度大。 注意! 为了使得小腿假肢有最大的稳定性,在预见到负荷较大时,如由于患者活动量大、脚力 臂或下肢力臂较长以及由于其他因素所造成的负荷加大,我们建议采用一⌀为34毫米的...
  • Page 52 4 操作 4.1 装配 管接头要根据截肢患者的身材尺寸相应地裁短。 注意! 管接头要总是安装在远端。 注意 请勿将管子夹在台钳上, 否则管子有发生变形或被损坏的危险。 切 割 面 必 须 和 管 子 的 纵 轴 相 垂 直 (图2) 。 建议采用719R2切管器或等效的其他工具。 对切割棱边的内面和外面要去毛刺。 为此, 可采用718R1管子内外铣刀或等效的其他 工具 (图3) 。 将带管连接器的圆柱头螺钉(图4,第2项)松动两圈,略微转动管子将其插入到带管 连接器中5毫米深。然后将已经插入管子的带管连接器垂直地放置到工作台面上,将管 连接器推入到带管连接器中,直到管子接触到卡圈的底面。 注意! 处于结构强度方面的要求,裁切管连接器所剩的残余部分不得作为构件而用于假肢 的最终装配。 4.2 调节和最终装配 注意! 在最终装配...
  • Page 53 5.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定, 本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并 对此自行承担责任。 5.3 保修承诺 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证明的基于材料、加工或设计 失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提出了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 Ottobock | 53...
  • Page 54 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

2r502r49