Otto Bock 4R84 Instructions For Use Manual

Otto Bock 4R84 Instructions For Use Manual

Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

4R84
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 15
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 21
Instrucciones de uso ................................................................. 27
Manual de utilização .................................................................. 33
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 39
Bruksanvisning ......................................................................... 46
Brugsanvisning ......................................................................... 51
Bruksanvisning ......................................................................... 57
Käyttöohje ................................................................................ 63
Instrukcja użytkowania ............................................................... 69
Használati utasítás .................................................................... 75
Návod k použití ......................................................................... 81
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 87
Upute za uporabu ..................................................................... 93
Navodila za uporabo .................................................................. 99
Návod na používanie .................................................................. 105
Инструкция за употреба ........................................................... 110
Kullanma talimatı ....................................................................... 117
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 122
Руководство по применению .................................................... 129
取扱説明書 ............................................................................... 136
使用说明书 ............................................................................... 141
사용 설명서 .............................................................................. 146
3
9

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R84

  • Page 1: Table Of Contents

    4R84 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 15 Istruzioni per l’uso ..............21 Instrucciones de uso ..............27 Manual de utilização ..............33 Gebruiksaanwijzing ..............39 Bruksanvisning ................. 46 Brugsanvisning ................. 51 Bruksanvisning ................. 57 Käyttöohje ................63 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 ► Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Doppeladapter 4R84 verfügt über einen Justierkern und eine Justier­ kernaufnahme. Er dient als Verbindungselement zwischen Prothesenkompo­ nenten. Winkelveränderungen in der Frontalebene und Sagittalebene sind proximal und distal möglich.
  • Page 4 Bei Verwendung der Gewindestifte 506G5 Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich: -10 °C bis +60 °C Lager- und Transportkriterien: -10 °C bis +60 °C, 250 mbar bis 1013 mbar, Konden­ satbildend Säurebeständigkeit: Salzwasser, Chlorwasser, Seifenlauge, Schweiß, Urin Feuchtigkeit: Süßwasser, Salzwasser, Chlorwasser, Seifenlauge, Dampf Zulässige Tauchtiefe: 3 m Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B.
  • Page 5 VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Sturz durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die ge­ mäß dem Kapitel „Kombinationsmöglichkeiten“ dafür zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer Sturz durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust sowie Beschädi­...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Geräuschentwicklung bemerkbar machen. 4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und gemäß ihrem Symbol als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Einzelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 4R84 Doppeladapter Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen –...
  • Page 7 Benötigte Werkzeuge und Materialien: > Drehmomentschlüssel 710D4, Loctite® 636K13 1) Bei definitiver Montage: Die Gewindestifte mit Loctite® sichern. 2) Die Gewindestifte eindrehen. 3) Bei Anprobe: Die Gewindestifte mit dem Drehmomentschlüssel anziehen (10 Nm). Bei definitiver Montage: Die Gewindestifte mit dem Drehmomentschlüssel vorziehen (10 Nm) und anziehen (15 Nm).
  • Page 8 Konstruktionsfehlern beruhen und innerhalb des Garantiezeit­ raums dem Hersteller gegenüber geltend gemacht werden. Nähere Informationen zu den Garantiebedingungen erteilt die zuständige Vertriebsgesellschaft des Herstellers. 10 Technische Daten Kennzeichen 4R84 Gewicht [g] Systemhöhe [mm] Material Titan Max. Körpergewicht [kg]...
  • Page 9 ► Follow the safety instructions. 1.1 Construction and Function The 4R84 double adapter features a pyramid adapter and pyramid receiver. It serves as a connector between prosthetic components. Proximal and distal angle adjustments are possible in the frontal and sagittal planes.
  • Page 10 For Use of 506G5 Set Screws Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60 °C Storage and transport conditions: -10 °C to +60 °C, 250 mbar to 1013 mbar, con­ densing Acid resistance: salt water, chlorine water, soapsuds, perspiration, urine Moisture: fresh water, salt water, chlorine water, soapsuds, steam Allowable immersion depth: 3 m Unallowable environmental conditions Mechanical vibrations or impacts...
  • Page 11 CAUTION Unallowable combination of prosthesis components Fall due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthesis components that are approved according to the section "Combination Possibilities". ► Based on the instructions for use of the prosthesis components, verify that they may be combined with each other.
  • Page 12: Instructions For Use

    ( ), single compon­ ents with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 4R84 double adapter Fig. Item...
  • Page 13 Required tools and materials: > 710D4 Torque Wrench, 636K13 Loctite® 1) For definitive mounting: Use Loctite® to secure the set screws. 2) Screw in the set screws. 3) For trial fitting: Use the torque wrench to tighten the set screws (10 Nm). For definitive mounting: Pre-tighten the set screws with the torque wrench (10 Nm) and then tighten them (15 Nm).
  • Page 14 Further information on the warranty terms and conditions can be obtained from the competent manufacturer distribution company. 10 Technical data Reference number 4R84 Weight [g] System height [mm] Material Titanium Max. body weight [kg]...
  • Page 15 ► Respectez les consignes de sécurité. 1.1 Conception et fonctionnement L’adaptateur double 4R84 comprend une pyramide et un logement pour py­ ramide. Il permet de raccorder les composants de la prothèse. Il est pos­ sible de modifier l’angle distal et proximal sur le plan frontal et sagittal.
  • Page 16 En cas d’utilisation des tiges filetées 506G5 Conditions d’environnement autorisées Plage de température de fonctionnement -10 °C à +60 °C Conditions de stockage et de transport : -10 °C à +60 °C, 250 mbar à 1013 mbar, susceptible d’entraîner la formation de condensation Résistance aux acides : eau salée, eau chlorée, eau savonneuse, transpiration, urine Humidité : eau douce, eau salée, eau chlorée, eau savonneuse, vapeur Profondeur de plongée admise : 3 m Conditions d’environnement non autorisées...
  • Page 17 PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses ► Utilisez les composants prothétiques conformément à la classification (voir chapitre « Domaine d’application »). ► Informez le patient. PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Chute occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ►...
  • Page 18: Instructions D'utilisation

    ( ), de pièces détachées avec quantité minimale de commande ( ) ou de kit de pièces détachées ( ). Adaptateur double 4R84 Ill. Pos. Quantité...
  • Page 19 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Blessures suite à une chute provoquée par des dégradations des compo­ sants prothétiques ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. PRUDENCE Montage incorrect des vissages Chute provoquée par une rupture ou un desserrage des vissages ►...
  • Page 20 Ajustage Les tiges filetées du logement pour pyramide permettent d’effectuer des cor­ rections statiques pendant l’alignement et l’essayage de la prothèse ainsi qu’après sa finition. Remplacement et démontage En cas de remplacement ou de démontage, le réglage de la position du composant prothétique peut être maintenu.
  • Page 21 ► Attenersi alle indicazioni per la sicurezza. 1.1 Costruzione e funzionamento L'attacco doppio 4R84 è dotato di una piramide di registrazione e di un al­ loggiamento della piramide di registrazione. Serve da elemento di collega­ mento tra i componenti della protesi. È possibile modificare l'angolo distale e prossimale sul piano frontale e sagittale.
  • Page 22 1.2 Possibilità di combinazione Le possibilità di combinazione possono essere ricavate dal catalogo 646K2* o richieste al produttore. 2 Utilizzo 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar­ to inferiore. 2.2 Campo d'impiego Indicato per un peso corporeo fino a max. 150 kg. Se si utilizza l'attacco in una protesi resistente all'acqua, utilizzare dei perni filettati in titanio.
  • Page 23 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenze relative a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Uso del prodotto senza osservare le istruzioni per l'uso Peggioramento delle condizioni di salute e danni al prodotto dovuti alla mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza ►...
  • Page 24 ► Informare il paziente. CAUTELA Danno meccanico del prodotto Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le pos­ sibilità di utilizzo. ►...
  • Page 25: Istruzioni Per L'uso

    4R84 Attacco doppio Fig. Pos. Quantità Denominazione Codice – – 1(   ) Istruzioni per l’uso 647H41 – 1(   ) Attacco – – – 4(   ) Perno filettato 506G3=M8x12-V 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Lesioni dovute a caduta causata dal danneggiamento di componenti della protesi ►...
  • Page 26 Tabella di selezione per perni filettati Codice Codice (titanio) Lunghezza (mm) 506G3=M8x12-V 506G5=M8X12 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Regolazione I perni filettati dell'alloggiamento delle piramidi di regolazione consentono di eseguire correzioni statiche durante l'allineamento, la prova e dopo l'ultima­ zione della protesi. Sostituzione e smontaggio La posizione regolata del componente della protesi può...
  • Page 27 ► Siga las indicaciones de seguridad. 1.1 Construcción y función El adaptador doble 4R84 dispone de un núcleo de ajuste y un alojamiento del núcleo de ajuste. Sirve de elemento de unión entre los componentes protésicos. Es posible modificar el ángulo proximal y distalmente en los pla­...
  • Page 28 1.2 Posibilidades de combinación Puede consultar las posibilidades de combinación en el catálogo 646K2* o al fabricante. 2 Uso 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de extremi­ dad inferior. 2.2 Campo de aplicación Para usuarios con un peso máx. de 150 kg. Si utiliza el adaptador con una prótesis resistente al agua, emplee varillas roscadas de titanio.
  • Page 29 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Uso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de uso Empeoramiento del estado de salud, así...
  • Page 30 ► Procure no exceder la vida útil comprobada (véase el capítulo "Vida útil"). ► Informe al paciente. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ►...
  • Page 31: Instrucciones De Uso

    Dependiendo del símbolo que los acompañe, se podrán pedir posteriormente ya sea como piezas individuales ( ), una cantidad mí­ nima de piezas individuales ( ) o bien como kit de componentes ( ): Adaptador doble 4R84 Fig. Pos.
  • Page 32 4) Sustituya las varillas roscadas que sobresalgan demasiado o estén in­ sertadas con demasiada profundidad por varillas roscadas adecuadas (véase la tabla de selección). Tabla de selección para varillas roscadas Referencia Referencia (titanio) Longitud (mm) 506G3=M8X12-V 506G5=M8X12 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Ajuste Las varillas roscadas del alojamiento del núcleo de ajuste permiten realizar...
  • Page 33 Para obtener información más detallada sobre las condiciones de garantía consulte a la empresa de distribución del fabricante. 10 Datos técnicos Referencia 4R84 Peso [g] Altura del sistema [mm] Material Titanio Peso máx. del usuario [kg] Português...
  • Page 34 1.1 Construção e funcionamento O adaptador duplo 4R84 dispõe de um núcleo de ajuste e um encaixe do núcleo de ajuste e serve como um elemento de conexão entre os componen­ tes protéticos. Alterações do ângulo são possíveis proximal e distalmente nos planos frontal e sagital.
  • Page 35 Condições ambientais inadmissíveis Poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) 2.4 Vida útil Como regra geral, todos os adaptadores modulares são testados pelo fabri­ cante com 3 milhões de ciclos de carga. Isso corresponde, de acordo com o grau de atividade do paciente, a uma vida útil de 3 a 5 anos. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Page 36 ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si. CUIDADO Utilização além da vida útil Queda devido à alteração da função ou perda de função bem como danos ao produto ►...
  • Page 37: Manual De Utilização

    Os seguintes acessórios e peças avulsas estão contidos no material forneci­ do na quantidade especificada e podem ser encomendados posteriormente, conforme o respectivo símbolo, como peça avulsa ( ), peça avulsa com pe­ dido mínimo ( ) ou pacote de peças avulsas ( ). 4R84 Adaptador duplo Fig. Pos. Qtde.
  • Page 38 3) Na prova: Apertar os pinos roscados com a chave dinamométrica (10 Nm). Na montagem definitiva: Efetuar um pré-aperto dos pinos roscados com a chave dinamométrica (10 Nm) e depois apertá-los (15 Nm). 4) Substituir os pinos roscados que estejam muito salientes ou que se aprofundaram demais por outros adequados (ver tabela de seleção).
  • Page 39 A sociedade distribuidora responsável do fabricante poderá dar mais infor­ mações sobre as condições de garantia contratual. 10 Dados técnicos Código 4R84 Peso [g] Altura do sistema [mm] Material Titânio Peso corporal máx. [kg]...
  • Page 40 1.1 Constructie en functie De dubbele adapter 4R84 is voorzien van een piramideadapter en een pira­ mideadapteraansluiting. Hij dient als verbindingselement tussen prothese­ componenten. Veranderingen van de hoek in het frontale en sagittale vlak zijn proximaal en distaal mogelijk. 1.2 Combinatiemogelijkheden Combinatiemogelijkheden zijn te vinden in de catalogus 646K2*.
  • Page 41 Niet-toegestane omgevingscondities Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Gebruiksduur Alle modulaire adapters worden door de fabrikant principieel getest met drie miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van drie tot vijf jaar. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­...
  • Page 42 ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur Vallen door functieverandering of functieverlies en beschadiging van het product ► Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur niet wordt overschreden (zie het hoofdstuk "Gebruiksduur").
  • Page 43: Gebruiksaanwijzing

    De volgende onderdelen en accessoires maken in de aangegeven aantallen deel uit van de levering en kunnen al naar gelang het bijbehorende symbool als los onderdeel ( ), onderdeel met een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelenpakket ( ) worden nabesteld: 4R84 Dubbele adapter Afb. Pos. Aantal...
  • Page 44 Benodigd gereedschap en materiaal: > momentsleutel 710D4, Loctite® 636K13 1) Bij de definitieve montage: Borg de stelbouten met Loctite®. 2) Draai de stelbouten in de adapter. 3) Bij het passen: Draai de stelbouten aan met de momentsleutel (10 Nm). Bij de definitieve montage: Draai de stelbouten met de momentsleutel eerst halfvast (10 Nm) en daarna helemaal aan (15 Nm).
  • Page 45 Voor nadere informatie over de garantievoorwaarden kunt u contact opne­ men met het verkoopkantoor van de fabrikant voor uw land. 10 Technische gegevens Artikelnummer 4R84 Gewicht [g] Systeemhoogte [mm] Materiaal titaan Max. lichaamsgewicht [kg]...
  • Page 46 ► Läs igenom detta dokument noggrant. ► Beakta säkerhetsanvisningarna. 1.1 Konstruktion och funktion Dubbeladapter 4R84 är försedd med en pyramidkoppling och ett uttag för pyramidkoppling. Den används som förbindelseelement för proteskompo­ nenter. Distala och proximala vinkelförändringar är möjliga i frontalplanet och sagittalplanet.
  • Page 47 Vid användning av gängstift 506G5 Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning: -10 °C till +60 °C Lager- och transportkriterier: -10 °C till +60 °C, 250 mbar till 1013 mbar, kondens­ bildande Syratålighet: saltvatten, klorvatten, tvålvatten, svett, urin Fuktighet: sötvatten, saltvatten, klorvatten, tvålvatten, ånga Tillåtet dykdjup: 3 m Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex.
  • Page 48 OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Fall till följd av att produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som tillåts enligt kapitlet ”Kombinationsmöjligheter”. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Överskridande av användningstiden Fallrisk till följd av funktionsförändring och funktionsförlust eller skador på...
  • Page 49: Bruksanvisning

    Följande separata delar och tillbehör ingår i leveransen i angiven mängd och kan enligt symbolerna beställas i efterhand separat ( ), separat med en minsta gräns för beställningskvantitet ( ) eller som förpackning med ett ex­ emplar ( ): Dubbeladapter 4R84 Bild Posi­ Kvantitet Benämning...
  • Page 50 Verktyg och material som behövs: > Momentnyckel 710D4, Loctite® 636K13 1) Vid slutlig montering: Säkra gängstiften med Loctite®. 2) Skruva in gängstiften. 3) Vid provning: Dra åt gängstiften med hjälp av momentnyckeln (10 Nm). Vid slutlig montering: Fördra först gängstiften med hjälp av momentnyckeln (10 Nm) och se­ dan slutligt (15 Nm).
  • Page 51 Närmare information om garantikraven kan fås från tillverkarens ansvariga re­ presentant. 10 Tekniska uppgifter Artikelnummer 4R84 Vikt [g] Systemhöjd [mm] Material Titan Maximal kroppsvikt [kg] Dansk...
  • Page 52 1.1 Konstruktion og funktion Dobbeltadapteren 4R84 er forsynet med en pyramideadapter og en holder til pyramideadapteren. Den tjener som forbindelseselement mellem protese­ komponenter. Distale og proximale vinkelændringer i frontal- og sagittalpla­ net muliggøres. 1.2 Kombinationsmuligheder Kombinationsmuligheder fremgår af kataloget 646K2* eller fås fra producen­...
  • Page 53 2.4 Brugstid Principielt afprøver producenten alle modulopbyggede adaptere med 3 milli­ oner belastningscyklusser. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 3 til 5 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG...
  • Page 54 FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden Fald på grund af funktionsændring eller funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den afprøvede brugstid ikke overskrides (se kapitel "Brugstid"). ► Informer patienten. FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ►...
  • Page 55: Brugsanvisning

    Følgende enkelt- og tilbehørsdele er med ved leveringen i den angivne mængde og kan efterbestilles i henhold til deres symbol som enkeltdele ( ), enkeltdele med mindste bestillingsmængde ( ) eller i en enkeltkomponent- pakke ( ): Dobbelt adapter 4R84 Fig. Pos. Mængde...
  • Page 56 3) Ved prøvning: Spænd gevindstifterne med momentnøglen (10 Nm). Ved definitiv montering: Spænd gevindstifterne forud med momentnøglen (10 Nm) og stram dem så endeligt (15 Nm). 4) Gevindstifter, der rager for langt ud eller er blevet skruet for langt ind, skal udskiftes med passende gevindstifter (se valgtabel). Tabel til valg af gevindstifter Identifikation Identifikation (titan)
  • Page 57 Yderligere oplysninger om garantibetingelserne kan fås hos producentens ansvarlige distributør. 10 Tekniske data Identifikation 4R84 Vægt [g] Systemhøjde [mm] Materiale Titan Maks. kropsvægt [kg] Norsk...
  • Page 58 1.1 Konstruksjon og funksjon Dobbeltadapteren 4R84 har en justeringskjerne og en justeringskjernehol­ der. Den fungerer som forbindelsesledd mellom protesekomponentene. Det er mulig å foreta vinkelendringer proksimalt og distalt i frontal- og sagittalpla­ net. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Kombinasjonsmuligheter finner du i katalog 646K2* eller ved å henvende deg til produsenten.
  • Page 59 2.4 Brukstid Alle modulære adaptere testes i prinsippet av produsenten med 3 millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til pasienten, en brukstid på 3 til 5 år. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG...
  • Page 60 FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden Fall på grunn av funksjonsendring eller funksjonstap og skader på produk­ ► Sørg for at den testede brukstiden ikke overskrides (se kapittel "Bruks­ tid"). ► Informer brukeren. FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ►...
  • Page 61: Bruksanvisning

    4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdeler er inkludert i leveringsomfanget i angitt mengde, og kan iht. medfølgende symbol etterbestilles som enkeltdeler ( ), enkeltdeler med minste bestillingsmengde ( ) eller enkeltdelssett ( ): 4R84 Dobbeltadapter Fig. Pos. Mengde Betegnelse Merking –...
  • Page 62 Valgtabell for settskruer Merking Merking (titan) Lengde (mm) 506G3=M8X12-V 506G5=M8X12 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Justering Settskruene i justeringskjernemottaket gjør det mulig å foreta statiske korrek­ sjoner under oppbyggingen, prøvingen og etter ferdigstillelsen av protesen. Bytte og demontering Den innstilte posisjonen til protesekomponenten kan opprettholdes ved ut­ skiftning eller demontering.
  • Page 63 Viimeisimmän päivityksen pvm: 2014-05-28 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi. ► Huomioi turvaohjeet. 1.1 Rakenne ja toiminta Kaksoisadapterissa 4R84 on pyramidiadapteri ja naarasadapteri. Se toimii proteesin komponenttien välisenä liitososana. Proksimaaliset ja distaaliset kulmanmuutokset ovat mahdollisia frontaalisessa ja sagittaalisessa tasossa. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Yhdistelmämahdollisuudet löytyvät luettelosta 646K2* tai niitä...
  • Page 64 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Käyttöalue Korkein sallittu ruumiinpaino  150 kg. Jos adapteria käytetään yhdessä vedenkestävän proteesin kanssa, on käytet­ tävä titaanista valmistettuja kierretappeja. 2.3 Ympäristöolosuhteet Kun käytetään kierretappeja 506G3 Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut...
  • Page 65 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen käyttö noudattamatta käyttöohjetta Terveydentilan huononeminen sekä tuotteen vaurioituminen turvaohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena ► Noudata käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita. ►...
  • Page 66 HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimintojen muuttumisesta tai heik­ kenemisestä...
  • Page 67: Käyttöohje

    Kaksoisadapteri 4R84 Kuv­ Kohta Määrä Nimi Koodi – – 1(   ) Käyttöohje 647H41 – 1(   ) Adapteri – – – 4(   ) Kierretappi 506G3=M8x12-V 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Puutteellinen kokoonpano tai asennus Kaatumisvammat proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet.
  • Page 68 Kierretappien valintataulukko Koodi Koodi (titaani) Pituus (mm) 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Säädön korjaus Naarasadapterin kierretapit mahdollistavat staattiset korjaukset asennuksen ja päällesovittamisen aikana ja proteesin viimeistelyn jälkeen. Vaihto ja purkaminen Proteesikomponentin säädetty asento voidaan säilyttää vaihdon tai purkami­ sen yhteydessä. Ruuvaa sitä varten irti molemmat syvimpään kiinnikierretyt kierretapit, jotka eivät ole toisiaan vastakkain.
  • Page 69 ► Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. ► Prosimy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. 1.1 Konstrukcja i funkcja Adapter podwójny 4R84 jest wyposażony w rdzeń nastawny i uchwyt rdzenia nastawnego. Omawiany adapter pełni funkcję elementu łączącego pomiędzy podzespołami protezowymi. Istnieje możliwość zmian kąta w płaszczyźnie czołowej i strzałkowej w obrębie bliższym i dalszym.
  • Page 70 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończy­ ny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Dopuszczony do maks. 150 kgwagi ciała. W przypadku zastosowania adaptera łącznie z protezą wodoszczelną należy stosować kołki gwintowe z tytanu. 2.3 Warunki otoczenia W przypadku stosowania kołków gwintowych 506G3 Dozwolone warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C...
  • Page 71 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenia przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Stosowanie produktu bez uwzględnienia instrukcji użytkowania Pogorszenie stanu zdrowia jaki i uszkodzenie produktu wskutek nie­ uwzględnienia instrukcji użytkowania ►...
  • Page 72 ► Prosimy poinformować pacjenta. PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem funkcjonalności i zdolności do użytku. ► Nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utraty funkcji (patrz „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania“...
  • Page 73: Instrukcja Użytkowania

    4R84 adapter podwójny Ilu­ Poz. Ilość Nazwa Symbol str. – – 1(   ) Instrukcja użytkowania 647H41 – 1(   ) Adapter – – – 4(   ) Kołek gwintowany 506G3=M8x12-V 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Urazy wskutek upadku z przyczyn uszkodzeń komponentów protezy ►...
  • Page 74 Tabela wyboru kołków gwintowych Symbol Symbol (tytan) Długość (mm) 506G3=M8x12-V 506G5=M8X12 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Regulacja Kołki gwintowe elementu ustalającego umożliwiają dokonywanie statycznych korekt podczas osiowania, przymiarki i po ostatecznym wykonaniu protezy. Wymiana i demontaż Podczas wymiany lub demontażu ustawiona pozycja podzespołów protezo­ wych może być...
  • Page 75 ► Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. 1.1 Felépítés és működés A 4R84 kettős adapterben van egy beállító mag és egy beállító mag rögzítő. A feladata a protézis alkatrészek összekötése. A szögek módosítása a frontá­ lis és a szagittális síkban proximálisan és disztálisan lehetségesek.
  • Page 76 2 Használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület A megengedett testsúly max. 150 kg lehet. Amennyiben vízálló protézisbe kerül az adapter, titán menetes csapokat kell használni. 2.3 Környezeti feltételek 506 G3 menetes csapok használata estén Megengedett környezeti feltételek Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig Megengedett, nem kondenzálódó...
  • Page 77 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések lehetséges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A termék használata a használati utasítás figyelmen kívül hagyásá­ A biztonsági előírások be nem tartása következtében a páciens egészségi állapota romlik, a termék megrongálódik.
  • Page 78 ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl (lásd "A használat időtartama"). ► Tájékoztassa páciensét VIGYÁZAT A termék mechanikus rongálódása Sérülések funkcióváltozás vagy -vesztés következtében ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Meg kell vizsgálni, hogy a sérült termék működik és használható-e. ►...
  • Page 79: Használati Utasítás

    4R84 Kettős adapter Áb­ Tétel Mennyiség Megnevezés Megjelölés – – 1(   ) Használati utasítás 647H41 – 1(   ) Adapter – – – 4(   ) Menetes szeg 506G3=M8x12-V 5 Használatba vétel VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Esés okozta sérülések és a protézis komponenseinek megrongálódása ►...
  • Page 80 Táblázat a menetescsapok kiválasztásához Cikkszám Cikkszám (titán) Hosszúság (mm) 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Beszabályozás A adaptergyűrű menetes csapjainak segítségével a felépítés és a próba so­ rán, valamint a protézis végleges elkészítése után is bármikor áttekinthetően elvégezhetők a statikai korrektúrák. Csere és szétszerelés A protéziskomponensek beállított pozíciója csere és szétszerelés után is megtartható.
  • Page 81 ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů. 1.1 Konstrukce a funkce Dvojitý adaptér 4R84 má k dispozici adjustační pyramidu a adjustační jádro. Slouží jako spojovací díl mezi protézovými komponenty. Změny distálního a proximálního úhlu ve frontální a sagitální rovině jsou možné.
  • Page 82 2 Použití 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. 2.2 Oblast použití Schválený pro tělesnou hmotnost do max. 150 kg . Při použití adaptéru s vodotěsnou protézou použijte stavěcí šrouby z titanu. 2.3 Okolní podmínky Při použití...
  • Page 83 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před nebezpečím způsobení technických škod. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nerespektování pokynů v návodu při používání produktu Zhoršení zdravotního stavu a poškození produktu v případě nerespektování bezpečnostních pokynů...
  • Page 84: Návod K Použití

    – podle toho, jaký je na nich uveden symbol – jako jednotlivý díl ( ), jednotlivý díl v minimálním objednacím množ­ ství ( ) nebo jako sadu jednotlivých dílů ( ): 4R84 Dvojitý adaptér Obr. Poz.
  • Page 85 4R84 Dvojitý adaptér Obr. Poz. Množství Název Označení – 1(   ) Adaptér – – – 4(   ) Stavěcí šroub 506G3=M8x12-V 5 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba nebo montáž Poranění při pádu v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž.
  • Page 86 Tabulka pro výběr stavěcích šroubů Označení Označení (titan) Délka (mm) 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Adjustace Pomocí stavěcích šroubů adjustačního jádra lze kdykoli během stavby, zkoušky a po dokončení protézy provádět statické korektury protézy. Výměna a demontáž Nastavenou polohu komponent protézy lze při výměně nebo demontáži za­ chovat.
  • Page 87 ► Acordaţi atenţie informaţiilor privind siguranţa. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Adaptorul dublu 4R84 este prevăzut cu un miez de ajustare şi un locaş pen­ tru miezul de ajustare. El serveşte ca element de legătură între componente­ le protezei. Se pot realiza modificări unghiulare distale şi proximale în plan frontal şi în plan sagital.
  • Page 88 2.2 Domeniul de aplicare Aprobat pentru o greutate corporală până la max. 150 kg. La utilizarea adaptorului cu o proteză rezistentă la apă utilizaţi ştifturi filetate din titan. 2.3 Condiţii de mediu La utilizarea ştiftului filetat 506G3 Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură de utilizare -10 °C până la +60 °C Umiditate atmosferică...
  • Page 89 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Utilizarea produsului fără respectarea instrucţiunilor de utilizare Deteriorarea stării de sănătate, precum şi defectarea produsului drept con­ secinţă a nerespectării indicaţiilor de siguranţă ► Acordaţi atenţie informaţiilor privind siguranţa din aceste Instrucţiuni de utilizare. ►...
  • Page 90: Instrucţiuni De Utilizare

    în cantităţile indicate şi sunt disponibile pentru comenzi ulterioare, în funcţie de simbol, sub formă de componentă individuală ( ), componentă individuală cu cantitate minimă de comandă ( ) sau ca set de componente individuale ( ): 4R84 Adaptor dublu Fig. Poz. Cantitate Denumire –...
  • Page 91 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată Răniri provocate prin cădere cauzată de deteriorarea componentelor prote­ tice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. ATENŢIE Montarea defectuoasă a îmbinărilor cu şuruburi Cădere cauzată de ruperea sau desfacerea îmbinărilor cu şuruburi ►...
  • Page 92 Reglaj Ştifturile filetate ale locaşului pentru miezul de ajustare permit corecţii statice în timpul asamblării, probei şi după finalizarea protezei. Înlocuirea şi demontarea Poziţia reglată a componentei protezei poate fi păstrată la înlocuire sau de­ montare. Pentru aceasta deşurubaţi cele două ştifturi filetate înşurubate cel mai adânc care nu sunt în poziţii opuse.
  • Page 93 ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena. 1.1 Konstrukcija i funkcija Dvostruki prilagodnik 4R84 opremljen je jezgrom za namještanje i prihvatom jezgre za namještanje. Ona služi kao spojni element između komponenti pro­ teze. Promjene kuta na frontalnoj i sagitalnoj razini moguće su proksimalno i distalno.
  • Page 94 2 Uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Dopuštena tjelesna težina do maks. 150 kg. Pri uporabi prilagodnika na vodootpornoj protezi rabite zatike s navojem od titana. 2.3 Uvjeti okoline Pri uporabi zatika s navojem 506G3 Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature za primjenu od -10°C do +60°C Dopuštena relativna vlažnost zraka od 0% do 90%, bez kondenzacije...
  • Page 95 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenja na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Primjena proizvoda bez pridržavanja uputa za uporabu Pogoršanje zdravstvenog stanja oštećenje proizvoda uslijed nepridržavanja sigurnosnih napomena ►...
  • Page 96: Upute Za Uporabu

    Sadržaj isporuke obuhvaća sljedeće pojedinačne dijelove i dijelove pribora u navedenoj količini, a moguće ih je naknadno naručiti kao pojedinačne dijelo­ ve ( ), pojedinačni dio s minimalnom količinom za naručivanje ( ) ili kao pakovanje pojedinačnih dijelova ( ): Dvostruki prilagodnik 4R84 Poz. Količina Naziv Oznaka –...
  • Page 97 Dvostruki prilagodnik 4R84 Poz. Količina Naziv Oznaka – – 4(   ) zatik s navojem 506G3=M8x12-V 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Ozljede od pada uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. OPREZ Neispravna montaža vijčanih spojeva...
  • Page 98 Namještanje Zatici s navojem prihvata jezgre za namještanje omogućuju statičke ispravke tijekom poravnanja, probe te nakon dovršenja proteze. Zamjena i demontaža Namješteni položaj komponente proteze može se zadržati pri zamjeni ili demontaži. Za to odvrnite oba najdublje postavljena zatika s navojem koji se ne nalaze jedan naspram drugog.
  • Page 99 ► Bodite pozorni na varnostne napotke. 1.1 Sestava in funkcija Dvojni adapter 4R84 ima nastavitveno jedro in adapter nastavitvenega jedra. Uporablja se kot povezovalni element med komponentami proteze. Možne so proksimalne in distalne spremembe kotov v frontalni in sagitalni ravni.
  • Page 100 2.3 Pogoji okolice Pri uporabi navojnih zatičev 506G3 Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe od -10 °C do +60 °C Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenzacije Neprimerni pogoji okolice Mehanske vibracije ali udarci Znoj, urin, sladka voda, slana voda, kisline Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr.
  • Page 101 ► Bodite pozorni na varnostne napotke v teh navodilih za uporabo. ► Bolnika obvestite o vseh varnostnih napotkih, ki so označeni z „Obve­ stite bolnika.“. POZOR Preobremenitev izdelka Padec zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo (glej razdelek "Področje uporabe").
  • Page 102: Navodila Za Uporabo

    ( ), posamezen del z omejitvijo v smislu minimalne količine za na­ ročilo ( ) ali kot komplet posameznih delov ( ): Dvojni adapter 4R84 Pol. Količina...
  • Page 103 ► Upoštevajte predpisane pritezne momente za montažo. ► Upoštevajte navodila glede zavarovanja navojnih povezav in uporabo pravilne dolžine. 5.1 Montiranje modularne proteze Nastavitveno jedro je treba pritrditi z navojnimi zatiči adapterja nastavitve­ nega jedra. Potrebna orodja in materiali: > momentni ključ 710D4, Loctite® 636K13 1) Pri končni montaži: Navojne zatiče zavarujte z Loctite®.
  • Page 104 Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno prodajno podjetje proizvajalca. 10 Tehnični podatki Oznaka 4R84 Teža [g] Sistemska višina (mm) Material Titan Najv. telesna masa [kg]...
  • Page 105 ► Pozorne si prečítajte tento dokument. ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia. 1.1 Konštrukcia a funkcia Dvojitý adaptér 4R84 disponuje nastavovacím jadrom a uchytením nastavova­ cieho jadra. Dvojitý adaptér slúži ako spojovací prvok medzi komponentmi protézy. Proximálne a distálne zmeny uhlov vo frontálnej a v sagitálnej úrovni sú...
  • Page 106 Pri použití kolíkov so závitom 506G5 Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah použitia: -10 °C až +60 °C Kritériá skladovania a prepravy: -10 °C až +60 °C, 250 mbar až 1013 mbar, kondenzu­ júce Odolnosť proti kyselinám: slaná voda, chlórová voda, mydlový lúh, pot, moč Vlhkosť: sladká voda, slaná voda, chlórová voda, mydlový lúh, para Povolená...
  • Page 107 ► Informujte pacienta. POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Pád v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né podľa kapitoly „Možnosti kombinácie“. ► Na základe návodov na používanie komponentov protézy prekontrolujte, či sa smú...
  • Page 108: Návod Na Používanie

    Nasledujúce jednotlivé diely a diely príslušenstva sú v uvedenom množstve obsiahnuté v rozsahu dodávky a podľa symbolov sa dajú dodatočne objednať ako jednotlivý diel ( ), jednotlivý diel s minimálnym množstvom na objedna­ nie ( ) alebo ako súprava jednotlivých dielov ( ): 4R84 Dvojitý adaptér Obr. Poz. Množstvo Pomenovanie Označenie...
  • Page 109 Potrebné náradie a materiály: > momentový kľúč 710D4, Loctite® 636K13 1) Pri definitívnej montáži: Kolíky so závitom zaistite pomocou Loctite®. 2) Zatočte kolíky so závitom. 3) Pri skúšaní: Kolíky so závitom utiahnite momentovým kľúčom (10 Nm). Pri definitívnej montáži: Kolíky so závitom predbežne utiahnite momentovým kľúčom (10 Nm) a utiahnite (15 Nm).
  • Page 110 Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne príslušná predaj­ ná spoločnosť výrobcu. 10 Technické údaje Označenie 4R84 Hmotnosť [g] Systémová výška [mm] Materiál Titán Max. telesná hmotnosť [kg] Български...
  • Page 111 ► Спазвайте указанията за безопасност. 1.1 Конструкция и функция Двойният адаптор 4R84 е снабден с пирамида и пирамидален приемн­ ик. Той служи като свързваща част между компонентите на протезата. Ъгълът във фронталната и сагиталната равнина може да се променя дистално и проксимално.
  • Page 112 Недопустими условия на околната среда Механични вибрации или удари Прах, пясък, силно хигроскопични частици (напр. талк) 2.4 Срок на употреба По принцип производителят подлага всички модулни адаптори на изпит­ ания с 3 милиона цикъла на натоварване. В зависимост от степента на активност...
  • Page 113 ► Комбинирайте продукта само с компоненти, които са разрешени съгласно глава „Възможности за комбиниране“. ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протез­ ата дали те могат да бъдат комбинирани един с друг. ВНИМАНИЕ Надвишаване на времето за използване Падане...
  • Page 114: Инструкция За Употреба

    овката в посоченото количество и могат да се поръчат допълнително сп­ оред техния символ като отделна част ( ), отделна част с минимално ко­ личество на поръчка ( ) или пакет отделни части ( ): Двоен адаптор 4R84 Фиг. Поз.
  • Page 115 Необходими инструменти и материали: > динамометричен ключ 710D4, Loctite® 636K13 1) При окончателен монтаж: Подсигурете щифтовете с резба с Loctite®. 2) Завийте щифтовете с резба. 3) При проба: Затегнете щифтовете с резба с динамометричния ключ (10 нм). При окончателен монтаж: Завийте щифтовете с резба с динамометричния ключ (10 нм) и ги затегнете...
  • Page 116 дството или конструкцията, и за тях може да се предяви претенция сре­ щу производителя в рамките на гаранционния срок. Повече информация относно гаранционните условия можете да получите от търговския отдел на производителя. 10 Технически данни Референтен номер 4R84 Тегло [г] Височина на системата [мм] Материал титан Макс. телесно тегло [кг]...
  • Page 117 ► Güvenlik uyarılarını dikkate alınız. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Çift adaptör 4R84, bir piramit adaptörüne ve bir piramit adaptörü yuvasına sahiptir. Bu parça, protez parçaları arasında bir bağlantı elemanı görevi görür. Frontal ve sagital düzeydeki açı değişiklikleri proksimal ve distal ola­...
  • Page 118 506G5 dişli pimlerinin kullanımında Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı aralığı: -10°°C ile +60°°C arasında Depolama ve nakliye kriterleri: -10 °C ile +60 °C arasında, 250 mbar ile 1013 mbar arasında, yoğuşmalı Aside dayanıklılık: Tuzlu su, klorlu su, sabun lavgası, ter, idrar Nem: Tatlı su, tuzlu su, klorlu su, sabun lavgası, buhar İzin verilen dalma derinliği: 3 m Uygun olmayan çevre şartları...
  • Page 119 DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle düşme ► Ürünü sadece "Kombinasyon olanakları" bölümüne göre uygun olan protez parçaları ile birleştirin. ► Protez parçalarının kullanım talimatlarını baz alarak, kendi aralarında birleştirilip birleştirilemeyeceğini kontrol edin. DİKKAT Kullanım süresinin aşılması Üründe fonksiyon değişimi veya fonksiyon kaybıyla ayrıca hasar nedeniyle düşme ►...
  • Page 120 Aşağıdaki yedek parçalar ve aksesuar parçaları, teslimat kapsamında belirti­ len miktara ve yedek parçaların kendine ait sembolüne göre ( ), minimum sipariş miktarı olan ( ) veya yedek parça paketi halinde ( ) yeniden sipariş edilebilir: 4R84 çift adaptör Şek. Poz. Miktar Tanımlama...
  • Page 121 Gerekli aletler ve malzemeler: > Tork anahtarı 710D4, Loctite® 636K13 1) Kalıcı montajda: Vida dişli pimleri Loctite® ile emniyete alınmalıdır. 2) Dişli pim döndürülerek takılmalıdır. 3) Provada: Dişli pimler tork anahtarı ile (10 Nm) sıkılmalıdır. Kalıcı montajda: Vida dişli pimler tork anahtarı ile öne çekilmeli (10 Nm) ve sıkılmalıdır (15 Nm).
  • Page 122 üreticinin sorumlu tutulabileceği garanti süresi içerisinde belgelendiğinde, bunlar garanti kapsamı dahilindedir. Garanti şartları ile ilgili ayrıntılı açıklamaları üreticinin yetkili dağıtım şirketi açıklamaktadır. 10 Teknik veriler Ürün kodu 4R84 Ağırlık [g] Sistem yüksekliği [mm] Malzeme Titan Maksimum vücut ağırlığı [kg] Ελληνικά...
  • Page 123 ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Ο διπλός προσαρμογέας 4R84 διαθέτει ένα ρυθμιστικό πυρήνα και μια υπο­ δοχή ρυθμιστικού πυρήνα. Χρησιμεύει ως συνδετικό στοιχείο μεταξύ προθε­ τικών εξαρτημάτων. Μεταβολές της γωνίας σε μετωπιαίο και οβελιαίο επίπεδο είναι εφικτές στην άπω και την εγγύς πλευρά.
  • Page 124 Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Μηχανικές δονήσεις ή κρούσεις Σκόνη, άμμος, έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη) 2.4 Διάρκεια χρήσης Κατά κανόνα, όλοι οι δομοστοιχειωτοί προσαρμογείς υποβάλλονται από τον κατασκευαστή σε δοκιμές με τρία εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από τρία ως πέντε...
  • Page 125 ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό σύμφωνα με την ενότητα «Δυνα­ τότητες συνδυασμού». ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 126: Οδηγίες Χρήσης

    σμού περιλαμβάνονται στη συσκευασία στις αναφερόμενες ποσότητες και μπορούν να περιληφθούν σε μεταγενέστερες παραγγελίες ανάλογα με το σύμβολό τους ως μεμονωμένα εξαρτήματα ( ), μεμονωμένα εξαρτήματα με ελάχιστη ποσότητα παραγγελίας ( ) ή σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων ( ): Διπλός προσαρμογέας 4R84 Εικ. Στοι­ Ποσότητα...
  • Page 127 5.1 Συναρμολόγηση στη δομοστοιχειωτή πρόθεση Ο ρυθμιστικός πυρήνας στερεώνεται με τους ρυθμιστικούς πείρους της υποδοχής ρυθμιστικού πυρήνα. Απαιτούμενα εργαλεία και υλικά: > δυναμόκλειδο 710D4, Loctite® 636K13 1) Για οριστική συναρμολόγηση: Ασφαλίστε τους ρυθμιστικούς πείρους με Loctite®. 2) Βιδώστε τους ρυθμιστικούς πείρους. 3) Για...
  • Page 128 ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Διεξάγετε ετήσιους ελέγχους ασφαλείας. 8 Απόρριψη Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ­ λογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονι­ σμοί της χώρας του χρήστη, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώ­ σεις...
  • Page 129 ► Следует внимательно прочитать данный документ. ► Соблюдайте указания по технике безопасности. 1.1 Конструкция и функции Двойной РСУ 4R84 имеет юстировочную пирамидку и гнездо для юсти­ ровочной пирамидки. Он служит в качестве соединительного элемента между компонентами протеза. Имеется возможность осуществлять изме­...
  • Page 130 2.3 Условия применения изделия При применении нарезных шпилек 506G3 Допустимые условия применения изделия Диапазон температур применения от -10°C до +60°C Допустимая относительная влажность воздуха от 0 % до 90 %, без конденсирова­ ния Недопустимые условия применения изделия Механическая вибрация или удары Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот Попадание...
  • Page 131 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Применение продукта без соблюдения указаний руководства по применению Ухудшение состояния здоровья и повреждение продукта вследствие несоблюдения указаний по безопасности ► Соблюдайте приведенные в руководстве по применению указания по безопасности. ► Проинформируйте пациента обо всех указаниях по технике безопас­ ности, приведенных...
  • Page 132 ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном...
  • Page 133: Руководство По Применению

    нимальным количеством, предусмотренным условиями заказа ( ), или упаковок отдельных деталей ( ): 4R84 Двойной PCУ Рис. Поз. Количество Наименование Артикул – – 1(   ) Руководство по применению 647H41 – 1(   ) РСУ – – – 4(   ) Нарезная шпилька...
  • Page 134 3) При примерке: Затянуть нарезные шпильки динамометрическим ключом (10 Нм). Для окончательного монтажа: Осуществить предварительную затяжку нарезных шпилек динамоме­ трическим ключом (10 Нм), затем прочно затянуть (15 Нм). 4) Нарезные шпильки, которые после затяжки слишком выступают или сидят слишком глубоко, следует заменить нарезными шпильками подходящего...
  • Page 135 8 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ ствующих...
  • Page 136 10 Технические характеристики Артикул 4R84 Вес [г] Системная высота [мм] Материал Титан Макс. вес тела [кг] 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2014-05-28 ► 本書をよくお読みください。 ► 特に安全に関する事項には従ってください。 1.1 構造および機能 4R84 ダブルアダプターは、ピラミッドアダプターとピラミッドレ シーバーを接続します。義足コンポーネントのコネクターとして機能しま す。前額面と矢状面における、遠位ならびに近位角度を調整することができ ます。 1.2 可能な組合せ 組合せ可能な構成部品については、総合カタログ を参照いただくか、 オットーボック・ジャパン(株)にお問合わせください。 2 適用...
  • Page 137 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 506G5 止めネジの使用 使用可能な環境条件 使用温度範囲:-10 °C~+60 °C 保管条件および配送条件:-10 °C~+60 °C、250 mbar~1013 mbar、凝縮 酸への耐性:塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、蒸気 潜水可能な深さ:3 m 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 オットーボック社では、全てのモジュラーアダプターに対し300 万回の負荷 耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにより異なりますが、これ は3年から5年使用した場合の負荷に相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 物理的破損につながる危険性についての注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 本取扱説明書をよく読んでからご使用ください。 以下の安全に関する注意事項に従わないと、健康を害したり製品が破損す るおそれがあります。 ► 本取扱説明書の安全に関する注意事項をよくお読みください。 ► 装着者には、「上記のことを装着者にご説明ください」と記載のある 安全に関する全ての注意事項について充分に説明してください。...
  • Page 138 ► クラス分けシステムのカテゴリーに従い、義足パーツを使用してくだ さい (「適用範囲」の章を参照)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 不適切な義足パーツを組合わせての使用 製品の破損または変形により、転倒する危険性があります。 ► 本製品には、「組合せ可能なパーツ」の章に記載されている義足 パーツのみを組合わせてご使用ください。 ► 義足パーツの取扱説明書を参照し、組合せ可能かどうかを確認してく ださい。 注意 耐用年数を超えて使用した場合の危険性 機能の異変・喪失、製品の破損により転倒するおそれがあります。 ► 定められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年数」の章 を参照してください)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 製品の物理的破損による危険性 機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に破損がなく、正しく機能し、使用できる状態であることを確認 してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、製品の使用を中止してくださ い(本章の「機能の異変・喪失の兆候」を参照してください)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (修理や交換、 オットーボックのテクニカルサービスによる検査など)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注記...
  • Page 139: 取扱説明書

    ► 明らかな破損が見られたり、製品の破損が疑われる場合は、製品の使 用を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対策を行ってください (クリーニング、修理、交 換、オットーボック社や担当の義肢製作施設による点検など)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、義足の関連部品パーツの位置がずれたり、異音の発 生する場合は、機能異変の徴候です。 4 納品時のパッケージ内容 納品時のパッケージには、以下のパーツと付属品が記載された数だけ同梱さ れています。また、1個から発注いただける部品 ( )複数入パックで発注 いただく部品( )またはセットで発注いただく部品( )は、追加で発注 いただけます。 4R84 ダブルアダプター 図 項目 数 名称 製品番号 1(   ) 取扱説明書 647H41 – – 1(   ) アダプター – –...
  • Page 140 > 必要な工具と材料: 710D4 トルクレンチ、636K13などのロックタイト 1) 最終組立: ロックタイトを使用して止めネジを締めます。 2) ネジを回してしっかり締めてください。 3) 仮合せ: トルクレンチを使用して止めネジを締めてください(トルク 値:10 Nm)。 最終組立: 10 Nmのトルクレンチで止めネジを軽く締めてから、15 Nmのトルクレン チでしっかり締めます。 4) ネジが飛び出し過ぎている場合や深く入り込みて過ぎてしまった場合 は、適切な長さの止めネジに交換してください(一覧表を参照)。 止めネジ一覧表 製品番号 製品番号(チタン製) 長さ (mm) 506G3=M8X12-V 506G5=M8X12 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 調整 アライメント調整時、試歩行時、または義足の完成後にも、ピラミッドアダ プターの止めネジを使用してスタティックアライメントを調整することがで きます。 交換と取外 交換や取外しの際も、義足パーツの設定位置を調節することができます。 交換や取外しの際は、より深くネジ締めされている、隣り合わせの2本の止 めネジを外してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。...
  • Page 141 本製品は、欧州医療機器指令93  /  42  /   E ECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 9.3 保証 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合が、材 料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであり、かつ保証 期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用されます。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡くださ い。 10 テクニカル データ 製品番号 4R84 重量 (g) システムハイ (mm) 材質 チタン 装着者の体重制限 (kg) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2014-05-28 ► 请仔细阅读文档。 ► 注意安全须知。 Ottobock | 141...
  • Page 142 1.1 设计构造和功能 双重转接件4R84有一个可调四棱台和一个可调四棱台支架。它作为假肢组件之 间的连接部件使用。额状面和矢状面的角度可在近端和远端进行调节。 1.2 组合方式 组合方式可参考产品目录646K2*或向制造商咨询。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 最大体重为 150 kg。 该转接件同防水假肢配套使用时,请使用钛金属的螺纹销钉。 2.3 环境条件 使用螺纹销钉 506G3 时 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 使用螺纹销钉 506G5 时 允许的环境条件 产品应用的温度范围:-10 °C 至+60 °C 储藏和运输条件:-10 °C至+60 °C,250 mbar至1013 mbar,冷凝形成 耐酸性:咸水、氯水、皂液、汗液、尿液 湿度:淡水、咸水、氯水、皂液、蒸汽 允许潜水深度:3 m 不允许的环境条件...
  • Page 143: 使用说明书

    3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品使用时忽视使用说明书 导致受伤和产品受损 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 ► 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 ► 应依据运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 ► 请告知患者。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形造成跌倒 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏造成跌倒 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 请告知患者。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤...
  • Page 144 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 ► 请告知患者。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 以下单个部件和配件根据标明的数量包含在供货范围内,并可依据其标识作为 单个部件( )、带有最少起订量的单个部件( )或单个部件包( )进行 续订: 4R84 双重转接件 图 位置 数量 名称 标识 1(   ) 使用说明书 647H41 – – 1(   ) 转接件 –...
  • Page 145 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 应按照规定的拧紧扭矩进行安装。 ► 应务必注意与螺栓连接安全和采用正确长度相关的说明。 5.1 模块式假肢内的安装 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 > 所需工具和材料: 扭矩扳手710D4, 螺纹粘合剂Loctite® 636K13 1) 最终安装: 使用Loctite®螺纹粘合剂固定螺纹销钉。 2) 将螺纹销钉旋入。 3) 试安装: 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 最终安装: 将螺纹销钉使用扭矩扳手预拧紧(10 Nm)后再完全拧紧(15 Nm)。 4) 旋出过多或旋入过深的螺纹销钉应替换为匹配的螺纹销钉(参见选择列 表)。 螺纹销钉的选择列表 标识 标识(钛金属) 长度(mm) 506G3=M8X12-V 506G5=M8X12 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 调节 在对线、试戴期间以及假肢制作完工后,可通过可调四棱台支架的螺纹销钉进 行静态校正。 更换和拆卸...
  • Page 146 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 9.3 保修承诺 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证明的基 于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提 出了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 10 技术数据 标识 4R84 重量[g] 系统高度[mm] 材料 钛金属 最大体重[kg] 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2014-05-28 ► 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 안전 지침에 유의하십시오.
  • Page 147 1.1 구조 및 기능 이중 어댑터 4R84에는 조정 코어 및 조정 코어 마운트가 갖춰져 있습니다. 본 부품은 의지 컴포넌트 간의 연결 요소로 사용됩니다. 시상면과 전액면에서 근위 및 원위의 각도 변경이 가능합니다. 1.2 조합 방법 조합 방법은 카탈로그 646K2*에서 참조하거나 제조사에 문의할 수...
  • Page 148 2.4 사용 기간 원칙적으로 제작사는 모든 모듈식 어댑터를 3백만 회의 부하 주기로 검사합니다. 이는 환자의 활동성 등급에 따라 3 ~ 5년의 사용 기간에 해당합니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생...
  • Page 149: 사용 설명서

    4 인도 품목 다음 개별 부품과 액세서리 부품이 표시된 수량에 따라 인도 품목에 포함되어 있고, 해당 기호에 따라 개별 부품( ), 최소 주문량이 있는 개별 부품( ) 또는 개별 부품 팩( )으로 추가 주문할 수 있습니다. 이중 어댑터 4R84 그림 항목 수량...
  • Page 150 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 낙상 부상 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 주의 나사 연결부의 잘못된 조립 나사 연결부의 풀림 또는 파손으로 인한 낙상 ► 조립 이전에 항상 나사산을 청소하십시오. ►...
  • Page 151 조정 조정 코어 마운트의 설정 나사를 통해 조립과 테스트 동안 및 의지의 최종 조립 이후 정적 보정이 가능합니다. 교환 및 분해 교환 또는 분해 시 의지 부품의 설정된 위치를 유지할 수 있습니다. 이를 위해 마주 보지 않는 위치에서 가장 깊숙이 조여져 있는 설정 나사 두 개를 돌려...
  • Page 152 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는 하자는 보증에 포함됩니다. 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시 4R84 중량[g] 시스템 높이[mm] 재료 티타늄 최대 체중[kg]...
  • Page 153 Ottobock | 153...
  • Page 154 154 | Ottobock...
  • Page 155 Ottobock | 155...
  • Page 156 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents