Otto Bock 2WR95 Instructions For Use Manual

Otto Bock 2WR95 Instructions For Use Manual

Tube adapters
Table of Contents
  • Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
  • Wartung/Reparatur
  • Gebrauchsanweisung
  • Entretien/Réparation
  • Manutenzione/Riparazioni
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Bruksanvisning

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
2WR95
4WR95=3
2WR95, 2WR95=1, 4WR95=3
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for Use � ��������������������������������������������������������������������� 12
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 20
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 29
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 37
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 45
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 53
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 62
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 70
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 77
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 85
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 93
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������101
Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������109
Upute za uporabu �����������������������������������������������������������������������118
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������126
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������134
Руководство по применению ������������������������������������������������������142
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������151
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������159

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 2WR95

  • Page 1 2WR95 4WR95=3 2WR95, 2WR95=1, 4WR95=3 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for Use � ��������������������������������������������������������������������� 12 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 20 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 29 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 37 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 45 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 53 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 62 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 70 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 77 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 85 Használati utasítás �����������������������������������������������������������������������...
  • Page 2 15 Nm 10 Nm 15 Nm 4D27 Einzelteile-Pack Mindestmenge Einzelteile Single-Component Pack Minimum order quantity Single components Kit de pièces de rechange Quantité minimum Pièces à l'unité Imballo dei singoli componenti Quantità minima Singoli componenti Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Componentes Onderdelenpakket...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 Datum der letzten Aktualisierung: 2012-08-13 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 1.1  Funktion Der Rohradapter 2WR95=1 bzw. 2WR95 wird in Kombination mit dem Schraubadapter 4WR95=3 als justierbares und längenveränderbares Verbindungselement für modulare wasserfeste Gehhilfen von Ottobock eingesetzt.
  • Page 5 Weitere Informationen zur Versorgung / Anwendung. INFORMATION 3.2  Allgemeine Sicherheitshinweise  VORSICHT Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Eine Nichtbeachtung der nachstehenden Sicherheitshinweise kann zu Fehlfunktionen der Adapter 2WR95, 2WR95=1 und 4WR95=3 und ei- nem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten sowie zu Zerstörungen der Produkte führen. 3.3  Sicherheitshinweise zur Versorgung  VORSICHT Nichteinhalten der Anzugsmomente Werden die Anzugsmomente der Schraubverbindungen nicht eingehalten, kann es zu Funktionsverlust durch Strukturversagen kommen.
  • Page 6 3.4  Sicherheitshinweise für Patienten / Benutzer Bitte geben Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise an Ihre Patienten weiter:  VORSICHT Sturzgefahr bei unsachgemäßer Nutzung Die wasserfeste Gehhilfe stellt keinen Ersatz für die Erstprothese dar und dient nur der Nutzung im Nassbereich. Sie darf nicht für außerge- wöhnliche Tätigkeiten wie zum Beispiel Extremsportarten (Wasserski, Kite-Surfen, usw.) genutzt werden.
  • Page 7: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    Der Grundaufbau der wasserfesten Gehhilfe mit dem Aqua-Fuß 1WR95 auf 0 mm Absatzhöhe ist nach Ottobock Aufbauempfehlungen meistens nur mit Hilfe des gewinkelten Rohradapters möglich. Nutzen Sie den abgewinkelten Rohradapter 2WR95=1. Bei Bedarf ist bei TF-Patienten im Oberschenkel- bereich der nicht gewinkelte Rohradapter 2WR95 zu verwenden. 5.1  Aufbauempfehlung INFORMATION Die nachfolgende Anleitung gilt für Anwendung der Rohradapter 2WR95...
  • Page 8 Der Rohradapter muss entsprechend der Maße des Patienten gekürzt werden. Dabei ist darauf zu achten, dass das Rohr nicht verform wird. Ein verformtes Rohr lässt sich nicht ohne Weiteres in den Schraubadap- ter einpassen. Es wird empfohlen, Rohrabschneider 719R2 zu verwenden. 1) Den Rohradapter entsprechend der Maße des Patienten mit Rohrab- schneider kürzen.
  • Page 9 5.4  Fertigstellung  VORSICHT Sturzgefahr durch Veränderung der Prothesengeometrie Durch Verunreinigungen an den Kontaktflächen kann es zur Verdrehung der Adapter beim Gebrauch der Prothese kommen. Vor der Definitiv-Montage (vor dem Einschieben des Rohradapters in den Schraubadapter) müssen der Schraubadapter innen und der Rohrad- apter außen im Einschubbereich mit Aceton 634A3 gereinigt werden!  VORSICHT Sturzgefahr durch selbstlösende Gewindestifte beim Gebrauch der ...
  • Page 10: Wartung/Reparatur

    4) Bei der Zylinderschraube M5X30 ist das Ende mit dem beigefügten Schrumpfschlauch abzudecken. Dazu ein Stück entsprechender Länge parallel abschneiden, über das Ende der Schraube legen und mit einer Heißluftpistole oder einer kleinen Flamme soweit schrumpfen, bis ein ausreichend fester Sitz erzielt ist. 6 ...
  • Page 11: Gebrauchsanweisung

    7  Entsorgung 7.1  Hinweise zur Entsorgung INFORMATION Diese Produkte dürfen nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinwei- se der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfahren.
  • Page 12 • Please read this document carefully. • Follow the safety instructions. 1.1  Function The 2WR95=1 and 2WR95 tube adapters are used in combination with the 4WR95=3 tube clamp adapter as adjustable, variable-length connection elements for modular, waterproof Ottobock walking devices.
  • Page 13 3.2  General Safety Instructions  CAUTION Non-observance of safety instructions Non-observance of the following safety instructions can lead to malfunc- tion of the 2WR95, 2WR95=1, and 4WR95=3 adapters and result in a risk of injury to the patient and damage to the products. Ottobock | 13...
  • Page 14 3.3  Fitting safety instructions  CAUTION Non-observance of the torque values Loss of functionality due to structural failure may result if the tightening torques required for the screw connections are not observed. This can cause the patient to fall. Observing the specified tightening torques is essential for safe operation.  CAUTION Risk of falls due to improper use For reasons of structural integrity, the sections cut off from tube adapters...
  • Page 15 Use the 2WR95=1 tube adapter which is angled at the top. If necessary, the 2WR95 straight tube adapter can be used in the thigh area for TF patients. 5.1  Alignment Recommendations...
  • Page 16 5.2  Shortening the tube adapter  CAUTION Risk of material damage due to deformation The tube may not be clamped in a vise while working on it. INFORMATION The cut must be perpendicular to the longitudinal axis of the tube (see Fig. 2). The tube adapter must be shortened according to the patient‘s measure- ments.
  • Page 17 Use the 710D4 torque wrench to tighten the set screws. • For trial fittings, tighten the adapter set screws clockwise with a torque of 10 Nm. 5.4  Final assembly  CAUTION Risk of falls due to changes in the prosthesis geometry The adapter may turn while the prosthesis is in use if there is any con- tamination on the contact surfaces. Prior to final assembly (i.e.
  • Page 18: Maintenance & Repair

    Tightening torque 10 Nm (see Fig. 1 ) 4) The end of the M5X30 cylinder head screw must be covered with the included shrink tubing. To do so, cut a suitable piece off at a right angle, place it over the end of the screw, and use a hot air gun or a small flame to shrink it until it is sufficiently tight.
  • Page 19: Instructions For Use

    7  Disposal 7.1  Disposal Information INFORMATION These products may not be disposed of with household waste in some jurisdictions. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible authorities in your country regard- ing return and collection processes.
  • Page 20 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document. • Respectez les consignes de sécurité. 1.1  Fonction L‘adaptateur tubulaire 2WR95=1 ou 2WR95 est utilisé avec l‘adaptateur à vis 4WR95=3 pour assembler les prothèses résistant à l‘eau et modu- laires d‘Ottobock. L‘adaptateur tubulaire est réglable et sa longueur peut être modifiée.
  • Page 21 Les adaptateurs sont exclusivement destinés à l’appareillage exoprothé- tique des membres inférieurs. 2.2  Domaine d’application Les adaptateurs 2WR95, 2WR95=1 et 4WR95=3 doivent être utilisésu- niquement avec une prothèse résistant à l‘eau et servant de prothèse secondaire. Ils peuvent être montés uniquement avec les composants adaptés et mo- dulaires d‘Ottobock pour des prothèses résistant à...
  • Page 22 3.3  Consignes de sécurité relatives à l‘appareillage  PRUDENCE Non-respect des couples de serrage Le non-respect des couples de serrage des assemblages par vis peut provoquer une perte de fonctionnalité due à une défaillance structurelle. Cela peut provoquer la chute du patient. Pour garantir un fonctionnement en toute sécurité, les couples de serrage indiqués doivent impérativement être respectés.
  • Page 23  PRUDENCE Risque de brûlure en cas de développement de chaleur Les composants Ottobock pour prothèses résistant à l'eau ne sont pas adaptés pour les séances de sauna ou les activités où la prothèse est constamment exposée à une chaleur élevée supérieure à 50 °C. AVIS Risque de perte de fonctionnalité en cas de stockage/transport non  conforme Les prothèses résistant à l'eau peuvent uniquement être stockées ou transportées à...
  • Page 24 0 mm n'est généralement possible qu'à l'aide de l'adaptateur tubulaire coudé. Utilisez, par conséquent, l'adaptateur tubulaire coudé 2WR95=1. Si besoin, l'adaptateur tubulaire non coudé 2WR95 peut être utilisé au niveau de la cuisse pour les amputés transfémoraux (TF).
  • Page 25 3) Dévissez la vis cylindrique de l‘adaptateur à vis en la faisant tourner env. 2 fois. 4) En le tournant légèrement, insérez le tube dans l‘adaptateur à vis à 5 mm de profondeur. 5) Insérez l‘adaptateur tubulaire dans l‘adaptateur à vis jusqu‘à ce que le tube touche le fond de la bague de serrage.
  • Page 26: Entretien/Réparation

     PRUDENCE Risque de chute en cas de desserrage automatique des vis de ré- glages lors de l'utilisation de la prothèse Les charges que subissent les vis de réglages peuvent entraîner leur desserrage. • Bloquez les vis de réglages avec de la Loctite® 636K13 et respectez les couples de serrage prescrits. 1) Insérez les vis de réglages avec de la Loctite® 636K13. 2) Préserrez les vis de réglages dans le sens des aiguilles d‘une montre à...
  • Page 27 Nous recommandons d’effectuer des contrôles de sécurité annuels réguliers. Le contrôle de sécurité doit être réalisé par un orthoprothésiste. 6.1  Pièces de rechange Pièces détachées Aucune Quantité minimum Aucune Kit de pièces détachées Le kit 4D27 comprend : 4 vis de réglages M8x10 protégées contre la corrosion 8 vis de réglages M8x12 protégées contre la corrosion 8 vis de réglages M8x14 protégées contre la corrosion 4 vis de réglages M8x16 protégées contre la corrosion...
  • Page 28 La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 9  Annexes 9.1  Caractéristiques techniques 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 Poids 330 g 330 g 130 g Diamètre...
  • Page 29 • Leggete attentamente il seguente documento. • Attenersi alle indicazioni di sicurezza. 1.1  Funzionamento Il tubo 2WR95=1 oppure 2WR95 viene impiegato in combinazione con l‘attacco a vite 4WR95=3 come elemento di giunzione regolabile e varia- bile in lunghezza per dispositivi di deambulazione impermeabili modulari.
  • Page 30 3.2  Indicazioni generali per la sicurezza  CAUTELA Mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza. La mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza sottostanti può portare a malfunzionamento degli attacchi 2WR95, 2WR95=1 e 4WR95=3, con conseguente rischio di lesioni per il paziente, e al dan- neggiamento irreparabile del prodotto. 3.3  Indicazioni per una protesizzazione sicura  CAUTELA...
  • Page 31 3.4  Indicazioni per la sicurezza del paziente/utilizzatore Consegnare le seguenti indicazioni per la sicurezza al paziente.  CAUTELA Pericolo di caduta per utilizzo improprio Ildispositivo impermeabile non è da considerarsi sostitutivo della protesi principale ed è destinato solamente all'utilizzo in ambienti umidi. Non può essere impiegato per attività straordinarie quali ad esempio sport estremi (sci nautico, kitesurfing, ecc.).
  • Page 32 Aqua 1WR95 ad altezza del tacco pari a 0° può perlopiù essere eseguito solo con l'aiuto del tubo angolare. Utilizzare il tubo angolare 2WR95=1. Ove necessa- rio, per pazienti transfemorali va utilizzato il tubo non angolare 2WR95. 5.1  Raccomandazioni per l‘allineamento INFORMAZIONE Le indicazioni seguenti valgono per l'utilizzo del tubo 2WR95 e 2WR95=1 e dell'attacco a vite 4WR95=3.
  • Page 33 Il tubo deve essere accorciato in base alle misure del paziente. Nel farlo, accertarsi che il tubo non venga deformato. Se deformato, diventa difficile inserire il tubo nell‘attacco a vite. Si consiglia di utilizzare il taglia tubi 719R2. 1) Accorciare il tubo con un taglia tubi in base alle misure del paziente. 2) Sbavare il bordo di taglio internamente ed esternamente con lo sbavatore per tubo 718R1 (vedi fig.
  • Page 34 5.4  Ultimazione  CAUTELA Rischio di caduta dovuto a variazione della geometria della protesi. La presenza di impurità sulle superfici di contatto può causare rotazioni indesiderate degli attacchi durante l'utilizzo della protesi. Prima del montaggio definitivo (inserimento del tubo nell'attacco a vite) è necessario pulire l’interno dell'attacco a vite e l’esterno del tubo, in prossimità...
  • Page 35: Manutenzione/Riparazioni

    6  Manutenzione/riparazioni INFORMAZIONE Tutti gli attacchi Ottobock sono costruiti in maniera tale da consentire, a seconda del livello di attività del paziente, una durata di utilizzo da 3 a 5 anni. Si consiglia di effettuare regolari controlli di sicurezza annuali. Il controllo di sicurezza va eseguito dal tecnico ortopedico.
  • Page 36 IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 9  Allegati 9.1  Dati tecnici 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 Peso 330 g 330 g...
  • Page 37 • Siga las indicaciones de seguridad. 1.1  Función El adaptador de tubo 2WR95=1 o 2WR95 se emplea en combinación con el adaptador con rosca 4WR95=3 como elemento de unión ajustable y de longitud modificable para los medios auxiliares modulares para caminar resistentes al agua de Ottobock.
  • Page 38  PRECAUCIÓN Incumplimiento de las advertencias de seguridad. El incumplimiento de las siguientes advertencias de seguridad puede pro- ducir fallos en el funcionamiento de los adaptadores 2WR95, 2WR95=1 y 4WR95=3, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente así como daños en el producto. 3.3  Advertencias de seguridad para la protetización  PRECAUCIÓN...
  • Page 39 3.4  Instrucciones de seguridad para los pacientes / usuarios Por favor, informe a sus pacientes sobre las siguientes advertencias de seguridad:  PRECAUCIÓN Riesgo de caídas por un uso inadecuado. El medio auxiliar dirigida a la marcha y resistente al agua no sustituye a la prótesis primaria y únicamente se ha de emplear en entornos húmedos. No puede emplearse para realizar actividades de carácter extraordinario como por ejemplo, deportes extremos (esquí...
  • Page 40 Ottobock, con la ayuda del adaptador de tubo acodado. Utilice el adaptador de tubo acodado 2WR95=1. En caso de que sea necesario, en los pacientes con amputaciones TF debe utilizarse en la zona femoral el adaptador de tubo no acodado 2WR95.
  • Page 41 INFORMACIÓN La superficie de corte tiene que formar un ángulo recto con el eje lon- gitudinal del tubo (véase fig. 2). El adaptador de tubo ha de cortarse según las medidas del paciente. Al hacerlo se ha de prestar especial atención a que el tubo no se deforme. Un tubo deformado no se puede inserir tan fácilmente en el adaptador con rosca.
  • Page 42 • Para realizar la prueba apriete las varillas roscadas del adaptador en el sentido de las agujas del reloj con un par de apriete de 10 Nm. 5.4  Acabado  PRECAUCIÓN Riesgo de sufrir una caída al modificar la geometría de la prótesis. La existencia de impurezas o suciedad en las superficies de contacto podría provocar una rotación involuntaria de los adaptadores durante el empleo de la prótesis.
  • Page 43 Para realizar las pruebas y para la inserción definitiva, apriete el tornillo de cabeza cilíndrica con la llave dinamométrica 710D4. Par de apriete: 10 Nm (véase la fig. 1 ). 4) El extremo del tornillo de cabeza cilíndrica M5X30 ha de cubrirse con la manga termorretráctil que se incluye en el suministro.
  • Page 44: Instrucciones De Uso

    7  Eliminación de residuos 7.1  Indicaciones para la eliminación de residuos INFORMACIÓN En algunos lugares estos productos no deben desecharse junto con la basura doméstica. En caso de que se deshaga de este producto sin tener en cuenta las disposiciones legales de su país en referencia a este ámbito, estará dañando al medio ambiente y a la salud.
  • Page 45: Manual De Utilização

    • Leia este manual de utilização atentamente. • Observe os avisos de segurança. 1.1  Funcionamento O tubo adaptador 2WR95=1 ou 2WR95 é utilizado em combinação com o adaptador roscado 4WR95=3 como elemento de união adaptável e ajustável em comprimento para auxiliares de marcha modulares resisten- tes à...
  • Page 46  CUIDADO Não observância dos avisos de segurança A não observância dos avisos de segurança seguintes pode resultar em falhas de funcionamento dos adaptadores 2WR95, 2WR95=1 e 4WR95=3, e no consequente risco de ferimentos para o paciente , bem como na destruição do produto. 46 | Ottobock...
  • Page 47 3.3  Avisos de segurança sobre a protetização  CUIDADO Não cumprimento dos binários de aperto Se os binários de aperto das uniões roscadas não forem cumpridos poderão ocorrer perdas de funcionamento devido a falha estrutural. Isto pode resultar na queda do paciente. É imprescindível cumprir os binários de aperto especificados para ga- rantir a segurança operacional.
  • Page 48  CUIDADO Perigo de queimaduras no caso de formação de calor Os componentes Ottobock para auxiliares de marcha resistentes à água não são adequados para visitas à sauna ou para actividades nas quais a prótese é exposta continuamente a temperaturas elevadas superiores a 50 °C. AVISO Perigo de perda de funcionamento em caso de armazenamento/ transporte incorrecto O auxiliar de marcha resistente à água deve ser armazenado ou trans- portado apenas a temperaturas entre -10°C a +50°C.
  • Page 49 0 mm é, na maioria das vezes, apenas possível com o auxílio do tubo adaptador curvo. Por este motivo, utilize o tubo adaptador curvo 2WR95=1. Se necessário, poderá ser utilizado o tubo adaptador não curvo 2WR95 para amputados TF na área da coxa. 5.1  Recomendação de alinhamento INFORMAÇÃO As instruções seguintes aplicam-se ao tubo adaptador 2WR95 e...
  • Page 50 5.3  Ajuste AVISO Perigo de corrosão O parafuso de cabeça cilíndrica e os pinos roscados estão revestidos com uma protecção anticorrosão e podem ser substituídos apenas pelos pinos roscados contidos no conjunto de peças de reposto 4D27. As correcções estáticas durante o alinhamento da prova e também após a conclusão da prótese podem ser realizadas de forma clara, a qualquer momento, através dos quatro pinos roscados.
  • Page 51 1) Inserir os pinos roscados com Loctite® 636K13. 2) Apertar os pinos roscados provisoriamente no sentido dos ponteiros do relógio com a chave dinamométrica 710D4. Binário de aperto: 10 Nm. 3) Para a introdução definitiva, apertar os pinos roscados no sentido dos ponteiros do relógio com a chave dinamométrica 710D4.
  • Page 52 Quantidade mínima nenhuma Conjunto de peças de reposto 4D27 contém: 4 pinos roscados M8x10 com protecção anticorrosão 8 pinos roscados M8x12 com protecção anticorrosão 8 pinos roscados M8x14 com protecção anticorrosão 4 pinos roscados M8x16 com protecção anticorrosão 2 parafusos de cabeça cilíndrica M5x22 com protecção anticorrosão 2 anilhas esféricas 1 parafuso de cabeça cilíndrica M5x30 com protecção anticorrosão 1 anel plástico...
  • Page 53 • Lees dit document aandachtig door. • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. 1.1  Functie De buisadapter 2WR95=1 resp. 2WR95 wordt in combinatie met de klemadapter 4WR95=3 gebruikt als afstelbaar en in lengte verstelbaar verbindingselement voor modulaire waterbestendige loophulpmiddelen van Ottobock.
  • Page 54 De klemadapter moet altijd proximaal worden gemonteerd. De klemsleuf moet daarbij altijd aan de voorkant komen te zitten. 1.2  Combinatiemogelijkheden De adapters 2WR95, 2WR95=1 en 4WR95=3 mogen uitsluitend worden ingebouwd in combinatie met protheseonderdelen van Ottobock die bedoeld zijn voor modulaire waterbestendige loophulpmiddelen.
  • Page 55 Niet inachtnemen van de veiligheidsvoorschriften Wanneer de onderstaande veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dat tot gevolg hebben dat de adapters 2WR95, 2WR95=1 en 4WR95=3 niet goed functioneren, waardoor de patiënt het risico loopt gewond te raken en de producten onherstelbaar defect kunnen raken.
  • Page 56  VOORZICHTIG Valgevaar bij verkeerd gebruik Het looptempo moet in natte ruimtes en op plaatsen waar er een ver- hoogd valgevaar bestaat, worden aangepast.  VOORZICHTIG Verbrandingsgevaar bij hitteontwikkeling De Ottobock prothesedelen voor waterbestendige loophulpmiddelen zijn niet geschikt voor in de sauna of voor andere activiteiten waarbij de pro- these voortdurend blootstaat aan een temperatuur van meer dan 50 °C.
  • Page 57 1WR95 met een hakhoogte van 0 mm is volgens de Ottobock opbouwad- viezen meestal alleen mogelijk met behulp van de gehoekte buisadapter. Gebruik de gehoekte buisadapter 2WR95=1. Zo nodig moet voor TF- geamputeerden in het bovenbeengedeelte de niet-gehoekte buisadapter 2WR95 worden gebruikt.
  • Page 58 2) Braam het snijvlak vervolgens van binnen en van buiten af met pijpafbra- mer 718R1 (zie afb. 3) of met gelijkwaardig gereedschap. 3) Draai de cilinderkopbout van de klemadapter ca. twee slagen los. 4) Schuif de buis met een lichte draaibeweging 5 mm diep in de klemadapter. 5) Schuif de buisadapter vervolgens zover in de klemadapter dat de buis tegen de onderkant van de klem aan zit.
  • Page 59  VOORZICHTIG Valgevaar door het vanzelf losraken van de stelbouten tijdens het  gebruik van de prothese De belasting waaraan de stelbouten tijdens het gebruik van de prothese blootstaan, kan tot gevolg hebben dat deze losraken. • Borg de stelbouten met Loctite® 636K13 en houd u aan de voorge- schreven aanhaalmomenten. 1) Bestrijk de stelbouten voor het inzetten met Loctite® 636K13. 2) Draai de stelbouten met momentsleutel 710D4 met de klok mee halfvast aan.
  • Page 60 6.1  Onderdelen Losse onderdelen Geen Minimumaantal Geen Onderdelenpakket 4D27 bevat: 4 stelbouten M8x10 beschermd tegen corrosie 8 stelbouten M8x12 beschermd tegen corrosie 8 stelbouten M8x14 beschermd tegen corrosie 4 stelbouten M8x16 beschermd tegen corrosie 2 cilinderkopbouten M5x22 beschermd tegen corrosie 2 kogelschijven 1 cilinderkopbout M5x30 beschermd tegen corrosie 1 kunststofring 3 cm krimpkous...
  • Page 61: Gebruiksaanwijzing

    IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 9  Bijlagen 9.1  Technische gegevens 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 Gewicht 330 g...
  • Page 62 • Läs igenom detta dokument noggrant. • Beakta säkerhetsanvisningarna. 1.1  Funktion Röradaptern 2WR95=1 resp. 2WR95 används i kombination med skruva- daptern 4WR95=3 som justerbart och längdföränderligt förbindelseelement för modulära gånghjälpmedel från Ottobock. Skruvadaptern måste alltid monteras proximalt. Klämskåran ska därvid alltid positioneras anteriort.
  • Page 63 INFORMATION 3.2  Allmänna säkerhetsanvisningar  OBSERVERA Att ej beakta säkerhetsanvisningarna Om följande säkerhetsföreskrifter inte beaktas kan felaktig funktion av adaptrarna 2WR95, 2WR95=1 och 4WR95=3 bli följden vilket kan medföra en risk att brukaren skadar sig liksom till att produkten förstörs. 3.3  Säkerhetsanvisningar angående försörjningen  OBSERVERA Ej upprätthållande av dragmomenten Om du inte håller dig till de angivna dragmomenten, kan detta leda till funktionsförlust pga.
  • Page 64 3.4  Säkerhetsanvisningar för brukare / användare Var god vidarebefordra de efterföljande säkerhetsanvisningarna till din brukare:  OBSERVERA Fallrisk vid otillåten användning Det vattentåliga gånghjälpmedlet utgör ingen ersättning för förstaprote- sen och är endast avsedd för en användning i våtutrymmen/fuktig miljö. Den får inte användas för ovanliga aktiviteter såsom t ex. extremsport (vattenskidåkning, kite-surfing, etc.).
  • Page 65: Bruksanvisning

    Grundinriktningen av det vattentåliga gånghjälpmedlet med Aqua-foten 1WR95 och 0 mm klackhöjd är enligt Ottobock's inriktningsrekommendation endast möjlig med hjälp av den vinklade röradaptern. Använd den vinklade röradaptern 2WR95=1. Vid behov ska den vinklade röradaptern 2WR95 användas i lårområdet för TF-brukare. 5.1  Inriktningsrekommendation INFORMATION Den efterföljande anvisningen gäller för användare av röradaptrarna...
  • Page 66 Röradaptern måste kapas motsvarande brukarens mått. Därvid ska be- aktas, att röret inte deformeras. Ett deformerat rör låter sig inte inpassas utan vidare i skruvadaptern. Vi rekommenderar användningen av rörkapare 719R2. 1) Röradaptern kapas motsvarande måtten på brukaren med hjälp av rörkaparen. 2) Snittytan gradas av med rörinner- och ytterfräs 718R1 (se bild 3) eller ett likvärdigt verktyg på...
  • Page 67  OBSERVERA Fallrisk orsakad genom självutgängande gängstift vid användning  av protesen Belastningen kan leda till att gängstiften lossar. • Säkra gängstiften med Loctite® 636K13 och håll de föreskrivna drag- momenten. 1) Sätt in gängstiften med Loctite® 636K13. 2) Gängstiften fördras medsols med momentnyckel 710D4. Dragmoment: 10 Nm. 3) För den slutgiltiga användningen dras gängstiften åt medsols med hjälp av momentnyckel 710D4.
  • Page 68 6.1  Reservdelar Separata delar Inga Minsta möjliga beställningsmängd Inga Separata delar-pack 4D27 innehåller: 4 Gängstift M8x10 korrosionsskyddade 8 Gängstift M8x12 korrosionsskyddade 8 Gängstift M8x14 korrosionsskyddade 4 Gängstift M8x16 korrosionsskyddade 2 Cylinderskruvar M5x22 korrosionsskyddade 2 Kulbrickor 1 Cylinderskruv M5x30 korrosionsskyddad 1 Plastring 3 cm krympslang 7 ...
  • Page 69 På grund av klassificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlin- jens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII. 9  Bilagor 9.1  Tekniska uppgifter 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 Vikt 330 g...
  • Page 70 Ottobock vandfaste, modulære proteser. Skrueadapteren skal altid monteres proksimalt. Spændeslidsen skal i den forbindelse altid placeres anteriort. 1.2  Kombinationsmuligheder Adapterne 2WR95, 2WR95=1 og 4WR95=3 må kun monteres i kombination med Ottobock passtykker til modulære, vandfaste proteser. 2  Anvendelse 2.1  Anvendelsesformål Adapterne må...
  • Page 71 INFORMATION 3.2  Generelle sikkerhedsanvisninger  FORSIGTIG Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger En tilsidesættelse af nedenstående sikkerhedsanvisninger kan medføre fejlfunktioner af adapterne 2WR95, 2WR95=1 og 4WR95=3 og dermed risiko for tilskadekomst af patienten samt ødelæggelse af produkterne. 3.3  Sikkerhedsanvisninger vedr. behandlingen  FORSIGTIG Tilsidesættelse af tilspændingsmomenter Hvis tilspændingsmomentet for skrueforbindelser ikke overholdes, kan det medføre funktionstab på...
  • Page 72 3.4  Sikkerhedsanvisninger til patienter/brugere Giv venligst de efterfølgende sikkerhedsanvisninger videre til dine patienter:  FORSIGTIG Risiko for fald ved ukorrekt brug Den vandfaste protese er ingen erstatning for den primære protese og må kun anvendes i vådområder. Den må ikke anvendes til usædvanlige aktiviteter som f.eks. ekstremsport (vandski, kite-surfing m.m.).  FORSIGTIG Risiko for fald ved ukorrekt brug Gangtempoet skal tilpasset i vådområder og i områder, hvor der er øget...
  • Page 73 Grundopstillingen af den vandfaste protese med Aqua-fod 1WR95 på 0 mm hælhøjde er ifølge Ottobock anbefalinger vedr. opstilling for det meste kun muligt med en vinklet røradapter. Brug den vinklede røradapter 2WR95=1. Ved behov benyttes den ikke-vinklede røradapter 2WR95 i området omkring låret ved TF-patienter. 5.1  Anbefaling vedr. opstilling INFORMATION Den efterfølgende vejledning gælder for anvendelsen af røradaptere...
  • Page 74 3) Løsn skrueadapterens cylinderskrue ca. 2 omgange. 4) Skub røret med en let drejning 5 mm dybt ind i skrueadapteren. 5) Røradapteren skubbes ind i skrueadapteren, indtil den ligger mod klem- spændebåndets bund. 5.3  Indstilling  BEMÆRK Risiko for korrosion Cylinderskruen og gevindtapperne er korrosionsbeskyttede og må kun udskiftes med gevindtapperne i komponentpakke 4D27.
  • Page 75 1) Isæt gevindtapperne med Loctite® 636K13. 2) Stram gevindtapperne med uret med momentnøgle 710D4. Tilspændingsmoment: 10 Nm. 3) Til endelig brug strammes gevindtapperne med momentnøgle 710D4 med uret. Tilspændingsmoment 15 Nm (se fig. 1 ) Gevindtapper, som virker for lange eller for korte ved justeringspositionen, skal udskiftes med passende gevindtapper fra komponentpakke 4D27.
  • Page 76 Komponentpakke 4D27 indeholder: 4 korrosionsbeskyttede gevindtapper M8x10 8 korrosionsbeskyttede gevindtapper M8x12 8 korrosionsbeskyttede gevindtapper M8x14 4 korrosionsbeskyttede gevindtapper M8x16 2 korrosionsbeskyttede cylinderskruer M5x22 2 kugleskiver 1 korrosionsbeskyttet cylinderskrue M5x30 1 plastring 3 cm krympeslange 7  Bortskaffelse 7.1  Oplysninger om bortskaffelse INFORMATION Produkterne må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaf- fald i alle lande.
  • Page 77 Ottobock. Skrueadapteren må alltid monteres proksimalt. Klemmeslissen skal under dette innrettes anteriort. 1.2  Kombinasjonsmuligheter Adapterne 2WR95, 2WR95=1 og 4WR95=3 skal bare bygges inn kombinert med passdeler fra Ottobock som er beregnet for vanntett protesesystem. Ottobock | 77...
  • Page 78 Ytterligere informasjon om vedlikehold / bruk. INFORMASJON 3.2  Generelle sikkerhetsanvisninger  FORSIKTIG Ikke-overholdelse av sikkerhetsanvisningene En ikke-overholdelse av sikkerhetsanvisningene kan føre til feilfunksjon på adapterne 2WR95, 2WR95=1 og 4WR95=3 og dermed føre til økt skaderisiko for pasienten samt til ødeleggelse av produktene. 78 | Ottobock...
  • Page 79 3.3  Sikkerhetsanvisninger for utrustningen  FORSIKTIG Ikke-overholdelse av tiltrekkingsmomentene Følges ikke tiltrekkingsmomentene for skrueforbindelsene, kan det føre til funksjonstap på grunn av strukturfeil. Dette kan føre til at pasienten faller. For driftsikkerheten skal de angitte tiltrekkingsmomentene alltid følges.  FORSIKTIG Fare for fall på grunn av ikke riktig bruk Avkutt av røradaptere skal for strukturstabilitetens skyld ikke brukes som komponent i den definitive protesene.
  • Page 80 Grunnmonteringen av den vanntette gåhjelpen med Aqua-foten 1WR95 til 0 mm hælhøyde er etter Ottobock-monteringsanbefalinger vanligvis bare mulig ved hjelp av den vinklede røradapteren. Bruk den vinklede røradapteren 2WR95=1. Ved behov skal det for TF-pasienter brukes den ikke-vinklede røradapteren 2WR95 i lårområdet. 5.1  Monteringsanbefaling INFORMASJON Den etterfølgende veiledningen gjelder for bruken av røradapterne 2WR95...
  • Page 81 5.2  Avkorting av røradapteren  FORSIKTIG Fare for materielle skader på grunn av deformering Røret skal ikke spennes fast i en skruestikke for bearbeidelse. INFORMASJON Snittflaten må gå i rett vinkel på lengdeaksen til røret. (se fig. 2). Røradapteren må avkortes i samsvar med pasientens mål. Pass på at røret ikke deformeres. Et deformert rør lar seg ikke uten videre innpasses i skrueadapteren.
  • Page 82 • For prøving tiltrekkes settskruene til adapteren i retning til urviseren med 10 Nm tiltrekkingsmoment. 5.4  Ferdiggjøring  FORSIKTIG Fare for å falle ved endring av geometrien til protesen På grunn av forurensninger på kontaktflatene kan det føre til vridning av adapteren ved bruken av protesen. Før den definitive montasjen (før røradapteren skyves inn i skruadapte- ren) må...
  • Page 83 over enden av skruen og krymp den med en varmluftpistol eller en liten flamme helt til man oppnår tilstrekkelig stram tilpasning. 6  Vedlikehold/reparasjon INFORMASJON I prinsippet er alle Ottobock-adaptere konsipert slik at en brukstid på 3 til 5 år er mulig, alt etter pasientens aktivitetsgrad. Vi anbefaler å...
  • Page 84: Bruksanvisning

    IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av Ottobock som produsent med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 9  Vedlegg 9.1  Tekniske data 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 Vekt 330 g 330 g...
  • Page 85 • Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. • Prosimy przestrzegać wskazówki bezpieczeństwa. 1.1  Funkcja Adapter rurowy 2WR95=1 wzgl. 2WR95 jest stosowany w zestawieniu z adapterem śrubowym 4WR95=3 jako nastawiany element łączący z możliwością zmiany długości do modularnych wodoodpornych pomocy do chodzenia firmy Ottobock.
  • Page 86 Dalsze informacje dotyczące zaopatrzenia / zastosowania. INFORMACJA 3.2  Ogólne wskazówki bezpieczeństwa  PRZESTROGA Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa może prowa- dzić do nieprawidłowego funkcjonowania adapterów 2WR95, 2WR95=1 i 4WR95=3 i wynikającego z tego powstania ryzyka urazu pacjenta jak i zniszczenia produktu. 3.3  Wskazówki bezpieczeństwa odnośnie zaopatrzenia  PRZESTROGA Nieprzestrzeganie momentów dokręcenia W przypadku nieprzestrzegania momentów dokręcenia połączeń...
  • Page 87  PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku wskutek nieprawidłowego stosowania Ze względu na wytrzymałość struktury ścinek adaptera rurowego nie można używać jakopodzespołów w protezie ostatecznej. 3.4  Wskazówki bezpieczeństwa dla pacjenta / użytkownika Prosimy przekazać następujące wskazówki bezpieczeństwa Państwa pacjentom:  PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku wskutek nieprawidłowego stosowania Odporna na działanie wody pomoc do chodzenia nie jest pomocą za- stępczą protezy pierwszej i jest przeznaczona tylko do stosowania w obszarze mokrym.
  • Page 88 Ottobock, jest najczęściej możliwe tylko przy pomocy odkształconego pod kątem adaptera rurowego. Należy stosować odkształcony pod kątem adapter rurowy 2WR95=1. W razie koniecz- ności w przypadku pacjentów TF w obrębie uda należy zastosować nieodkształcony pod kątem adapter rurowy 2WR95.
  • Page 89 5.2  Skrócenie adaptera rurowego  PRZESTROGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału wskutek odkształcenia W celu obróbki, rurę nie można zamocować do imadła. INFORMACJA Powierzchnia cięcia musi przebiegać pod kątem prostym w stosunku do osi podłużnej rury (patrz ilustr. 2). Adapter rurowy należy skrócić zgodnie z wymiarami pacjenta. Przy tym zwrócić...
  • Page 90 przyporządkowane obok siebie wkręty bez łba, a mianowice te, które są najgłębiej wkręcone. Wkręty bez łba dokręcić kluczem dynamometrycznym 710D4. • Do przymiarki wkręty bez łba adaptera dokręcić w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara momentem 10 Nm. 5.4  Wykonanie końcowe  PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku wskutek zmiany geometrii protezy Wskutek zabrudzeń na powierzchniach kontaktowych może dojść do przekręcenia adaptera podczas stosowania protezy.
  • Page 91 Do przymiarki i do ostatecznego zastosowania śrubę z łbem walcowym dokręcić za pomocą klucza dynamometrycznego 710D4. Moment dokręcenia 10 Nm (patrz ilustr. 1 ) 4) W przypadku śruby z łbem walcowym M5X30 jej koniec należy przykryć załączonym wężem kurczliwym. W tym celu obciąć równolegle odpowied- nią...
  • Page 92 1 śruba z łbem walcowym M5x30 zabezpieczona przed korozją 1 pierścień z tworzywa sztucznego 3 cm wąż kurczliwy 7  Utylizacja 7.1  Wskazówki dotyczące utylizacji INFORMACJA Omawiane produkty nie mogą być poddane utylizacji w niese- gregowanych odpadach gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązującymi w kraju może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia.
  • Page 93 • Figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. 1.1  Funkció A 2WR95=1 ill. a 2WR95 csőadapter a 4WR95=3 csavaradapterrel kombinálva szabályozható és állítható hosszúságú összekötő elemként használjuk az Ottobock moduláris, vízálló protéziseiben. A csavaradaptert mindig proximálisan kell beszerelni. A szorító hasítéka mindig anterior legyen pozícionálva.
  • Page 94 2  Használat 2.1  Rendeltetés Az adapterek kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.2  Alkalmazási terület A 2WR95, 2WR95=1 és 4WR95=3 adapterek kizárólag vízálló protézi- sekben használhatók másodprotézisként. Csakis vízálló protézisekhez való Ottobock gyártmányú moduláris alkat- részekkel kombinálva szerelhetők össze. Az adapterek vízállóak.
  • Page 95 3.3  Biztonsági tudnivalók az ellátáshoz  VIGYÁZAT! A meghúzó nyomatékok be nem tartása A csavarkötések meghúzó nyomatékainak be nem tartása esetén funkcióvesztés és szerkezeti hibák következhtnek be. A páciens eezek következtében eleshet. Az üzembiztonság megköveteli a megadott meghúzó nyomatékok fel- tétlen betartását.  VIGYÁZAT! Szakszerűtlen használatból adódó esésveszély Különféle csőadaptereket keverve a strukturális szilárdság veszélyeztetése okán végleges protézisek alkatrészeként használni tilos.
  • Page 96 A vízálló protézis alapfelépítése 1WR95 Aqua-Fuß 0 mm sarokmagasságú protézislábbal az Ottobock felépítésre vonatkozó ajánlása szerint csakis döntött csőadapterrel lehetséges. A 2WR95=1 jelű döntött csőadaptert kell használni. Ha szükséges, TF-páciensek esetén a combtájékon a 2WR95 jelű sima adaptert kell használni.
  • Page 97 5.1  Felépítési javaslat INFORMÁCIÓ Az alábbi utasítás a 2WR95 és 2WR95=1 csőadapterek valamint a 4WR95=3 jelű csavaradapter használatára vonatkozik. 5.2  A csőadapter megrövidítése  VIGYÁZAT! Alakváltozás okozta rongálódás veszélye Megmunkálás céljából tilos a csövet satuba fogni. INFORMÁCIÓ A vágási felület és a cső hossztengelye képezzen derékszöget (ld. 2. ábra).
  • Page 98 5.3  Beállítás ÉRTESÍTÉS Korrózióveszély A hengercsavarok és a menetescsapok korrózió ellen védettek és ki- zárólag az alkatrész-csomagban található 4D27 jelű menetescsapokra cserélhetők. Menetes csapok segítségével a felépítés és a próba során, valamint a protézis végleges elkészítése után is bármikor áttekinthetően elvégez- hetők a statikai korrektúrák.
  • Page 99 1) A menetes csapokat 636K13 jelű Loctite®-tal megkenve kell behelyezni. 2) A menetes csapokat nyomatékkulcs (710D4) segítségével az óramutató járása szerint kell meghúzni. meghúzó nyomaték: 10 Nm. 3) Végleges használatra a menetes csapokat nyomatékkulcs (710D4) se- gítségével az óramutató járása szerint kell meghúzni. meghúzó...
  • Page 100 Alkatrészcsomag  4D27 tartalma: 4 M8 X 10 korrózióvédett menetes csap 8 M8 X 12 korrózióvédett menetes csap 8 M8 X 14 korrózióvédett menetes csap 4 M8 X 16 korrózióvédett menetes csap 2 M5 X 22 kozzózióvédett hengercsavar 2 alátét 1 M5 X 30 korrózióvédett hengercsavar 1 műanyag gyűrű...
  • Page 101 • Pozorně si přečtěte tento dokument. • Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů. 1.1  Funkce Trubkový adaptér 2WR95=1 popř. 2WR95 se používá v kombinaci se šroubovacím adaptérem 4WR95=3 jako nastavitelný spojovací element s proměnlivou délkou pro modulární vodě odolné protézy dolních končetin Ottobock.
  • Page 102 Šroubovací adaptér musí být vždy namontován proximálně. Upínací drážku je přitom nutné vždy orientovat anteriorně. 1.2  Možnosti kombinací Adaptéry 2WR95, 2WR95=1 a 4WR95=3 se smí používat pouze v kom- binaci s modulárními komponenty Ottobock určenými pro vodě odolné protézy dolních končetin.
  • Page 103 3.2  Všeobecné bezpečnostní pokyny  UPOZORNĚNÍ Nerespektování bezpečnostních pokynů. Nerespektování následujících bezpečnostních pokynů může mít za násle- dek chybnou funkci adaptérů 2WR95, 2WR95=1 a 4WR95=3 a z toho vyplývající riziko poranění pacienta a může také vést ke zničení výrobků. 3.3  Bezpečnostní pokyny pro vybavení  UPOZORNĚNÍ Nedodržení utahovacích momentů Pokud nebudou dodrženy utahovací momenty, může dojít ke ztrátě funkce z důvodu selhání...
  • Page 104  UPOZORNĚNÍ Nebezpečí pádu při používání k jinému než určenému účelu Tempo chůze v mokrých oblastech a v oblastech, kde hrozí větší nebez- pečí pádu, je nutné přizpůsobit podmínkám.  UPOZORNĚNÍ Nebezpečí popálení při vývinu tepla Komponenty Ottobock pro vodě odolné protézy nejsou vhodné pro saunování nebo aktivity, při kterých je protéza stále vystavena velkému horku nad 50 °C.
  • Page 105 Základní stavba vodě odolné protézy s chodilem Aqua 1WR95 na výšku podpatku 0 mm je dle doporučení pro stavbu Ottobock možná většinou pouze pomocí úhlového trubkového adaptéru. Použijte úhlový trubkový adaptér 2WR95=1. V případě potřeby je u transfemorálních pacientů nutné použít v oblasti stehna rovný trubkový adaptér 2WR95. 5.1  Doporučení pro stavbu INFORMACE Následující...
  • Page 106 5.3  Seřízení OZNÁMENÍ Nebezpečí koroze. Šrouby imbus a stavěcí šrouby jsou chráněné proti korozi a smí být nahrazovány pouze takovými stavěcími šrouby, které jsou obsažené v sadě jednotlivých dílů 4D27. Během stavby, zkoušky a po dokončení protézy je možné kdykoli přehledně provést statickou korekturu protézy pomocí...
  • Page 107 2) Předběžně utáhněte stavěcí šrouby ve směru hodinových ručiček pomocí momentového klíče 710D4. Utahovací moment: 10 Nm. 3) Při definitivním utahování utahujte stavěcí šrouby ve směru hodinových ručiček momentovým klíčem 710D4. Utahovací moment 15 Nm (viz obr. 1 ) Stavěcí šrouby, které jsou při adjustační poloze příliš dlouhé nebo příliš krátké, by se měly nahradit šrouby odpovídající...
  • Page 108 Sada jednotlivých dílů 4D27 obsahuje: 4 stavěcí šrouby M8x10 s antikorozní ochranou 8 stavěcích šroubů M8x12 s antikorozní ochranou 8 stavěcích šroubů M8x14 s antikorozní ochranou 4 stavěcí šrouby M8x16 s antikorozní ochranou 2 šrouby imbus M5x22 s antikorozní ochranou 2 Kulové podložky 1 šroub imbus M5x30 s antikorozní...
  • Page 109 • Acordaţi atenţie informaţiilor privind siguranţa. 1.1  Funcţionare Adaptorul tubular 2WR95=1, respectiv 2WR95 se foloseşte în combinaţie cu adaptorul cu şuruburi 4WR95=3 ca element de racord ajustabil şi re- glabil în lungime pentru dispozitivele de mers rezistente la apă Ottobock.
  • Page 110 1.2  Posibilităţi de combinare Adaptoarele 2WR95, 2WR95=1 şi 4WR95=3 pot fi montate exclusiv în combinaţie elemente de ajustare prevăzute pentru dispozitive de mers modulare de la Ottobock. 2  Utilizare 2.1  Scopul utilizării Adaptoarele sunt destinate exclusiv utilizării în tratamentul exoprotetic al extremităţii inferioare.
  • Page 111 4WR95=3 din care poate rezulta riscul accidentării pacientului , precum şi defectarea produselor. 3.3  Instrucţiuni privind siguranţa tratamentului  ATENŢIE Nerespectarea momentelor de strângere Dacă nu sunt respectate momentele de strângere ale îmbinărilor cu şuruburi se poate ajunge la o diminuare a funcţionalităţii datorită unei defecţiuni structurale. Aceasta poate avea drept consecinţă căderea pacientului. Pentru siguranţa funcţionării trebuie respectate neapărat momentele de strângere specificate.
  • Page 112  ATENŢIE Pericol de arsuri în caz de încălzire Elementele de ajustare Ottobock pentru dispozitive de mers rezistente la apă nu sunt adecvate pentru utilizarea în saună şi la activităţi în ca- drul cărora proteza este expusă permanent la temperaturi ridicate, de peste 50 °C. INFORMAŢIE Pericol de pierdere a funcţionalităţii în caz de depozitare/transport  neconforme Dispozitivul de mers rezistent la apă...
  • Page 113 Aqua 1WR95 la o înălţime a tocului de 0 mm este cel mai adesea posibilă, conform recomandărilor Ottobock privind asamblarea, numai cu ajutorul adaptorului tubular cotit. Folosiţi adaptorul tubular cotit 2WR95=1. La nevoie, pentru pacienţii cu amputaţie transfemurală la nivelul coapsei se va folosi adaptorul tubular necotit 2WR95. 5.1  Recomandare privind asamblarea INFORMAŢIE...
  • Page 114 3) Slăbiţi cu cca. 2 rotaţii şurubul cilindric al adaptorului cu şuruburi. 4) Introduceţi tubul prin rotire uşoară până la o profunzime de 5 mm în adaptorul cu şuruburi. 5) Introduceţi tubul în adaptorul cu şuruburi până la adîncimea la care se aşează...
  • Page 115  ATENŢIE Pericol de cădere din cauza ştifturilor filetate desprinse accidental  în timpul utilizării protezei Solicitările pot avea drept consecinţă desprinderea ştifturilor filetate. • Fixaţi ştifturile filetate cu Loctite® 636K13 şi respectaţi momentele de strângere specificate. 1) Inseraţi ştifturile filetate cu Loctite® 636K13. 2) Efectuaţi strângerea iniţială a ştifturilor filetate în sensul rotirii acelor de ceasornic folosind cheia dinamometrică...
  • Page 116 6  Întreţinere/Reparaţie INFORMAŢIE În principiu, toate adaptoarele Ottobock sunt astfel concepute şi con- struite, ca, în funcţie de gradul de activitate al pacientului, să fie posibilă o durată de utilizare de 3 până la 5 ani. În principiu, vă recomandăm să efectuaţi la intervale regulate controale de siguranţă...
  • Page 117 Anexei IX a Directivei produsul a fost încadrat în Clasa 1. Decla- raţia de conformitate a fost astfel elaborată de Ottobock pe răspundere proprie exclusivă, conform Anexei VII a Directivei. 9  Anexe 9.1  Date tehnice 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 Greutate 330 g...
  • Page 118 • Pažljivo pročitajte ovaj dokument. • Pridržavajte se sigurnosnih napomena. 1.1  Funkcija Cijevni prilagodnik 2WR95=1 odnosno 2WR95 koristi se u kombinaciji s vij- čanim prilagodnikom 4WR95=3 koji je podesiv i po duljini, promjenjivi spojni element za modularna vodootporna pomagala pri hodanju tvrtke Ottobock.
  • Page 119 OBAVIJEST  3.2  Opće sigurnosne napomene  OPREZ Nepridržavanje sigurnosnih napomena Nepridržavanje sljedećih sigurnosnih napomena može izazvati neispravnost prilagodnika 2WR95, 2WR95=1 i 4WR95=3 te opasnost od ozljeđivanja pacijenta koja proizlazi iz toga kao i uništenje proizvoda. 3.3  Sigurnosne napomene za njegu  OPREZ Nepoštivanje zateznih momenata Ukoliko se ne poštuju zatezni momenti vijčanih spojeva, može se do- goditi gubitak funkcije uslijed zatajenja strukture.
  • Page 120  OPREZ Opasnost od pada uslijed neodgovarajuće primjene Otpad od rezanja cijevnih prilagodnika zbog čvrstoće strukture ne smije se rabiti kao sastavni dio u konačnim protezama. 3.4  Sigurnosne napomene za pacijenta/korisnika Molimo da svojim pacijentima proslijedite sljedeće sigurnosne napomene:  OPREZ Opasnost od pada uslijed neodgovarajuće primjene Vodootporno pomagalo pri hodanju nije zamjena za prvu protezu i služi samo za korištenje u vlažnom području.
  • Page 121 Ottobock najčešće je moguće samo pomoću kutno izlomljenog cijevnog prilagodnika. Upotrijebite cijevni prilagodnik 2WR95=1 koji je savijen u kut. U slučaju potrebe kod TF pacijenata u području natko- ljenice treba koristitii cijevni prilagodnik 2WR95 koji nije savijen u kut. 5.1  Preporuka za poravnanje OBAVIJEST ...
  • Page 122 5.2  Skraćivanje cijevnog prilagodnika  OPREZ Opasnost od materijalne štete uslijed deformacije Cijev se radi obrade ne smije zategnuti u škripac. OBAVIJEST  Površina reza mora prolaziti pod pravim kutom u odnosu na uzdužnu os cijevi (vidi sl. 2). Cijevni prilagodnik valja skratiti u skladu s pacijentovim mjerama. Pritom valja paziti na to da se cijev ne deformira.
  • Page 123 položaj ukoliko je potrebno izvući samo dva navojna zatika koji se nalaze jedan pored drugog i koji su najdublje postavljeni. Navojne zatike pritežite momentnim ključem 710D4. • Navojne zatike prilagodnika radi probe pritegnite u smjeru kazaljke na satu zateznim momentom od 10 Nm. 5.4  Dovršavanje  OPREZ Opasnost od pada zbog promjene statike proteze Onečišćenja na dodirnim površinama mogu izazvati zakretanje prilagod-...
  • Page 124 Zatezni moment 10 Nm (vidi sl. 1 ) 4) Kod vijka s valjkastom glavom M5X30 kraj valja pokriti priloženim steznim crijevom. Za to paralelno odrežite komad odgovarajuće duljine, postavite ga preko kraja vijka i pištoljem na vrući zrak ili malim plamenom stegnite sve dok ne postignete dovoljno čvrst dosjed.
  • Page 125 Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Ottobock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice. 9  Dodatci 9.1  Tehnički podatci 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 Težina 330 g...
  • Page 126 Vidalama adaptörü her zaman proksimal olarak monte edilmelidir. Sıkıştırma yarığı burada daima iç kısma getirilmelidir. 1.2  Kombinasyon olanakları 2WR95, 2WR95=1 ve adaptörleri sadece modüler, suya dayanıklı yürüme yar- dımcılarının kombinasyonu için öngörülen Ottobock uyum parçalarına monte edilir. 2  Kullanım 2.1  Kullanım amacı...
  • Page 127 BILGI 3.2  Genel güvenlik uyarıları  DIKKAT Güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması. Aşağıda belirtilen güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması durumunda 2WR95, 2WR95=1 ve 4WR95=3 adaptörlerinin yanlış fonksiyonları söz ko- nusu olabilir ve bunun sonucunda hasta yaralanabilir ve ürün hasar görebilir. 3.3  Uygulama için güvenlik uyarıları  DIKKAT Sıkma momentlerine uyulmaması Vida bağlantılarının sıkma momentlerinin doğru uygulanmaması duru- munda, iskelet yapısının dayanmaması...
  • Page 128 3.4  Hasta / kullanıcı için güvenlik uyarıları Lütfen aşağıdaki güvenlik uyarılarını hastanıza iletiniz:  DIKKAT Usulüne uygun olmayan kullanım durumunda düşme tehlikesi Suya dayanıklı yürüme yardımcısı ilk protez için bir yedek değil sadece ıslak bölgelerde kullanım için öngörülmüştür. Bu sadece, bundan başka örn. ekstrem spor türleri (Su kayağı, uçurtma sörfü, vs.) gibi olağan dışı hareketler için kullanılamaz.
  • Page 129 2WR95=1 açılı boru adaptörünü kullanınız. Gerekli durumlarda TF hastaları için diz üstü bölümünde açılı olmayan boru adaptörü 2WR95 kullanılır. 5.1  Kurulum önerisi BILGI Aşağıdaki kullanım talimatı 2WR95 ve 2WR95=1 ve boru adaptörleri ile vidalama adaptörü 4WR95=3 için geçerlidir. 5.2  Boru adaptörünün kısaltılması  DIKKAT Şekilde değiştirme nedeniyle maddi hasar tehlikesi İşlem yapmak için boru bir mengeneye sıkıştırılmamalıdır.
  • Page 130 Boru adaptörü hastanın ölçülerine göre kısaltılmalıdır. Bunu yaparken borunun deforme olmamasına dikkat edilmelidir. Deforme olmuş bir boru vidalama adaptörüne takılamaz. Boru kesme gereci 719R2‘nin kullanılması önerilir. 1) Boru adaptörü hastanın ölçülerine göre boru kesme tertibatı ile kısaltılmalıdır. 2) Kesme kenarlarının boru içi ve boru dışı freze 718R1 (bkz. Şek. 3) veya benzer bir alet ile içten ve dıştan çapağı...
  • Page 131 Kesin montajdan önce (Boru adaptörünün vidalama adaptörü içine sü- rülmesinden önce) vidalama adaptörünün iç kısmı ve boru adaptörünün dış kısmı, geçme bölgesinde aseton 634A3 ile temizlenmelidir!  DIKKAT Protezin kullanılması esnasında kendiliğinden gevşeyen dişli çubuklar  dolayısıyla düşme tehlikesi Çeşitli yükler dişli çubukların gevşemesine neden olabilir. • Dişli çubukları Loctite® 636K13 ile emniyete alınız ve öngörülen sıkma momenti değerlerine uyunuz.
  • Page 132 Düzenli olarak yılda bir defa güvenlik kontrollerinin yapılması önerilir. Güvenlik kontrolü bir ortopedi teknisyeni tarafından yürütülmelidir. 6.1  Yedek parçalar Yedek parçalar Asgari miktar Yedek parça paketi 4D27 içeriği: 4 dişli çubuk M8x10, korozyona karşı korunmuş 8 dişli çubuk M8x12, korozyona karşı korunmuş 8 dişli çubuk M8x14, korozyona karşı korunmuş 4 dişli çubuk M8x16, korozyona karşı...
  • Page 133 Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prílohy IX smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvo- rila firma Ottobock vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smernice. 9  Ekler 9.1  Teknik veriler 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 Ağırlık 330 g...
  • Page 134 Ο βιδωτός προσαρμογέας πρέπει να συναρμολογείται πάντα στην εγγύς πλευρά. Η σχισμή σύσφιγξης πρέπει να τοποθετείται πάντα προς τα εμπρός. 1.2  Δυνατότητες συνδυασμού Οι προσαρμογείς 2WR95, 2WR95=1 και 4WR95=3 επιτρέπεται να χρησι- μοποιούνται μόνο σε συνδυασμό με τα προβλεπόμενα εξαρτήματα συναρ- μογής της Ottobock για δομοστοιχειωτά αδιάβροχα βοηθήματα βάδισης.
  • Page 135 3.2  Γενικές υποδείξεις ασφαλείας  ΠΡΟΣΟΧH Παράβλεψη των υποδείξεων ασφαλείας Σε περίπτωση παράβλεψης των ακόλουθων υποδείξεων ασφαλείας, ενδέχεται να σημειωθούν δυσλειτουργίες στους προσαρμογείς 2WR95, 2WR95=1 και 4WR95=3 με επακόλουθο κίνδυνο τραυματισμού για τον ασθενή, καθώς και βλάβες στα προϊόντα. 3.3  Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με την εφαρμογή  ΠΡΟΣΟΧH Παράβλεψη των ροπών σύσφιγξης Αν δεν τηρηθούν οι ροπές σύσφιγξης για τις βιδωτές συνδέσεις, μπορεί...
  • Page 136 3.4  Υποδείξεις ασφαλείας για τους ασθενείς/ χρήστες Παραδώστε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας στους ασθενείς σας:  ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης σε περίπτωση ανορθόδοξης χρήσης Το αδιάβροχο βοήθημα βάδισης δεν αποτελεί υποκατάστατο για την αρχική πρόθεση και χρησιμεύει μόνο για χρήση σε υγρές συνθήκες. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά...
  • Page 137 να χρησιμοποιείται ο σωληνωτός προσαρμογέας χωρίς κλίση 2WR95. 5.1  Συνιστώμενη ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Οι ακόλουθες οδηγίες ισχύουν για τη χρήση των σωληνωτών προσαρμο- γέων 2WR95 και 2WR95=1 και του βιδωτού προσαρμογέα 4WR95=3. 5.2  Περικοπή σωληνωτού προσαρμογέα  ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος υλικής ζημιάς λόγω παραμόρφωσης Απαγορεύεται η σύσφιγξη του σωλήνα σε μέγγενη για λόγους επεξερ- γασίας.
  • Page 138 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η επιφάνεια κοπής πρέπει να είναι κάθετη ως προς τον επιμήκη άξονα του σωλήνα (βλ. εικ. 2). Το μήκος του σωληνωτού προσαρμογέα πρέπει να μειωθεί ανάλογα με τις διαστάσεις του ασθενούς. Στο πλαίσιο αυτό, προσέχετε να μην προκληθεί παραμόρφωση του σωλήνα. Ένας παραμορφωμένος σωλήνας δεν μπορεί να...
  • Page 139 Για να σφίξετε τους ρυθμιστικούς πείρους, χρησιμοποιήστε το δυνα- μόκλειδο 710D4. • Για τη δοκιμή, σφίξτε τους ρυθμιστικούς πείρους του προσαρμογέα δεξιόστροφα με ροπή 10 Nm. 5.4  Ολοκλήρωση  ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης λόγω μεταβολής της γεωμετρίας της πρόθεσης Η συγκέντρωση ρύπων στις επιφάνειες επαφής μπορεί να οδηγήσει σε περιστροφή του προσαρμογέα κατά τη χρήση της πρόθεσης. Πριν από την οριστική συναρμολόγηση (πριν από την εισαγωγή του σωληνωτού...
  • Page 140 Για να σφίξετε την κυλινδρική βίδα, χρησιμοποιήστε το δυναμόκλειδο  710D4! Για τη δοκιμή και την οριστική εφαρμογή, σφίγγετε την κυλινδρική βίδα με το δυναμόκλειδο 710D4. Ροπή σύσφιγξης 10 Nm (βλ. εικ. 1 ) 4) Το άκρο της κυλινδρικής βίδας M5X30 πρέπει να καλύπτεται με το θερ- μοσυστελλόμενο σωληνάκι. Για το σκοπό αυτό, κόψτε παράλληλα ένα κομμάτι...
  • Page 141 2 ροδέλες 1 κυλινδρική βίδα M5x30 με αντιδιαβρωτική προστασία 1 πλαστικό δακτυλίδι θερμοσυστελλόμενο σωληνάκι 3 cm 7  Απόρριψη 7.1  Υποδείξεις για την απόρριψη ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Αυτά τα προϊόντα δεν πρέπει να απορρίπτονται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλλογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι εθνικοί κανονισμοί, η απόρριψη μπορεί...
  • Page 142 • Следует внимательно прочитать данный документ. • Соблюдайте указания по технике безопасности. 1.1  Функция Несущий модуль 2WR95=1 или 2WR95 используется в комбинации с винтовым РСУ (регулировочно-соединительный узел) 4WR95=3 в качестве юстировочного и регулируемого по длине соединительного элемента для модульных водостойких средств для ходьбы компании Ottobock.
  • Page 143 2.1  Назначение РСУ используются исключительно в рамках экзопротезирования нижних конечностей. 2.2  Область применения Несущие модули 2WR95, 2WR95=1 и 4WR95=3 разрешается исполь- зовать исключительно в водостойких опорах для ходьбы, т.е. так на- зываемых дополнительных протезах. Их разрешается комбинировать исключительно с другими модульными...
  • Page 144 3.3  Указания по технике безопасности при изготовлении протеза  ВНИМАНИЕ Несоблюдение установленных моментов затяжки Несоблюдение установленных моментов затяжки резьбовых соеди- нений может привести к утрате функциональности вследствие ком- плексного сбоя в работе механизма. Последствием этого может стать падение пациента. Для обеспечения безопасности эксплуатации механизма следует в обязательном порядке соблюдать установленные моменты затяжки.  ВНИМАНИЕ...
  • Page 145  ВНИМАНИЕ Опасность падения пациента при ненадлежащем использовании  изделия В мокрых средах, а также в таких местах, в которых существует опас- ность падения, следует соответствующим образом регулировать темп ходьбы.  ВНИМАНИЕ Опасность ожога при выделении тепла Компоненты компании Ottobock для водостойких опор для ходьбы не приспособлены для использования при посещении саун и в других условиях, в...
  • Page 146 ходьбы со стопой Aqua 1WR95 с высотой каблука 0 мм в соответствии с рекомендациями по сборке компании Ottobock можно осуществлять только с помощью согнутого под углом несущего модуля 2WR95=1. В случае необходимости при протезировании пациентов после ам- путации бедра можно использовать прямой несущий модуль 2WR95.
  • Page 147 1) Несущий модуль следует укоротить с помощью трубореза в соот- ветствии в размерами пациента. 2) Трубку необходимо обработать изнутри и снаружи с помощью устрой- ства для снятия заусенцев 718R1 (см. рис. 3) или другого подобного инструмента. 3) Винт с цилиндрической головкой винтового РСУ следует ослабить примерно...
  • Page 148 5.4  Заврешение работ  ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие изменения геометрии протеза Загрязнения контактных поверхностей могут привести к скручиванию РСУ при использовании протеза. Перед окончательной сборкой (перед установкой несущего модуля в винтовой РСУ) следует очистить внутреннюю контактрую поверх- ность винтового РСУ и внутреннюю поверхность несущего модуля с помощью ацетона 634А3!  ВНИМАНИЕ...
  • Page 149 Для примерки и при окончательной сборке винт с цилиндрической головкой необходимо затягивать с помощью динамометрического ключа 710D4. Величина момента затяжки 10 Нм (см. рис. 1 ) 4) При использовании винта с цилиндрической головкой M5X30 его конец следует покрыть прилагаемым термоусадочным рукавом. Для этого...
  • Page 150 1 винт с цилиндрической головкой M5x30 с антикоррозионной защитой 1 пластмассовое кольцо Термоусадочный рукав, 3 см 7  Утилизация 7.1  Указания по утилизации ИНФОРМАЦИЯ Утилизация данных изделий вместе с несортированными бытовыми отходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая выполняется не в соответствии с пред- писаниями, действующими...
  • Page 151 • 本書をよく お読みくださ い。 • 特に安全に関する事項には従ってくださ い。 1.1  機能 チューブアダプター 2WR95=1、 2WR95は、 チューブクランプアダプター 4WR95=3 (長さ調節可能) とともにオッ トーボックの防水機能付モジュラー義足の構成 部品と して使用します。 チューブクランプアダプターは、 常に近位に取り付けてください。 またクランプ の溝は常に前方に向く よう にしてくださ い 1.2  可能な組合せ 2WR95、 2WR95=1 および 4WR95=3は、 オッ トーボッ クの防水機能付モジュラー 義足部品とのみ組合せてくださ い。 Ottobock | 151...
  • Page 152 2  適応 2.1  使用目的 本製品は、 義足の適合にのみ使用してくださ い。 2.2  適用範囲 2WR95、 2WR95=1 および 4WR95=3は、 日常的に使用する義足パーツではあり ませんので、 防水機能を必要とする場面でのみ使用してくださ い。 本製品は、 オッ トーボックの防水機能付モジュラー義足部品とのみ組合せて くださ い。 本製品には坊水加工がされています。 2.3  使用条件 本製品の、 装着者の体重制限は150kgです。 ​ 3  安全性 3.1  本取扱説明書で使用しているANSI記号の説明 事故または損傷につながる危険性についての注意 ​注意 物理的破損につながる危険性についての注記 注記 着用もしく は使用に関する追加情報など 備考 3.2  安全に関する注意事項...
  • Page 153 注意 不適切な使用方法による転倒の危険 強度的な問題が発生しますので、 切断したチューブアダプターの切れ端を 最終的な義足の部品と して使用してないでくださ い。 3.4  装着者のための安全に関する注意事項 装着者に、 以下の安全に関する注意事項をご説明くださ い : 注意 不適切な使用方法による転倒の危険 本製品は、 日常的に使用する義足用の部品ではあり ませんので、 水に濡れ る場所でのみご使用くださ い。 また、 激しいスポーツ (ウォータースキー、 カイ トサーフィ ンなど) のような激しい運動には使用できません。 注意 不適切な使用方法による転倒の危険 濡れている場所および転倒の危険が予想される場所では、 状況に合わせ て歩行スピー ドを調節してくださ い。 注意 高熱にさ らされる場所で使用した場合の火傷の危険​   本製品は、 サウナなど50℃以上の高熱にさ らされる場所での使用には適し ていません。...
  • Page 154 5  使用の準備 備考 オッ トーボッ クのアライメ ン ト推奨では、 差高が0 mmのAqua Foot 1WR95 を 組合わせた防水機能つき義足のベンチアライメ ン ト調整には、 通常、 角度付 チューブアダプターを使用します。 上部に角度がついているチューブアダプ ター 2WR95=1を使用してくださ い。 大腿義足には、 必要に応じてス ト レー ト 型のチューブアダプター 2WR95を使用することができます。 5.1  ベンチアライメ ン トにおける推奨 備考 以下の指示は、 チューブアダプター 2WR95 、 2WR95=1およびチューブクラン プアダプター 4WR95=3 に適用されます。...
  • Page 155 備考 切断面が平面で、 チューブの縦軸と垂直になるよう にカ ッ トしてください( 図2参照)。 チューブアダプターは装着者の測定寸法に応じて最適な長さ にカ ッ ト してくだ さ い。 チューブアダプターが変形しないよう特に注意をしてくださ い。 チューブア ダプターが変形すると、 クランプアダプターに適合しなくなり ます。 チューブカ ッター 719R2 または同等な道具を使用することを推奨します。 1) チューブカ ッターを使用し、 装着者の測定寸法に合うようチューブアダプタ ーをカ ッ トしてくださ い。 2) リ ーマー 718R1(図3参照)、 または同等なツールを使用し、 チューブの内側 および外側切り口のバリ取りをしてくださ い。 3) チューブクランプアダプターの平頭ネジを約2回転させて緩めてくださ...
  • Page 156 5.4  最終組立て 注意 義足構造の変更による転倒の危険 接続部分に油分などの汚れがあると、 義足の使用中にアダプターが回旋 してしまいます。 最終的な組立て前に(チューブクランプアダプターをチューブアダプターに 挿入する前) 、 アセ トン (634A3) を使用してチューブクランプアダプターの 内側、 およびチューブクランプアダプターの外側をきれいに拭いてくださ い。 注意 義足の使用中の留めネジの緩みによる転倒の危険​ 使用中にかかった負荷によ り留めネジが緩くなることがあり ます。 • ロ ックタイ ト (636K13 ) を使用して留めネジを固定し、 指定された トルク 値で締めてくださ い。 1) 留めネジを取付ける際はロ ッ クタイ ト (636K13 ) を使用してくださ い。 2) トルク...
  • Page 157 6  メ ンテナンス​/​修理 備考 オッ トーボッ クのアダプターは、 装着者の活動レベルによ り3~5年使用でき るよう に設計されています。 弊社では定期的な年次安全点検の実施を推奨します。 定期点検は、 必ず担当の義肢装具士に依頼してくださ い。 6.1  交換部品 1個から発注いただける部品 なし 複数入パッ クで発注いただく部品 なし セッ トで発注いただく部品 交換部品セッ ト 4D27 に含まれるもの : M8x10 耐腐食性 留めネジ 4個 M8x12 耐腐食性 留めネジ 8個 M8x14 耐腐食性 留めネジ 8個 M8x16 耐腐食性...
  • Page 158 は保証いたしかねます。 8.2  CE​整合性 本製品は欧州医療機器に関するガイ ドライ ン 93/42/EEC の要件を満たし、 ガイ ドライ ンの付表Ⅸの分類基準によ り、 医療機器 クラスⅠに分類されてい ます。 オッ トーボッ クは、 ガイ ドライ ンの付表Ⅶに則り、 本製品がCE規格に適合 していることを保証いたします。 (注) 但し、 日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 9  付録 9.1  テクニカルデータ​ 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 重量 330 g 330 g 130 g 直径 34 mm 34 mm...
  • Page 159 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 角度 – 6° – 材料 チタ ン チタ ン チタ ン 装着者の体重制限 150 kg 150 kg 150 kg 1  产品描述 中文 信息 最后更新日期: 2012-08-13 • 请仔细阅读文档。 • 注意安全须知。 1.1  功能 2WR95=1或2WR95腿管与4WR95=3管接头组合使用,长度可以调节,用于 奥托博克组件式防水型行走辅具中。 连接件必须始终安装于身体近端。同时夹紧槽应始终保持朝前。 1.2  组合 2WR95、2WR95=1以及4WR95=3连接件仅可与奥托博克公司生产的用于组 件式防水行走辅具的配件组合使用。 2  应用 2.1  使用目的...
  • Page 160 3  安全须知 3.1  ANSI标识含义 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 3.2  一般性安全须知 小心 忽视安全须知 忽视下述安全须知可能导致2WR95、2WR95=1和4WR95=3连接件功能故 障,并可能由此导致患者受伤以及产品损坏。 3.3  假肢配置安全须知 小心 未按要求拧紧力矩 如果没有按照规定拧紧力矩,可能会由于结构问题导致假肢功能失效, 从而使患者跌倒。 为保证安全,应严格依照规定拧紧力矩。 小心 违规使用可能导致跌倒 鉴于结构强度的原因,被切下的连接件材料禁止作为成品假肢的部件使用。 3.4  针对患者及使用者的安全须知 请患者知晓以下安全须知: 小心 违规使用可能导致跌倒 该防水型行走辅具不能够代替原始假肢。其仅可在潮湿环境中使用。不 能够用于从事特殊活动,例如:极限运动(滑水、冲浪等)。 160 | Ottobock...
  • Page 161 小心 违规使用可能导致跌倒 在潮湿环境中或者在具有较高跌倒风险的地带行走时,行走速度应进 行相应地调节。 小心 产生的热量可能造成灼伤 防水型行走辅具的配件不可在洗桑拿时使用,也不可以在温度持续高 于50 °C的环境中使用。 注意 未按规定进行仓储/运输可能导致功能丧失。 防水型行走辅具仅可在温度为-10°C至+50°C的环境下进行仓储和运输。 注意 未按规定进行保养可能导致功能丧失。 假肢与盐水、含氯化物液体、皂性液体及带有颗粒物的介质(如:沙 子)接触后,应使用清水进行清洁。清洁假肢时,应将其浸泡于盛有 清水的盆中,并通过摆动对角和管道进行冲洗。 此外,假肢每次使用后应立即晾干。 与颗粒物的介质(例如:沙子)接触可能导致过早磨损。 4  供货范围 供货范围参见标题页。 5  使用准备 信息 依据奥托博克公司的对线建议,鞋跟高度为0 mm的1WR95防水假脚需要 借助弯型管接头进行工作台对线。请采用2WR95=1顶端弯型腿管。针对 大腿假肢的患者,可在必要时采用2WR95直型腿管。 Ottobock | 161...
  • Page 162 5.1  对线建议 信息 下述说明适用于采用2WR95和2WR95=1腿管以及4WR95=3管接头的情况。 5.2  缩短腿管 小心 由于变形可能造成产品损坏 加工该管件时禁止使用台钳。 信息 切面必须与管件的纵轴垂直。(见图2)。 腿管必须依据患者的尺寸进行调整。应务必注意腿管不可发生变形。发生 变形的腿管不能与管接头相匹配。 建议使用719R2切管机。 1) 根据患者的测量尺寸来切割腿管。 2) 使用718R1管铣刀(见图3)或类似工具为切割边缘的内外侧去毛刺。 3) 将管接头的螺栓旋转约两圈至其松弛。 4) 通过轻微旋拧将腿管推入管接头5mm深。 5) 将腿管推入管接头,直至管件位于夹紧卡箍的底部。 5.3  适配 注意 腐蚀危险 应避免螺栓以及螺钉被腐蚀,请从4D27零件包中更换相同型号的螺钉。 在对线、试戴期间以及假肢制作完工后,可随时通过四个螺钉进行静态校 正。在替换或者拆除组件的时候,如果只旋出两颗相邻的螺钉(即旋入最 深的两个),那就可以保持之前调整好的位置不会变化。 使用扭矩扳手710D4拧紧螺钉 • 试安装时,请使用扭矩10Nm的扳手顺时针拧紧螺钉。 162 | Ottobock...
  • Page 163 5.4  最终组装 小心 假肢结构发生的变化可能造成患者跌倒。 使用假肢时,如果接触面有污染,那么可能会引起管接头旋转。 在最终组装前(在管接头推入管接头连接件前),必须使用丙酮634A3 对管接头外侧进行清洁! 小心 假肢在使用时可能会出现螺钉自行松脱现象,并由此导致跌倒。 过渡负荷可能导致螺钉松脱。 • 请使用Loctite® 636K13螺纹粘合剂固定螺钉,并遵守规定的拧紧力矩。 1) 使用Loctite® 636K13螺纹粘合剂固定螺钉。 2) 使用710D4扭矩扳手沿顺时针方向拧紧螺钉。 拧紧力矩:10 Nm。 3) 进行最终组装时,使用710D4扭矩扳手顺时针拧紧螺钉。 拧紧力矩15 Nm(见图1 ) 如果螺钉过长或者过短,应使用4D27零件包中的螺钉进行替换。 请使用扭矩扳手710D4拧紧螺栓! 试安装或最终装配时,使用扭矩扳手710D4拧紧螺栓。 拧紧力矩10 Nm(见图1 ) 4) 使用热缩管件盖住M5X30螺栓末端。之后,按照正确角度切下合适的 一块,并放在螺栓的末端,然后使用热风枪或小火苗进行热缩过程, 直至牢牢盖住螺栓为止。 6  维护/ 修理 信息 依据患者运动等级不同,基本上所有的奥托博克连接件在设计上均能 达到3至5年的使用寿命。 我们建议每年进行定期安全检测。 安全检测必须由矫形外科技师完成。...
  • Page 164 6.1  备件 零件 无 最小起定量 无 零件包 4D27包含: 4个M8x10防腐型螺钉 8个M8x12防腐型螺钉 8个M8x14防腐型螺钉 4个M8x16防腐型螺钉 2个M5x22防腐型螺栓 2个球形垫圈 1个M5x30防腐型螺栓 1个塑料环 3 cm热缩管件 7  废弃 7.1  废弃处理须知 信息 该产品禁止随意与未经分类的生活垃圾共同废弃处理。未按国 家规定进行废弃处理可能造成环境污染并危害人身健康。请务 必注意患者所在国家相关部门废品回收程序的有关注意事项。 8  法律说明 8.1  法律责任 制造商建议,仅在所规定的条件和所设计的使用目的下使用本产品,并 且仅使用专门针对该假肢的经检测的模块化组件,维护保养应遵循相应 164 | Ottobock...
  • Page 165 的使用说明书。由于使用未经制造商许可的配合件所引起的损坏,制造 商不承担任何责任。 8.2  CE 符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于 医疗产品分类等级的规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托 博克公司根据该准则附件VII的规定自行负责签发。 9  附件 9.1  技术数据 2WR95 2WR95=1 4WR95=3 重量 330 g 330 g 130 g 直径 34 mm 34 mm 34 mm – – 系统高度 33 mm – 最低系统高度(mm) 77 mm 78 mm – 最高系统高度 472 mm 473 mm –...
  • Page 166 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +495527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

4wr95-32wr95-1

Table of Contents