Download Print this page

Malaguti MADISON 250 Troubleshooting Manual page 30

Electric system troubleshooting
Hide thumbs Also See for MADISON 250:

Advertisement

MADISON 250
A) Controllo tensione di carica (usare una batteria ca-
rica)
• Collegare il tester (DC 20V) alla batteria (F. 20):
- Terminale (+) tester: polo (+) batteria
- Terminale (-) tester: polo (-) batteria
• Misurare prima la tensione a motore spento.
• Collegare un contagiri al cavo candela.
• Avviare il motore a circa 5000 giri/min.
• La tensione di carica è data dalla tensione ricavata a mo-
tore acceso, meno la tensione ricavata a motore spento.
• La tolleranza della tensione di carica, può variare da 0,2
volt a 2,5 volt (es.: tensione a motore spento = 12,7
volt – tensione a motore acceso = 13 volt
12,7 volt = 0,3 volt).
Fuori specifica : proseguire la ricerca.
-
A) Prüfung der Ladungsspannung (eine geladene
Batterie verwenden)
• Das Vielfachmessgerät (DC 20V) an die Batterie
anschließen (F. 20):
- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): Batteriepol (+)
- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): Batteriepol (-)
• Zuerst die Spannung beim abgeschalteten Motor messen.
• Einen Drehzahlmesser an das Zündkerzenkabel
anschließen.
• Den Motor mit ca. 5000 Upm in Betrieb setzen.
• Die Ladungsspannung ist die Differenz zwischen der
Spannung, die beim eingeschalteten Motor erreicht wird
und der Spannung, die beim ausgeschalteten Motor
erreicht wird.
• Die Toleranz der Ladungsspannung kann von 0.2 Volts bis
2.5 Volts ändern (z.B. Spannung beim ausgeschalteten
Motor = 12.7 Volts – Spannung beim eingeschalteten Motor
®
= 13 Volts
13 Volts – 12.7 Volts = 0.3 Volts)
- Außerhalb Spezifikation: weitersuchen.
A) Contrôle tension de charge (utiliser une batterie
chargée)
• Brancher le testeur (DC 20V) à la batterie (F. 20):
- Borne (+) testeur: pôle (+) batterie
- Borne (-) testeur: pôle (-) batterie
• Mesurer d'abord la tension quand le moteur est à l'arrêt.
• Brancher un compte-tours au câble bougie.
• Démarrer le moteur à environ 5000 tours/mn.
• La tension de charge provient de la tension obtenue par
le moteur en marche, moins la tension obtenue quand le
moteur est à l'arrêt.
• La tolérance de la tension de charge, peut varier de 0,2
volt à 2,5 volt (ex.: tension quand le moteur est à l'arrêt
= 12,7 volt – tension quand le moteur est en marche =
®
13 volt
13 volt - 12,7 volt = 0,3 volt).
- Non conforme aux indications : poursuivre la recher-
che.
®
13 volt -
F. 20
A) Check of the charge voltage (use a charged
battery)
• Connect the tester (DC 20V) to the battery (F. 20):
- Tester terminal (+): battery pole (+)
- Tester terminal (-): battery pole (-)
• At first measure the voltage with switched off
engine.
• Connect a revolution counter to the spark plug
cable.
• Start the engine at about 5000 rpm.
• The charge voltage is the result of the voltage obtained
with switched on engine less the voltage obtained with
switched off engine.
• The tolerance of the charge voltage can vary from 0.2
volts to 2.5 volts (i.e. voltage with switched off engine =
12.7 volts – voltage with switched on engine = 13 volts
®
13 volts – 12.7 volts = 0.3 volts)
- Out of specification : continue searching.
A) Control tensión de carga (usar una batería cargada)
• Conectar el tester (DC 20V) a la batería (F. 20):
- Terminal (+) tester: polo (+) batería
- Terminal (-) tester: polo (-) batería
• Medir primero la tensión con el motor apagado.
• Conectar un cuentarrevoluciones al cable bujía.
• Arrancar el motor a unas 5000 revoluciones/min.
• La tensión de carga viene dada por la tensión obtenida
con el motor encendido, menos la tensión obtenida con
el motor apagado.
• La tolerancia de la tensión de carga, puede variar de 0,2
volt a 2,5 volt (ej.: tensión con motor apagado = 12,7
volt – tensión con motor encendido = 13 volt
- 12,7 volt = 0,3 volt).
- Valores no dentro de los especificados: continuar la
búsqueda.
29
02/00
®
13 volt

Hide quick links:

Advertisement

loading