Bomag BW 219 DH-4 Service Training page 1051

Single drum rollers – 4
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Essieu
Contrassegnare la ralla ed il cuscinetto (17) interno su
ITA
un piano di riscontro, assestare il cuscinetto con delle
rotazioni parziali nei due sensi ed esercitando una
spinta verticale. Con un calibro di profondita Á digitale centesimale
"B", rilevare lo spessore totale del cuscinetto (es 42,35 mm) ed
azzerare il calibro.
Die Scheibe und das innere Lager (17) an einer
D
Bezugsfla Èche markieren, das Lager durch hin und her
Drehen und einem senkrechten Druck richtig ein-
setzen. Mit einer digitalen hundertteiligen Tiefenlehre "B" die
a
Gesamtsta È rke des Lagers messen (z.B. 42,35 mm) und die Lehre
zuru È ckstellen.
Senalar la rangua t el cojinete (17) interno sobre una
ESP
superficie de rescontre, ordenar el cojinete con unas
rotaciones parciales en los dos sentidos y ejercitando
un empuje vertical. Con un calibre de profundidad digital centesimal
"B", relevar el espesor total del cojinete (es.:42,35 mm) y azerar el
calibre.
Estampiller la crapaudine et le palier (17) interne sur
F
un marbre de contro à le, ajuster les paliers par des
rotations partielles dans les deux sens tout en
poussant verticalement. A l'aide d'un calibre de profondeur
nume  rique cente  simal "B", relever le calage total des paliers (ex.
42,35 mm), mettre le calibre a Á ze  ro.
Controllare sul codolo del pignone (16) il valore "X"
ITA
(racchiuso tra parentesi) dello scostamento rispetto
l'interasse teorico.
NOTA. Il numero "Y" e Á il numero di accoppiamento pignone-
corona.
Den Wert "X" der Gleitung am Kegelradschaft (16) (in
D
Klammern angegeben) im Verha È ltnis zum theoreti-
schen Achsenabstand kontrollieren.
BEMERKUNG. Die Zahl "Y" entspricht dem Kegelrad-Kranz-
c
Kopplungsgrad.
Controlar sobre al espigon del pinon (16) el valor "X"
ESP
(serrado entre parantesis) del desplazamiento respec-
to al intereje teorico.
NOTA. El numero "Y" y el numero de acoplamiento pinon-corona.
Contro à ler sur la queue du pignon (16) la valeur "X"
F
(entre parenthe Á ses) de l'e  cart par rapport a Á l'entraxe
the  orique.
REMARQUE. Le nume Âro "Y" est le nume Âro de l'accouplement
pignon-couronne.
Utilizzando uno spintore, montare nel corpo riduttore
ITA
(11) l'anello di tenuta (22).
NOTE. 1 - Controllare attentamente il senso di
montaggio.
2 - Lubrificare la superficie esterna dell'anello di tenuta.
Mit einem Sto Èûel den Dichtring (22) in den Reduzierer-
D
ko È rper (11).
BEMERKUNG. 1 - Sorgfa Èltig die Montagerichtung des
Dichtrings kontrollieren.
e
2 - A È uûere Fla È che des Dichtrings schmieren.
Utilizando un espesor, montar en el cuerpo reductor
ESP
(11) el anillo de retencion (22).
NOTA. 1 - Controlar atentamente el sentido de
montaje.
2 - Lubrificar la superficie exterior del anillo de retencion.
A l'aide d'un poussoir, monter dans le corps re  ducteur
F
(11) l'anneau d'e  tanche  ite  (22).
NOTE. 1 - Contro à ler attentivement le sens de
montage.
2 - Lubrifier la surface externe de l'anneau d'e  tanche  ite  .
008 924 62
Appoggiare sul piano di appoggio del corpo riduttore
ITA
(11) due blocchetti calibrati da 20 mm "C". Con il
calibro di profondita Á "B" (azzerato nella fase precedente), rilevare la
misura tra i blocchetti "C" ed il piano di battuta del cuscinetto
interno (17). La misura risultante (es. 0,81 mm) e Á lo spessore "St"
(18) teorico da inserire sotto la ralla del cuscinetto (17).
Auf eine Auflagefla Èche des Reduziererko È rpers (11) zwei
D
kalibrierte Blo È cke zu 20 mm "C" legen. Mit einer Tiefen-
lehre "B" (zuvor zuru È ckgestellt) das Maû zwischen den Blo È cken "C" und
der Anschlagfla È che des inneren Lagers (17) messen. Das ermittelte Maû
b
(z.B. 0,81 mm) entspricht der theoretischen Unterlegscheibe "St" (18),
die unter die Scheibe des Lagers (17) gelegt werden muû.
Colocar sobre la superficie de apoyo del cuerpo reductor
ESP
(11) dos bloques calibrados de 20 mm "C". Con el calibre
de profundidad "B" (azerando en la fase precediente),
relevar la mesura entre los bloquetes "C" y la superficie del tope del
cojinete interno (17). La mesura resultante (es.: 0,81 mm) es el
espesor "St" (18) teorico de introducir bajo la rangua del cojinete (17).
De  poser sur un plan d'appui du corps re  ducteur (11),
F
deux petits blocs calibre  s a Á 20 mm "C". A l'aide du
calibre de profondeur "B" (mis a Á ze  ro pre  ce  demment),
relever la mesure existante entre les petits blocs "C" et le plan de
bute  e du palier interne (17). La mesure re  sultante (ex. 0,81 mm) est
le calage "St" (18) a Á introduire sous la crapaudine du palier (17).
Per calcolare lo spessore "S" definitivo, aggiungere a
ITA
"St", il valore "X" negativo oppure sottrarre il valore
"X" positivo.
Es.: Scostamento X=(± 0,13 mm): S=St+X=0,81+0,13=0,94 mm
Scostamento X=(+0,12 mm): S=St ± X=0,81 ± 0,12=0,69 mm
ATTENZIONE! Arrotondare al valore piu Á prossimo dei 0,05 mm.
Um die endgu È ltige Sta Èrke "S" auszurechnen, "St" und
D
"X" addieren, wenn "X" ne  gatif ist oder "X" von "St"
abziehen, falls "X" postif ist.
Beispiel: Abweichung X=(± 0,13 mm): S=St+X=0,81+0,13=0,94 mm
d
Abweichung X=(+0,12 mm): S=St ± X ± 0,81 ± 0,12=0,69 mm
ACHTUNG! Auf einen Wert abrunden, der 0,05 mm am na È chsten liegt.
Para calcolar el espesor "S" definitivo, adicionar a
ESP
"St", el valor "X" negativo o detraer el valor "X"
positivo.
Es.: Desplazamiento X=(± 0,13mm): S=St+X=0,81+0,13=0,94 mm
Desplazamiento X=(0,12mm): S=St ± X=0,81 ± 0,12=0.69 mm
ATENCION! Acercar al valor mas cerca de 0,05 mm.
Pour calculer l'e  paisseur "S" de  finitif, additionner a Á
F
"St" la valeur "X" ne  gative ou soustraire la valeur "X"
positive.
Ex. Ecart X=(± 0,13 mm): S=St+X=0,81+0,13=0,94 mm
Ecart X=(+0,12 mm): S=St ± X ± 0,81 ± 0,12=0,69 mm
ATTENTION! Arrondir a Á la valeur plus proche a Á 0,05 mm.
Sistemare il corpo riduttore (11) sotto una pressa e,
ITA
utilizzando l'attrezzo T10 inserire la ralla del cusci-
netto esterno (21).
ATTENZIONE! Inserire la ralla del cuscinetto non contrassegnato.
Den Reduziererko È rper (11) unter eine Presse legen
D
und mit dem Werkzeug T10 die Scheibe des a È uûeren
Lagers (21) einsetzen.
ACHTUNG! Die Scheibe des nicht gekennzeichneten Lagers
f
einsetzen.
Colocar el cuerpo reductor (11) debajo de una prenso
ESP
y, utilizando la herramienta T10 insertar la rangua del
cojinete esterno (21).
ATENCION! Introducir la rangua del cojinete no segnalado.
Ajuster le corps re  ducteur (11) sous la presse, a Á l'aide
F
de l'outil T10 introduire la crapaudine du palier
externe (21).
ATTENTION! Introduire la crapaudine du palier non estampille Âe.
BOMAG
75
18.5
1051

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Bw 219 pdh-4Bw 226 dh- 4

Table of Contents