Bomag BW 219 DH-4 Service Training page 1033

Single drum rollers – 4
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Essieu
Montare l'ingranaggio planetario (22) e tre degli
ITA
ingranaggi satelliti (28) completi di rondelle di rasa-
mento (29).
Mantenere in posizione gli ingranaggi satelliti (28) e le relative
rondelle (29) con i perni (24).
Das Planetengetriebe (22) und drei der Planetenge-
D
triebe (28) samt Zwischenlegscheiben (29) montieren.
Die Planetengetriebe (28) und die Zwischenlegschei-
ben (29) mit den Stiften (24) in der Position festhalten.
a
Montar el engranaje planetario (22) y tres de los
ESP
engranajes satelites (28) completos de las arandelas
de rasadura (29).
Mantener en posicion los engranajes satelites (28) y las relativas
arandelas (29) con las rotulas (24).
Monter l'engrenage plane  taire (22) et trois des
F
engrenages satellites (28) complets de rondelles de
rasage (29).
Maintenir les engrenages satellites (28) et relatives rondelles (29) a Á
leur place avec les pivots (24).
Segnare sul cacciaspine un contrassegno a 25,5 mm;
ITA
utilizzando lo stesso cacciaspine impegnare i perni
(23) e (24) con le spine elastiche (25).
NOTA. Le spine impegnano meta Á dei perni quando il contrassegno
arriva a filo del corpo differenziale (26).
An dem Du È bel das Maû von 25,5 mm markieren; mit
D
demselben Du È bel die Stifte (23) und (24) mit den
Federstiften (25) einsetzen.
BEMERKUNG. Die Stifte sind durch die Federstifte zur Ha Èlfte
c
eingesetzt, wenn die Markierung auf halber Ho È he des Differential-
ko È rpers (26) liegt.
Senalar sobre el extractor de clavijas un contra-segno
ESP
a 25,5 mm; utilizando el mismo extractor de clavijas
empegnar las rotulas (23) y (24) con las clavijas
elasticas (25).
NOTA! Las clavijas empegnan midad de las rotulas cuando el
contra-segno llega al borde del cuerpo diferencial (26).
Marquer d'une estampille le chasse-clou a Á 25,5 mm;
F
a l'aide de ce me à me chasse-clou, engager les pivots
(23) et (24) et les goupilles e  lastiques (25).
REMARQUE. Les goupilles arrivent a Á la moitie  des pivots quand
l'estampille atteint le bord du corps diffe  rentiel (26).
Posizionare il coperchio differenziale (18).
ITA
NOTA. Controllare che le marcature di montaggio
coincidano.
Den Differentialdeckel (18) positionieren.
D
BEMERKUNG. Kontrollieren, ob die Montagemarkie-
rungen u È bereinstimmen.
e
Colocar la tapa diferencial (18).
ESP
NOTA. Colocar que las marcaduras de montaje
coincidan.
Mettre le couvercle diffe  rentiel (18) en place.
F
REMARQUE. Contro à ler que les estampilles de mon-
tage coõ È ncident.
008 924 62
Montare la crociera (27) e mantenerla in posizione con
ITA
il perno lungo (23).
Prima di inserire completamente il perno (23), montare
l'ultimo satellite (28) e la relativa rondella (29).
Das Kreuz (27) montieren und in der Position mit
D
einem langen Stift (23) festhalten.
Bevor der Stift (23) ganz eingesetzt wird, das letzte
Planetengetriebe (28) und die Unterlegscheibe (29) montieren.
b
Montar la cruceta (27) y mantenerla en posicion con la
ESP
rotula larga (28).
Antes de insertar completamente la rotula (23), montar
el ultimo satelite (28) y la relativa arandela (29).
Monter le croisillon (27) et maintenir celui-ci a Á sa place
F
a Á l'aide du pivot long (23).
Avant d'introduire entie Á rement le pivot (23), monter le
dernier satellite (28) et sa rondelle (29).
Montare il secondo ingranaggio planetario (22) e la
ITA
frizione (20) completa dell'anello (21) e degli eventuali
spessori (19).
ATTENZIONE! L'anello (21) deve essere montato a ridosso
dell'ingranaggio planetario (22) e gli eventuali spessori (19) a
ridosso del coperchio differenziale (18).
Das zweite Planetengetriebe (22) und die Kupplung
D
(20) mit dem Ring (21) und eventuelle Unterlegschei-
ben (19) montieren.
ACHTUNG! Der Ring (21) muû nach der Montage am Planetenge-
d
triebe (22) und die eventuellen Unterlegscheiben (19) mu È ssen am
Differentialdeckel (18) anliegen.
Montar el segundo engranaje planetario (22) y la
ESP
fricion (20) completa del anillo (21) y de los eventuales
espesores (19).
ATENCION! El anillo (21) debe deser montado detras del
engranaje planetario (22) y los eventuales espesores (19) detras
de la tapa diferencial (18).
Monter le second engrenage plane  taire (22), la friction
F
(20) comple Á te d'anneau (21) et des e  ventuelles cales
(19).
ATTENTION! L'anneau (21) est a Á monter a Á l'abri de l'engrenage
plane  taire (22) et les e  ventuelles cales (19) a Á l'abri du couvercle
diffe  rentiel (18).
Infilare sulle viti (16) le rondelle elastiche (17).
ITA
Spalmare le viti (16) con Loctite 270 ed avvitarle a
fondo.
Serrare le viti con il metodo incrociato ad una coppia di serraggio di
135v138 Nm.
Auf die Schrauben (16) die Federscheiben (17)
D
montieren.
Die Schrauben (16) mit Loctite 270 schmieren und
festziehen. Die Schrauben im Kreuz mit einem Anzugsmoment von
f
135v138 Nm festziehen.
Introducir sobre los tornillos (16) las arandelas
ESP
elasticas (17).
Pasar los tornillos (16) con Loctite 270 y atornillarlos a
fondo.
Apretar los tornillos con el metodo cruzado a un par de serraje de
135v138 Nm.
Passer sur les vis (16) les rondelles e  lastiques (17).
F
Enduire les vis (16) avec du Loctite 270 et visser
celles-ci a Á fond.
Serrer les vis avec la me  thode croise Âe a Á un couple de serrage de
135v138 Nm.
BOMAG
57
18.5
1033

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Bw 219 pdh-4Bw 226 dh- 4

Table of Contents