Advertisement

Quick Links

27734
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
furly and make sure you understand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, beret Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare ra macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27734

  • Page 1 27734 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le Prima di utilizzare ra macchina leggete furly and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine, d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di averle comprese bene.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. R_gles de s_curit_. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripcibn del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement._ Antes del arranque. Before starting. Prima dell'awiamento. MaBnahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'i-]'ING MACHINE iS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training II1. Operation Read the instructionscarefully.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    Reduce the throttle s etting d uring e ngine r un-out and, i f the engine i sprovided with ashut-off valve, turn the fuel offattheconclusion ofmowing. IV. Maintenance a ndStorage Keep a ll n uts, bolts a nd screws tight t obesure the equip- ment isinsafe working c ondition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE IVlAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. |. SCHULUNG Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. •...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZDndschh3ssel abzie- hen. Alle Anbauger=ate-Antriebeausschalten,den Motor abstel- len und des (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschlnssel abziehen: - vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit6 & Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE ,EST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I' NOBSERVAT ON DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le siege : d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettm le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr6ter le moteur et retirer les cl6s, • D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 • Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bojfa o remo ueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspecclonar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE:QUESTOTRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE'CI'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod, spegnere il motore e scollegare i fill deile candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o contmlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HEr NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. L TRAINING III. BEDIENING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    27734 nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; hp/kw als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- 16,5/12,3 dellijk controleren). vor dem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboies peuvent se montrer sur votre machine ou dans Iss publications fournies avec le produit.
  • Page 17 SULFURIC ACID WATER. GET ME IMMEDIATELY WITH <_f_,/. RECYCLE Baltimore, MD 21226 01738 GEFAHR SCHWEFELSAURE ZUVERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MITWASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWERE KONNEN ERBLINDUNG • FEUER ARZTLICHE HILFE VERATZUNGEN VERUR- UND K(_RPERVERLET- AUFSUCHEN.
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2. Montaje 2• Montaggio, 2. Montering. Antes de poder utilizarel tractor,hay que montaralgunas Before the tractor can be used certain parts must be as- p=ezas que, per razones de transporte,van empaquetadas sembled, which for transportation reasons are enclosed in an el embalaje.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI(3N Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se- gura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espi_las de guia de la cubierta encajan en los orificios respectwos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensibn del eje de direcci6n.
  • Page 20 Si&ge Retimr le bouton de r_Jlage et la rondelle plate qui fixent le singe t=remballage de carton, le conserver pour le montage du singe sur le tracteur. Basculer le singe vers le haut et le sortir de I'emballage de carton. Se dd, b arrasser ensuite de I'emballage. Placer le singe sur son embase de fa(;on que la t6te de la vis &...
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V_rifier que le c_ble _lectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de s_curitd (3) plac_ sous I'embase du sibge.
  • Page 22 au-del&de REMARQUE : la battede est miseen service I'ann_=e et du moisindiqu_ssur I'_tiquette, r echargerla bat- terie, pendantune heure au moins,_l6-10 A. ATTENTION: Avant de mettreen place la batterie, prendre la pr_,aution de retirer gourmette, montre-bracelet,an- neau, etc. Leur contact avec la batteriepouvantentrafner desbr01ures.
  • Page 23 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en- Gauge wheels are properly ad usted when they are slightly cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo off the ground when mower is at the desired cutting height in que la segedora estd a la altura de corte deseada.
  • Page 24 Instalaci6n de la placa del triturador de basura Install Mulcher Plate • Levantar la pantalla del deflector (I) y colocar la place • Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over del triturador de basura sobre la abertura. opening. Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano Hook front and rear latches into mower deck (2).
  • Page 25: Funzionamento

    3. Functional description. 3. FunkUonsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 02722 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch Position. Lichtschalter, 2. Throttle control. Gashebel, Brake Pedal. Bremspedal, Forward/Reverse Drive Pedal. Pedal for Vorw_.rtsantrieb/R_ckw_rtsantrieb.
  • Page 26 02722 Emplacement des commandes Comandi Interruttore luci, Interrupteur de commande des phares Acceleratore. 2. Cemmande des gaz (Accdl_rateur) Pedele dei frenL P_dale de frein, Pedale Marcia avanti/indietro, Pddale de marche avant/marehe arri_re. Embrayage/ddbrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio, Relevage et abaissement du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 27 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado ® 1. Interruttore luci ® 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 28 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim Vorw_rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.Pddale de frein En enfonc._ant cette pddale, on freine et en m6me temps on ddbraye la transmission.
  • Page 29 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage carter de coupe Pousser le levier vers ravant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrainement seront alors en tension et les lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers rarri_re pour ddbrayer le carter de coupe les lames seront alors frein(_es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entrafnement.
  • Page 30 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. OFF: Corriente elL=ctrica cortada Electric current connected. Corriente eldctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 31 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 32 9. Blocage et d_blocage de la roue libre Pour remorquer ou ddplacer le tracteur sans raide du moteur, la commande de roue libra, qui se trouvesur le tablier arri_re duch&ssisdu tracteur, dolt _tre tir_e vers I'ext6rieur et bloqu6e dans cette position. 9.
  • Page 33 11. Levier de commande de Is vitesse croisibre (Cruise control) Le "Cruise Control" permet de conserver la vitesse de croisi_re choisie sans avoir & appeyer sur la pddale de marche avant. Le r6gulateur de vitesse ne devrait _tre utilis6 que pour le fauchage ou le transport du tracteur sur des surfaces rela- tivement lisses et droites.
  • Page 34: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de demarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposicien de combustible El motorha de funcionar con gasolinapura(sin mezciade The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded acaite), sin plomo.
  • Page 35 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el Ilenado de aceite y pare la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despu_s de haber levantedo hacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine adelante el capb del motor.
  • Page 36: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assolr sur le si_e en position de conduite, appuyer sur la p_dale de frein et ttrer le frein _ main. S'assurer que le carter de coupe ost en position de transport (en position relev6e) et que la commande d'embmyage et de d6bmyage du carter de coupe est en position de d_brayage.
  • Page 37 Amener la cl6 de contact sur la position "D6marrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne ddmarre pas imm6diatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 38 COLD STARTING FOR HYDRO • Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANTI freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW'40°F[4°C]) - AFTER Start engine and move throttle control to slow position. STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LEFTRANS- Be sure parking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL...
  • Page 39 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del tionnement doltOtre desserr_ pour effectuerles operations trattore, si raccomanda di spurgara la trasmissione pnma di suivantes.
  • Page 40 NOTA! NOTE! La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta The machine is equipped with a safety switch which la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine runningand with the connection/...
  • Page 41 Moverse hacia adelante y hacia atrds La direcci6n y la velocidad de movimientos estdn controlados per los pedales de marcha adelante y atrds. Poner en marcha el tractor y quitar el freno de mano. Apretar lentamente el pedal marcha adelante y atrds para iniciar el movimionto.
  • Page 42 Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can et ou au nettoyeur t3haute pression, apr_s chaque utili- cation. Une raclette peut Otre ut e pour d_col er herbe be thrown away by the blades.
  • Page 43 ATTENTION! Ne jamais utiliserun tracteur sur des pentes exc_:lant 10°. Lesrisquesde renversement dtant alorstrbsimpor- tants. Nejamaisroulerparallblement bla pentedufait desrisques de renversement. Toujoursroulerperpendiculairement la pente,aussibien en montant, qu'endescendant. Ne jamais arr_ter ou d(_marrer un tracteuren pente. ADVERTENCIA! No conduzca per terreno de inclinaci6n superior a 10 °, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
  • Page 44 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc.The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. benutzen, um Die linke Seite der Maschine in der N&he B&umen, Geb=3sch,G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca.
  • Page 45 Switching engine off the Move the gas control to "_. Disconnect the cutting unit by moving the connect/discon-nect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to =OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 46 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! ARNING! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en efore servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: el equipo de corte, hay que hacar Io siguiente: Apretar el pedal del frono y acoplar el freno de estac-...
  • Page 47 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 48 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodicmaintenance shouldbe performed on a regular NOTA: El mantenimiento periodico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, starting before attempting any repair, inspection, or mainte-...
  • Page 49 Pour assurer I'entretien du moteur Se r_fdrerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrir la soupape de vidange, repousser 16g_rement la soupape en la fa=sant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cren, puis tirer sur la soupape pour libl_rer I'huile.
  • Page 50 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter). Change engine oil (with oil filter) ......i.
  • Page 51 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre h huile) ..................•...
  • Page 52 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessith Ogni Ogni Ogni Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio (Senza filtro delrolio ....* ....o ..• Cambio delrolio (Con filtro dell'olio) Lubrificazione punti di articolazione Controllo freni ..........
  • Page 53 Messerbalken FOrbeste M_hergebnisse mOssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch&digte Messerbalken sofort aus, Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_dt. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&_ig gesch&rff und auf Unwucht gepr_t werden.
  • Page 54 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 55 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FSrbeste Zug&nglichkeit ist das Red auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.
  • Page 56 Depose du Carter de Coupe Effectuer l'intervenUon & partir du eSt_ droit du tracteur. Sortir la courroie d'entraTnement pe la gorge de la poulie motrice (I). Retirer le petit ressort de tension (2), et d_}crocher le res- sort d'embrayage des lames du cot6 du boulon servant d'axe ._la poulie d'embrayage.
  • Page 57 5. Togliere le coppiglie (5), (6), (7) e i relativi perni. Tirare alrindiet ro la leva di sollevamento/abbassamento del piatto di taglio. Staccare il piatto dalla macchina. ATTENZlONE: Se un accessorio diverso dal piano di taglio viene montato sul trattore, rimuovem le articolazioni ante- deft e agganciara la molla della frizione al foro quadrato nel telaio (8).
  • Page 58 Replacement of drive belt for cutting unit Dismantle the cuttingunitas describedpreviously. 2. Workoffthe belt fromthe unit's]eftpulleyand then from the otherwheels. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 59 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Make sure that the mechine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 60 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mitds lat6rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt 6ire la m_me des dsux c6t6s _ 6 mm pr_s.
  • Page 61 Cambio de correa propulsora Desmontar el aquipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de ia propulsom del motor (3). Introducir la correa entre dosaspas del ventilador y hacer girar dste a izquierdas hasta qua queda libre la correa (4).
  • Page 62 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletss de enfriamiento y el ventilador de la transmisibn The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 63: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. 3. Defekter ZQndkerzenanschluFJ. Plug connection defective. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 64 7. Recherche pannes. 7. B squeda de averias. moteur demarre El motor no arranca (_)Le Manque de carburant dans le r_servoir. No hay combustible en el depbsito, Bougie d'allumage defectueuse, La bujfa es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage d_fectueux. La conexi6n de la bujia estd defeetuosa.
  • Page 65 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nlet II motore non parte 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 66 8. Storage• 8• Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. termi- _The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la proc6dure suivante fois la saison nee: son IS over: Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 67 8. Rismessaggio. 8. Stallen. moeten (_)AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_Aan het einde elk maaisezoen volgende venti: maatregelen worden genomen: Pulire tutto iltagliaerba e particolarmente sotto itcoperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 68 186998 03.24.03 TR Printed in U.S.A.

Table of Contents