Craftsman 27742 Instruction Manual
Craftsman 27742 Instruction Manual

Craftsman 27742 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27742:

Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN °
27742
41
InstnJction manual
Pleasereadtheseinstructions care-
fully andmakesure youunderstand
them beforeusingthismachine.
Anleitungshandbuch
Bitte leses Sie diese Anlelfungen sorg-
_ltig (:lurchund vergewissem Sie sich,
da8 Sie diese verstel'wn, bevor Sie die
Meschine in Betdeb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire trds attenlivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadesamente y com-
prenda estas intruc_mnes antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene..
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg det u ze begKjpt _eerdat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27742

  • Page 1 CRAFTSMAN ° 27742 Manuale di istruzioni InstnJction manual Manuel d'instructions Pleasereadtheseinstructions care- Prima di utilizzare la macchina leggete Merci de lire trds attenlivement le queste istruzioni con attenzione ed ac- fully andmakesure youunderstand manuel d'instructions. Assurez-vous them beforeusingthismachine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di avede comprese bene..
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Rf_31esde s_Jcurit6. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento. Avant de ddmarrer.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers & IMPORTANT: THIS CU'I-I"ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and if the ang ne s provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusionof mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, boltsand screws tightto be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fGr die sichere Bedienung von Rasentraktoren W]CHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN I-IANDEUND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_)NNTESCHWERE ODER T_)DLICHE VERLET-ZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Schadhafte Schalld_lmpfer ersetzen. • Die Anleitungen sorgfSItigdurchlesen. Mit den Bedien- Vordam Gebrauch immer miteiner Sichtpr_ sichemfat- ungselementen und der vorschdftsmSBigenBedienung...
  • Page 6 • Vor dem Verfassen der Bedienungss_tion: - Die Zapfwelle abstellen undalle Anbauger_te abserP ken. - In Lesrlauf schatten und die Feststellbrsmse ein_e- gen. - Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbaugerate-Antdebeausschalten, den Motorabstel- len und das (die) Z0ndkerzonkabel abziehen bzw. don ZOndschl0sselabziehen: - vor dem Enffemen vonVerstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute sdcurit6 des tracteurs de pelouse AI"FENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CA_PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT El'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERII::USES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Avant dequitter lesi_e : - ddbrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre la levier de vitesse au point mort et enclencher la frein de perking, - arr_ter le moteur et retJrerles rids, • D_brayer les lames, arr_ter le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : -avant...
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Pr,;cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTAN'FIE: ESTA MAOUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUlENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desanganche latransmisk_n los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o rem- ueva la ,ave de ignicidn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'rI'ENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI IEA SCAGLIAREE OGGE'rTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. In caso di trattodnitosaerba a lama multipleprestare la L ADDESTRAMENTO ALL'USO...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accEmsione: - prima di pulire eventualiintasamentie pdma distasare Io scivolo; - prima di interventi o contmlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vartrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen veFza-...
  • Page 14 27742 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Insbecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uJtvoordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te tdllen (onmid- 17,5/13 dellijk controleren). - vordem Entfernen yonVerstopfungenaus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appearon your machineor inthe literature supplied withthe product.Learnand understand theirmeaning. _)Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produldausgel_ndigt wurden. Bilte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_C, es symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produiLApprenez _ comprendre la significa- tion de ces symboles.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literaturesupplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden SIO auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Predukt ausgel_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedsutung vertraut. _Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications foumiGG avec le produit.
  • Page 17 FLUSH EYES SULFURIC ACID Mfg. by/Fabrlqud par. EPM Products :GRAVE& Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AgGEN UNVER- AUGENSCHU1-ZEN ZUGUCH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSWEGASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWERE VER_.T- K(_)NNEN ERBUNDUNG _,RZTLICHE HILFE FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. UNDKORPERVERLET- AUFSUCHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain ports must be as- Antes de poder utilizer el tractor, hay que montar algunas cambled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the pocldng.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca el ejo de extensi6n (1). Apdete en forma so- gum. Montar la cubiortadel oje del volant. Assegurarse de que las espigas de gu|a de la cubierta encajan en losorificios respsctivos. • Romueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobro la extensi6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Si_e Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixent le si_rge_ remballage de carton, la conserver pour le montage du si6ge sur le traCtaur. Basoular Is si_ge vera la haut et la sortir de I'emballage de carton. Se ddbarrasser ensuite de I'emballage° Placer la skagssur son embaea de fag0nqua la t_e de la vis _paulament se place dans Jetrout] rextr6mit6 de la large fente de I'embase (1).
  • Page 21 NOTE! Ch_k that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! PrOfen,dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V_rifier que le c&bledlectdque est bien connectd sur le con- tacteur de s_curit6 (3) plac6 sous I'embase du si_ge.
  • Page 22 1.Seatpan 2.TorminalCover Install battery 3. Ca_e NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Ca_e indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. _I_ WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets, A. Front of tractor wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 23 1.Asien_ 2. Cubie_aTerminal Inotala¢kbt de la bateHa 3.Ca_e NOTA: Si utilize la baterfa despu6s del mes y afio indicado 4.Ca_e sobre la etiqueta, cargue la bateria per un mfnimo de una hora a 6-10 amps. A. Frontal de tractor ADVERTENCIA: Antes de instalarla baterfa despbjese de braze etes metd icos,correas de reloj, sortijas, etc.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal cap_ and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 25 Instalacidn de la placa del triturador de basura • Levantar la pentalla del deflector (1) y colocar la place del triturador de basura sot)re la abertura. Fi ar el depdsito de cierre anterior y posterior en el piano de traba o de la segadora (2). ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y averiguarque est(_apoyada sobre la placa del trituredor de besuredumnte el uso.
  • Page 26 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Uchtschalter. light Switch Position. Throttle control. 2. Gashebel. Brake and clutch pedal. 3. Brerns- und Kupplungspedal. Motion control lever.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi Interruttore luci. 1. Interrupteurde commande des phares 2. Commande des gaz (Acc61drateur) Acceleratore. 3. P_ale d'embrayage et de frein Pedale freno/frizione. 4. Levierde commande de la transmission hydrostatique Leva del cambio. 5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe Inserimento/disinserimentode;...
  • Page 28 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado ® 1. Interruttore luci ® 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. "_ =Fu, = Idlingspeed 2.
  • Page 29 3. Pddale d'embrayage et de freln En appuyant sur cette pddale, la transmission se d6braye et le frein entre en action simultan6rnent. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretado ss frena el vah|cuio y al mismo tiempo ss desa copla el motor deteni6ndose la propulsi6n.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit,wherebythe drive belt istensioned and the blades begin to rotate, ff _ lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotationof the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 31 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Timr sur le levier Vars I'arri_m (1) pour relevar rapidement ha Pour letransport, le carter de couDe dolt 6tre dans sa position carter de coupe lersdu passage surune surface accident_. la plus 6lev_e (relev6 au maximum). Pour cela, tirer le levier vers I'am_re jusqu'_ ca butde.
  • Page 32 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition k_. La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electdc current broken. OFF: Corriente eld_tdca cortada Electric current connected. Cordente elq_'tricaconectada START Start motor connected.
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that iSnecessary is to push down the brake pedal.
  • Page 34 9. Blocage et d_blocage de la roue libre Pourremorquer ou d_:placerle tracteur ,sonsI'aide du moteu r, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier ardhre cluch_ssisdu tracteur, doit6tratirde vers rext_rieur et bloqu6e dans cette position. 9. Acoplamlento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el...
  • Page 35 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funoionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 36 Oil level Nivel de aceite The combined oil refillingsap and the oil stick is accessible La tapa combinada pare el Ilenado de acoite y para la verilla when the bonnet is liftedforwards. The oil level in the engine de nivel queda acsasible despu6s de haber levantado hacia shouldbe checked beforeeach run.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrsge du moteur S'assurer prdalablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est/1 dire : ralev6 au maximum) et que le levier d'embrayage at de d_,brayaga du carter de coupe est en position "ddbrayt_e"(voirfigure).
  • Page 38 _Pull out the choke control (if engine is cold). _Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (t_nicamentesi el motor estd kid). (_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a frsddo).
  • Page 39 Amener la cl_ de contact sur la position "D_marrage" ('START'). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le d6marreur plus de 5 secondes chaque fois. Sile moteur ne ddmarre pas imm_liatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une ncuvefle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START'.
  • Page 40 • Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]D-AFTER Start engine and move throttle control to slow position. STARTING ENGINE AND BEFORE DRWING, LETTRANS- Be sure parking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION Move motion control leverto full forward positionand hold...
  • Page 41 • Placer le tracteur sur one surface plane afln qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSlONE pulase pas roulerdens aucune direction. Le frelnde sta- Per assicurare ilbuon funzlonamento prestazionale del trat- tionnomantdolt_tra desserr6 poureffectuerlesop_ratlons tore, si raccomanda di spurgara la trasmissione prima d met- suivantee.
  • Page 42 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que coda la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine runniogand withthe connection/ disconnection lever in position "connection.
  • Page 43 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier la fond, au Clear the lawn from stones and other objects which can jet ou au nettoyeur _ haute pression, apr_s cheque utili- be thrown away by the blades. sation. Une raclette peut 6tre utile pour d_cotler rherbe fraTche du carter ou de la goulotte d'djection.
  • Page 44 ATTENTION! Ne jamais utilisar un tracteur sur des pentes excddant 10°. Lee risques de renvereement 6tant alom tr_s impor- rants. Nejamais roulerparall_dement _ .ia pentedu iaitdes risquee de renversement. Toujours rouler perpendicuiairernentb ia pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. He jamais arr6ter ou ddmarrer un tracteur en pente.
  • Page 45 Tondra en tournant vers la droite afin de rejeter rherbe loin des massifs et des all6es. Pour les grandes pelouses, changer de sons tousles 2 ou 3 tours pour que rharbe soit rejetde sur la surface d_jb tondue comme le montre la figure ci-dessus.
  • Page 46 Switching off the engine Move the gas control to ".glV. Disconnect the cutting unit by movingthe connect/discon-nest lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allowthe engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switchingoff after a hard work.
  • Page 47: Manutenzione

    6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6• Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAI Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a afectuar el servicio en el motor o en shel_be camed out"...
  • Page 48 Cubierta del motor Levantela cubierta. Desenchufe el conector de cables de los Paros delanteros, Colbquese delante del tractor.Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclinepahacia delante y extrdigala. Para volvar a poneda, debe introducir losejes de giro en las ranuras correspondientes de] chesis. Enchufe el oonestor de cables de los Parosdelanteros y cierre Pacubierta.
  • Page 49 Entretlen Manutenzione REMAROUE : Le tracteur dolt _re entretenu r_3uli_rement NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per conservare il trattore nelle migliori condizioni di esemizio. ,_L afin de maintenir ses performances. PERICOLO: Pdma di ogni intervento di manutenzione, ripa- ATrENTIONIToujours d6brancher le fil de la bougie, afin razione.o ispezione, staccare sempre la candela per evitare d'dviter tout d6marrage accidentel, lots d'une rdparation, messe m moto accidentali.
  • Page 50 Pour assurer I'enb'etlen du moteur Se r6f6rerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrir la soupapede vidange, repousser Idg_rement la soupape en la faisant toumer dens la sens contmire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, Louis tirer sur la soupape pour libdmr I'huile.
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 1O0 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................. •...
  • Page 52 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr6s chaque opdration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100H 200H Vidange de I'huile moteur (cans fiitm _ huile) .................. •...
  • Page 53 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvoita si essgue un regolam servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio (Senza firm dell'ofic Cambio delrolio (Con filtro dell'olio)... Lubdflcazione punti di articolazione.., Controllo freni ........
  • Page 54: Blade Removal

    Messerbalken FOrbeste M_hergebnisse m0ssen die Messerhalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene eder bes- ch_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden miteiner Feile eder einer Schleifscheibe gesch_lrft. HINWlEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_If3ig geschSrft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 55 Lame Per avere il migliore dsultato di taglio _ necessado che le ame stanoben affilata. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit_ della lama in mode uniforme per non cream disequilibd. RIMOZIONE DELLE LAME: •...
  • Page 56 Brakes The brakes are located insidethe right rear wheel.The wheel should be dismantled for best access. Pressdowntheclutch/broke p edaland engagethe park- ingbrake. Bremse Die Bremsesitzt innerhalbdes rechten Hinterradea. FOrbeste Zugiinglichkeit ist das Red auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Featstellb- remse elnschalten.
  • Page 57 Depose du Carter de Coupe Effectuer I'intervention _ partir du c8t6 droit du tracteur. 1. SorUr la courroie d'entrafnemantde la gorge de la poulie motrice (1). Retirer le petit ressort de tension (2), et d_rochar le res- =so, rt d emDrayage des lames du cot6 du houlon servant daxe &...
  • Page 58 Quitar I(_ reso_ (5), (6), (7) y los ejes respecUvos. "13rarhecia atr_s de la palanca para la slevacion y de- scenso de la unidad de corte. Extmer la unidad de corte de la mdquina, IMPORTANTE: Si cualquier otro accosorld qur no sea la segadora tJene qua ser montado en el tractor, se deben rs- mover los brazos de suspensiOndel lado derecho y de_ lade izquiardo y el puntal de suspensk_3n d elantero (8).
  • Page 59 Replacement of drive belt for cutting unit Dismantle thecuffing unitas described previously. 2. Workoffthe beltfromtheunit'sleftpulleyandthenfrom theotherwheels. Pullthe belt away from the cutting unit. The new beltis mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides. Auswechse|n des Treibriemena for dae Mihag- gregat 1.
  • Page 60 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. To achievebest cuffing resultsthe cuffing unit'sfront edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. shouldbe about 10 mm (0.375") lowerthan the back edge (A).
  • Page 61 REGLAGE TRANSVERSAL Reiaver le carter de coupe au maximum. A partirdu milieu de chaque extr6mit6s lat6rales du catier de coupe, mesurer la distance du bord du carter per rap- pert au sol. La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t_s b 6 mm pr_s.
  • Page 62 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estaoionamiento y tirar hacia arriba de la corree para sacarla de la ruede libra (1), de la acoplamiento (2) y de fa propulsore del motor(3). Introducirla corree entre doe aspas del vantilador y hacer girar dste a izquierdas hasta qua queda libra la corree (4), Sostituzione...
  • Page 63 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkm3ppelwirdyen der Herstellerfirma imWerkvere- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16senund wieder leioht anziehen; • Den MotoranlassenunddenSteuerlm0ppelverschieben, h is sich derTraktorweder vorv_rts noch n3doN"arts bewegt; •...
  • Page 64 REGOLAZ]ONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando dol movimento del meccanismo del camblo @state impostata al momento della fal0bricazione e con richiede pertanto ulteriod regolazioni. • Allentara il buUone di regolazione di fronte alia ruota postedora destra;...
  • Page 65 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling finsof transmission shouldbe kept clean Las aletas de enfriamiento y el vantilador de la transmisi6n to assure prober cooling. tienen que mantenerse limpiospara asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 66: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6mngssuche. will Motor spdngt nicht an Engine not start Kraftstofffehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkeme. 2. Plug defective. Defekter Z0ndker-zenanschlul3. Plug connection defective. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetororfuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 67 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de aver|as. Le moteur ne ddmarre pas motor no erranca 1. Manque de carburant dans li rdservoir. 1. No hay combustible en el dep6sito. Bcogie d'allumage d6fectueuse. La bujli es errbnea. Le c,_:dage de la bougli d'allumage dMectueux. La conexi6n de li bujli estd defectuosa.
  • Page 68 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor mtarl niet II rnotore non parte 1. Manca it carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- 4.
  • Page 69 8• Storage• 8• Aufbewahrung• 8. Remisage. 8• Conservaci6n• _The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procedure suivante une fols la eaison terrni- son is OVgf: r_e: Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saissn, suivre la proc6dura soivente pour le cutting unit cover.
  • Page 70 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI re,mine della stagione effettuare i seguenti inter- _Aan het einde van elk rmmisezoen moeten de volgende venfl: maatregefanworden genomen: • Puliretuttoiltagllaerba e particolarmente sottoilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in hst bijzonder de bin- della falciat rice.
  • Page 72 Ga_er Ca_egode C_ke_naalar • ....... • Gewaarborgd • AusfQ_'ung ......Craftsman Schalleistun_ ..100 dB (A) • ......Craftsman geluidsver mogensrd'mau .. 100 d8 (A) • Typ ........277420 • Gemessener • Type ........277420 • Geme_en • Seriennummer ..(Modellp_kede) Schallelst_ ....

Table of Contents