Download Print this page

Advertisement

Quick Links

273'070
e
Instruction
manual
Please read these instructionscarefully
and make sure you understandthem
before usingthis machine.
Anleltungshandbuch
Bitte lesen Sie dlese Anleltungen
sorgf_tig durch und vergewissem Sis
sich, dab Sie diese verstehan, bevor
Sie die Meschlne in Betrieb nehmen.
Manuel
d'lnstructlona
Merci de life tr6s attentiversent le
manuel d'instmcUorms. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser co
tracteur.
Manual
de las Instrur.clones
Por favor lea cuidadosamante
y
comprenda
estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manueledl Istruzlonl
Primadl utilizzarela macchina
leggete quests istmzionicon
attenzioneed accertatevi di avede
comprese bane.
Instmctleboekje
Lees daze instructiesauandach_g e n
zorg dat u ze begdjpt voordatu daze
rsachine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 27707

  • Page 1 273'070 Instruction manual Manueledl Istruzlonl Manuel d'lnstructlona Please read these instructionscarefully Primadl utilizzarela macchina Merci de life tr6s attentiversent le and make sure you understandthem manuel d'instmcUorms. Assurez-vous leggete quests istmzionicon before usingthis machine. attenzioneed accertatevi di avede d'avoir tout compds avant d'utiliser co tracteur.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorsch riften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit6. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Before attempting to start the engine, disengage all blade •...
  • Page 4 IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts,and.screws .t_...tto be sure the equspment is in sine workingconomon. • Neverstorethe equipmentwithpetrolinthe tank inside a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark. • Allowthe engine to cool before stodngin any enclo- sure.
  • Page 5 1. SicherheitsvorschrJften & Regein for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M/!_,HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M_hmessem ist Vorsicht (_) I.
  • Page 6 • AlleAnbauger&te-Antdebe ausschalten, denMotor abstellen u nddes(die)Zttndkerzenkabel abzlehen bzw.denZOndschlOssel abzlehen: - vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem MShwerk oder dem Auswurf; vor dem Pr0fen, Reinigen oder Repaderen Rasenm_,hers; nachdom auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde. Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdob genommen wird;...
  • Page 7 1. Ri)gles de S6curit6 & Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tondeuses autoporMes A_ON: CETTE TOND.EUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES I_INS, LES PIEDS ET DE PROJETER pES OBJETS. L,'INOBSERVATiON DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8 D(_brayez les lames, arr_tez le moteur, et d6branchez ha (s) fil (s) de habougie d'allumage ou enhavez haclef de contack -avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer ha goulotte d'6jecUon pour la nettoyer. - event de contr61er, nettoyer ou travailhar sur I'unit6 de coupe, - avant de retirer un objet coinc6 dans hatondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & P cttcas de Ol raci6n Seguras para las , gadoms Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desanganche la transmisk_n a los accesorlos,pare el motor, y desconecteel (los) cable (s) de hi buj|a o remueva la Ilave de ignici6n - antes de llmpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la segadora; despudsde gelpearunobjetoextralSo, I nspeccione la segadora culdadosamante,para verificarsi hay da_os y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'n'EN_ONE: QUESTO TRAI-rORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE'r'rl. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZION! ANTtNFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESION! GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA vITrlMA. Funzionamento I.
  • Page 12 Disinnestam latrasmlssione del moto agii accessod, spegnem H motore e scollegare I fill delle candele oppure togtlam la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventual| intasamenti e pdma di stasare Io scivolo; - prima di interventl o controlli sui tosaerba e prima della operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODEUJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN. Bediening I. Training Laat de motor niet draaien in een beslotan ruimto waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 • Schake_ de aanddjving naar de hulpstukkan uit, stop de 27707 motor an maak de bougiekabel(s) los of venNijder het contactsleuteltja, - voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat maaimachine controleert, 21 ,5/16,1 schoonmaakt of eraan werkt; hp/kw nadat u sen ongewenst voorwerp hseft geraakL Inspecteer de maaimachine op schade en voer...
  • Page 15 These may appearon yourtractoror in the literaturesuppliedwith the product, learn and understandtheir meaning. (_) Diese Symboleflndefl Sie auf Ihrer Maschineoderin Untedagen,die mit dem Produktausgeh_mdigt wurden. Bitte machenSie sich mit deren BedeutungvertmuL (_Ces symbolespeuventfigurersurbacteuroudans lespublications foumiesavec le produit. A pprenez& comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appearon yourtractor or in the literaturesuppliedwith the product. Learn and understand their rn_anlng. Dlese Symboleflnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen,die mit dem Produktausgeh_mdigt wurde'n.Bittemachen Sie sich mitderen Bedeutungvertraut. Ces symboles peuventfigurer surtracteuroudans lespublications foumiesavec le produit.Apprenez_,comprendre la significatJcH de ces symboles.
  • Page 17 SULFURIC ACID Mfg. by/Fabrlqud par:. I ,FI..AMME8 q_IGAREI"rES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 AUGEN UNVERZUGUCH SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: GEFAHR WT WA._SER AUGEN SCH01"ZEN KANN ERBLINDUNG ODER • FUNKEN AUSSPULEN.SOFORT EXPLOSIVE GASE SCHWERE VERATZUNGEN /_RZTLICHE HILFE • FEUER K(SNNENERBLINDUNGUND VERURSACHEN. AUFSUCHEN. K(_)RPERVERLETZUNGEN RAUCHEN VERURSAC_HEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certainparts must be as- sembled, whichfor transportation reasonsare enclosed in the packing.The pictureshows whichparts must be as- sembled. ® Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers mDssen gewisse Teila eingabaut werden, die aus Transport_rOnden in der Verpack-ung lose beigefOgt sind.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCK_N Introduzca el eje de extansibn (1). Apriete en forma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegumme de que las espigas de gula de la cublerta encajan en los odficlos respectJvos. Remueva el adaptador del volante,/deslice el adaptador sobre la extensk_n del eje de direcc16n.
  • Page 20 s ,ge Enlevez le boutonde r6glage et la mndelle plate quiflxent le si6ge b rembaJlage de carton et mettez-lesde c(3t6pour I'assemblagedu sibge au tracteur. Pivotezle sibgevers le hautet enlevez-lede remballage de carton. Ddbarressez-vousde remballage de carton. Placaz le sibge sur se cuvettepour positionner le boulon _paulement sur le gros odticefendu plac6dans la cuvette.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! PrOfen, dab das Kabel dchtig an dam Sicherheitsschalter (3) auf dam Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUEI V6rifler que le cordon est correctement branch6 l'intenupteur de s_corit6 (3) sur le support du si_Je.
  • Page 22 ® REMARQUE: Ci cettebatterieost miseen serviceapr_ du mois ou de I'annq_eindiqu6e sur r_tiquette, chargez la batterie pour un minimumd'une heure_.6-10 amgs. ATI'ENTION: Avant crinstaller t abatterie,prenezlapri_caul_on d'anlever gourmette, montre-bracalet,anneau, etc. Leur contact avec la batteriecausereitdes bn_lures. Ouvrez les portessur les p61esde la batte_e, enlevez los capuchonde protection de terminalet mettez-les de cote.
  • Page 23 Instalaci6n de la place del triturador de basura Levantar la pantalla del deft ector (1) y coIocar la place del tdturador de basura sobre la abertura. Fijar el depbsito de cierre antedor y posterior en el piano de trabajo de la segadom (2). ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector Install Mulcher Plate...
  • Page 24 PARA AJUSTAR LAS RU EDAS CAMBRADORAS TO ADJUSTGAUGE WHEELS Las ruedas calibmdoras est_n bien ajustadas cuando se Gauge wheels are properly adjusted when they. are _ightly encoentran un poco a distancia del terrano al mismo tiempo off the ground when mower is at the decireo cumng nstght in que la segadora eet6 a la altura de corte deseada.
  • Page 25: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies ® Anordnung der Bedlenungseinrichtungen Positioning of controls Lichtschalter. Light Switch Position. Gashebel. 2. Throttle Control. Brems- und KupplungspedaL Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antdebes.
  • Page 26 Comendl Emplacement des commandes 1. Intenuttore luci. Interrupteur des phares. Accelemtore. 2. Commande de gaz. Pedale freno/Idzione. P_laie de frein et d'embrayage. Leva del cambio. Embrayage et d6brayage de la bone de vitesses. Insedmento/disinsedmento del dispositivo di taglio. Embrayage et d_brayage du groupe de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaed_a.
  • Page 27 1. Light switch positlon 1. Lichtschalter 1.1nterrupteurdes phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verUchting 2. Commande de gaz La commande de gaz permet de r_gler le r6gime moteur et doric la viteese de rotation dee lames. = Position de gaz maximale = Position de ralenti 2.
  • Page 28 3. Pedal de freno y de embrague At apretado se irene el veh|culoy al mismotiempose desa copla el motor deteni6ndosela propulsibn. 3. Pedale freno/frizione Premendoil pedale il trattoresi frena,il motoreva in follee cossa la trazione. 3. Rem- en koppellngspedael Ais depedaalingedrukt w ordt remthervoertuig. T egelijkertijd wordt de motorontkoppelden stopt de aanddjvng.
  • Page 29 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forNerd to connect the drive tothe cutting unit, whereby the ddve belt is tensioned and the blades be<jinto rotate. If the lever is moved backwards the cldve wdl be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 30 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe Timr le leviervers I'arrf_re pour releverrapidementle carter de coupe quand il passesur une surfaceaccidentde.Pour le transport,le carter de coupedolt_tre dans sa position la _,alUS haute(relev_au maximum).Pourcela,tirerlelevier vers rderejusqu'&ce qu'ilse bloque.Pourabaisserle carterde coupe, tirer tout d'abord le levier vers I'ard_)re(1), puis enfoncorle boutonpoussoir p ositionn_ au dessusdu levier (2), et enfinramener le leviervers ravant (3).(3).
  • Page 31 7. Sermre de contact La cl6 de contact pout Otre b trois positions : Le courant 61ectrique est coup@ Le courant dlectdque est branch6 START Le ddmarreur est en circuit START ATTEN'I'ION I Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur.
  • Page 32 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : Enfoncer _. fond la pddale de frein/embrayage. En m6me temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dens cette position. Ral_cher la pddale de frein. Pour d6serrer le frein de parking, il suffit ensure d'enfoncer nouveau la p_ale de frein/embrayage.
  • Page 33 9, Bloquege et D6bloquage de Roue Libre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans aide du moteur, le bouton de la commande do la roue libra deit _tra tir6 et bloqu6 en position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empujaro arrastrarsutractorsin la ayuda del motor,el botbnde controlde rueda libra debe ser tirade hacia afuera y puestoen su posicibn.
  • Page 34 11. R_jlage de la hauteur de coupe Pour rdglar la hauteur de coupe, tirer le levier d'abaissemeut/ relevage du carter de coupe vers rard_re, et toumer simultan_ment la molette de rdglage. En toumant la mo|ette dans le sens des aiguilles d'une montre, la hauteur de coupe augmente.
  • Page 35 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n decombustible El motor ha de funcionar can gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol.
  • Page 36 ,,,.._= I Livello dell'olio Sollevara il cofano per accedere al tappo/asticella delrolio. Controllare sempra I'olio prima di avviare il motore. La macchina dave essere in piano. Svitare rasticella asciugada. Rimontare e awitara. Togliere di nuovo e controUare il livello. "--FULL CAUTION - DO Oliepeil De gecombineerde...
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarragedu motaur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en po6itton sup_rieure) et que le levier pour rembrayage/ dd, b rayage du carte de coupe est en position de d_brayage. Arranque del motor Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posicibn de...
  • Page 38 _Warrn motor:. Push the gas controlhaft-wayto full gass poslUon ",(_'. (_)Bei warrnem Motor:.Gashebel in die Vollgasstellung ",_ schieben. (_)Avec un moteurchaud:pousserI'aco616rataur b mi-cbemin vers la positiond'acc616rateur m aximale",_f'. (_ Moter caliente: Empujeel aceleradorhastala mitadde su recorridohacia la pos'ck_nde plenos gases"#e/'. (_Motore caldo: Portareilcornando del gassul massimo ",_'.
  • Page 39 • Move motion control lever to full forward pceition and IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF- position and hold for five (5) seconds. Repeat this TER STARTING ENGINE AND BEFORE...
  • Page 40 • D6brayez la transmission en mettant la commande de SPURGO DELLA TRASMISSIONE roue libra dana la position de la mamhe _ roue libra Per asslcurare il buon funzionamentoprastazionale del (R6f6rez-vous/_ la section de "POUR TRANSPORTER" trattora,al reccomandadi spurgarela trasmissioneprimadi darts carte section de ce manuel). mettereinfunzioneiltrattoreperlapdmavolta.Cibconsentir-_ , •...
  • Page 41 NOTEt NOTAI The machine i s equipped w itha safetyswitch which La mdquinatiane un interruptor de seguddadque corta immediately breaks t hecurrent totheengine i f thedriver 18corrienteal motorsi el conductorsale dal asientocon leaves t heseat w ith engine r unning andwith =_t__ connec- el motoren marcha y con la pa_nca de acoplamianto/ tiorVdisconnsction l ever in position connection.
  • Page 42 Con_ para el code Cuffing tip= Clear the lawn from stones and other objects which can Utopia el c_sbed de piedres y otrcs objetos que puedon be thrown away by the blades. set pmyentades per las cuchillas. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Localice y marque piedras y otma objetos a fin de avltar collision.
  • Page 43 ATI'ENTIONI • Ne pas conduira sur un terrain inclin6 de plus de 10_. Le dsque de se renverser est trbs importanL • Ne jamais conduire le tracteur parallblement _ la pente cause du dsque de se ranverser. Toujours conduira le tracteur perpendiculairement _ ta pente, pour monter comme pour descandra.
  • Page 44 Utiticeel lade izquierdo de la mdquinapara poder cortar Ues the lelt side of the machine to cut close to trees, bushes carca de 6rboies,arbustos,senderos,etc. La cuchillacoda and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge a unos15 mm por dentro del borde de la cubierta. of the cover.
  • Page 45 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENClA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de preceder a efectuar el ssrvicio an el motor o en be carded out: el equipo de code, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutcW'orake pedal and engage the...
  • Page 46 Cubierta del motor Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. Col_luese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lades, inclfnela hacia delante y extrdigaJa. Para volver a poneda, debe introducir los ejes de giro an las ranuras correspondientes del chasis.
  • Page 47 Mantenimlento Maintenance NOTA: El mantenimieeto periddico ha de hacersa con NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regaiafidad a fin de manteeer el tractor en buen eetado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. _bADVERTENClA: Antes de efectuar ouaiquier repareci6n, inspecoi6n o maintenimiento,...
  • Page 48 Afin de r_aliser I'entretlen du moteur Se r_f6rer au mode d'emploidu moteur. Soupepe de vldenge de rhuile • Enleverle bouchonet introduirele tube de vidange. • Afind'ouvrir la seupape, appuyerI_g_)rement, toumeren sens contralraaux aiguilles d'une montreet enlever. Afinde fermer la soupape, appuyeret toumer an sans des alguilles d'une montre.
  • Page 49 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular sewice Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ..................... • Lubricatepivot points..............• Check brake operation......• Clean air screen ............• Clean air filter and pre-cleaner..
  • Page 50 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apr_s chaque rnesure d'entretien Toutes Toutes Selon Toutes Toutes Toutes les 100 h. los 200 h. besoins les 8 h. los 25 h. les 50 h, Vidange d'huile moteur ..................• Graissage des articulations .............. •...
  • Page 51 DATI DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta sl esegue un regolam servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ....................• Lubdficazionepunti di articolazione, Contrello freni........Pulizia schermoaria ..........°...
  • Page 52: Blade Removal

    Messerbalken FOrbeste M_hergebnisse mQsssn die Messerbalken immer optimal geschliflen sein. Wschseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_13ig gesch_rft und auf Unwucht gepn3ft werden.
  • Page 53 Lame Per avere il miglioredsultato di taglio,_ necessadoche le lamesianoben affilate.Sostituidese usurateo danneggiata. A tale scopoutilizzareuna lima o una mola. NOTA! E' importanteaffilarele due estremitbdellalama in modouniformeper non cream disequilibd. RIMOZIONE DELLELAME: • Sollevarela macchinaper avere accessoalle lame. • Dis.sen'areil bullone a testa esagonale, la rondella elastica e la mndella piatta che flssanola lama.
  • Page 54 Blakes The brakesare locatedinsidethe dghtmar wheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. Press down the clutch/brakepedal and engage the parkingbrake. (_) Bremse Die Bremse sitzt innerhalbdes rechten Hinterrades.FOr beste Zug_inglichkeit ist das Red auszubauan. Kupplungs-/Bremspeda! durchtreten Feststellbremseeinschaiten. Reglage du Frein Lefrein se situe_ ravant de la roueard_rec6t6 droit.La roue doit_tre d6posdepour avoir une benne accessibilit6.
  • Page 55 I)emontagedesMrdldecks ArbeitenSle auf der mchtan Seite der Maschine. 1. I=ntfemen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) and ziehen Sle die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemanrades ab. 3. Entfeman Sie den gro_en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dlOcken Sie das FDhrungsgeh_luse aus der Verankerung heraus.
  • Page 56 ejes respectivos. 5. Quitar los resortes (5), (6), (7) y los 6. l"lrar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n descenso de la unidad de code. Extraer la unidad de corte de la mdquina. IMPORTANTE: SI cualquier otro accesodo qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de susponsi6n de! lade derecho y del lade izquierdo y el puntal de suspensibn delantero (8).
  • Page 57 (_) Changement delacourroied'en_ainement du carterdecoupe 1. Ddposer lecarter d ecoupe (voir c hapitre p rdcddent). 2. Retirer la courroie e npartant dela poulie gauche d u carter d ecoupe, puis desautres p oulles. 3. Retirer ensuite l acourroie d eI'unit6 d ecoupe. 4.
  • Page 58 (_A.Rdglage du carter de coupe Reglage lateral 1. V_rffier que la pression est correct dans les quatre poeus. S'assurer qua la machine est sur un terrain plat. Relever le carter de coupe dans la position la plus haute. Mesurer les distances Aet B. Ajuste de la unidad de corte...
  • Page 59 ® REGLAGETRANSVERSAL Releveris carterde coupedens sa position la plushaute. Celculerla distanceau sol b pertir des milieuxdesbords ext6deursgauche et droitedu carter de coupe. • La distanceA dolt6tre la m_ne des deux c6t6s b 6 mm prbs. • Si le r_:Jlageest n_cesseire, se rdglerqu'un seul des deux cbt6spar rapportb I'autre.
  • Page 60 Cambio de cerrea propulsora Desmontarel equipode code det tractor. Aplicarel frenode estacionamiento y tirarhacia ardba de la correapara secada de la rueda libre(1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor(3). Introducir lacorreaentre dos aspasdal ventilador y hacergirar_ste a izqalerdashasta que queda libre la correa (4).
  • Page 61 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPEI.S SCHALTGETRIEBES Der Steuedm0ppel wird vonder Herstellerfirma im Work voraingestellt end erfordert daher in der Regel keioe weiteran Einstellungen. • Den vome auf dem rechten Hinterrad bafindlichen Einstellbolzen 1(Ssanund wleder leicht anziehen; • Den Motor anlassen end den SteuerknQp._. verschieben, bissich derTraktor weder vorwSrts noch ruckw_rtsbewegt;...
  • Page 62 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva dt comando del movimento del meccanismo cambio _) stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentara il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriom destra;...
  • Page 63 TRANSAXLE COOUNG ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfdamianto y el ventilador de la transmisi6n tienen que mantenerse limpms pare assgurar el enffiamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de limpiar el ventiledor o la trensmisi6n cuando el running or while the transmission is hoL motor est6 luncionando o mientras la transmision est_ cellente.
  • Page 64: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. (_) Motor spdngt nlcht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte ZOndkeFze. Plug defective. Defekter Z.3ndkerzenanschlui3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlneeer dreht den Motor nlcht durch Start motor will not tum engine Battede entladen.
  • Page 65 7. Recherche des pannes. 7. iS6squeda de aver|as. Le moteur ne d6marre pas motor no armnca NO hay combustible en el depbsito. Manque d'eusence dens ler6servoir. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujfa es err6nea. Raccord de bougie defectuan_. La conexibn de la bujfa estd defectuosa. Hay suciedad an el carburador o an et tubo de combus- Impumt6s dane le carbumteur ou la canalisafionde carburant...
  • Page 66 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nlet II motore non parto 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. 2. De bougieis defect. 3. Conegamento della candela difettoso. 3.
  • Page 67 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. Sulvre ie procddure sulvante une lois la selson termin_,e: The following steps should he taken when mowing season IS over:. • Nettoyer touta la machine, sp_cialement rint6deur du carter do coupe. Faire les retouches de peinture Clean the entire machine, especially undemeath the ndcessaires pour dviter la rouille.
  • Page 68 8. Rismessaggio. 8. Stallen. maaisezoen At termlne della stagione effettuare I seguentl Inte_anU: _Aan her einde van elk moeten de volgende mastregeien worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmante sore il coper- chio della falciatdce. Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikasL Ritoccare danni alia vemiciatura per evitare ossidazione.