Download  Print this page

Craftsman 27731 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

CRRFTSM l:lN °
27731
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ttig durch und vergewissern Sie sich,
da,'3Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life trds attentivement re
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidado_amente y com-
prenda estas int_es
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di uUlizzare la macchina leggete
queste istruzionicon attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

  Also See for Craftsman 27731

  Summary of Contents for Craftsman 27731

  • Page 1 CRRFTSM l:lN ° 27731 Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Instruction manual Merci de life trds attentivement re Please read these instructions care- Prima di uUlizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzionicon attenzione ed ac- fully and make sure you understand certatevi di averle comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s_cudtd. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnemenL__ Beschdjving van functies. Antes del arranque. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima delrawiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'I-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.. I. Training III. Operation Read the instructions carefully.
  • Page 4 • Reduce the throttlesetting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusionof mowing. IV. Maintenance and Storage Keep ell nuts, bolts andscrews Ughtto be sure the equip- ment is in safe worldng condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln _r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHT1G: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENSTA_NDEMIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht I.
  • Page 6: Wartung

    - Den Motor abstellen und den ZOndschlOsselabzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebeausschalten, dec Motorabstel- ien und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschlOssel abziehen: - vor dem EntfarnenyonVerstopfungen aus dem M_h- werk odor dem Auswurf; - vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm_hers;...
  • Page 7 1. R )gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute sdcurit_ des tracteurs de pelouse ATFENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE (EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES RF:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E"rRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    Avant de quitter le si_e : - ddbrayer les lames et abaisser la carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher la frein de perking, - arr_ter Is moteur et reUrer les cl_s, D_brayer les lames, arr_ter le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retimr rinsert broyeur ou avant de retimr la...
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJ ETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisi(Sna los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o rem- ueva la ,ave de ignick_n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o tmbajar sobre la segadore;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QU ESTO TRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIED IIEA SCAGMARE OGGE'I-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTtCHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. In caco di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la I.
  • Page 12 Dlsinnestam la trasmissione det mote agli accessori, spegnere il motore • scollegare i fill belle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulireeventuali intasamentJ e pdmadi stasare Io scivolo; - prima di interventi o corrtrallisul tosaerba e prima deUe operezioni di puUzia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZF: MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTiES KAN ERNSTIG OF DODEUJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimta waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van gevaadijke koolroonoxydedampen zich kunnen verza-...
  • Page 14 27731 nadat u sen ongewenst voorwerp heeff geraakt. Inapecteer de maaimachino op schede en voer reparaUes uit voordat u de machine weer start en gebruikt; -als de machine abnormaal begint to tdllen (onmid- dellijk controleren). 15,5/11,6 - vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_th- work odor dem Auswurf;...
  • Page 15 _These symbols may appear on your machine or in the literaturesupplied with the product. Learn and understand their meaning. _)Diese Symbole finden Sie auf Ihrar Maschine oder in Untedagen die mit dem Produktausgeh_ndigt wurden Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertmut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dens les publicationsfournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Dieae Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgoh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produ t Apprenez _ comprendre la signiTicationde cea symbolea.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. HELP FAST. Mfg. by/Fabrlqu6 par. EPM Products Baltimore, MD 21228 AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE GEFAHR ZOGLICH MR WASSER AUGEN SCHOTZEN FUNKEN KANN ERBMNDUNG A_USSPULEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWEREVERA_ ARZTUCHE HILFE FEUER KONNE_N ERBLINDUNG ZUNGEN VERURSACHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. des Aufsitzm_lhers m0ssen _Vor der Anwendung gewisse Teile elngebaut werden, die aus TransportgrOnden in der Verpack-un9 fose belgef_gt sind.
  • Page 19 ® VOLANTE VOLANT DE DIRECTION Montare ralbero di estensione(1). Stdngere salda- Monter la rallon_e de rarbre de direction (1) en alignant mente. bieR les trous. B=enserrer la vis et I'_crou. Montare il coperchiodel piantone. Controllare che tutti i • Positionner le can_nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cer6nage sont bien plac6s pemi di guida entrino nei dspettivi alloggi.
  • Page 20 Si6ge Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixant le si_ge =_I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si_e sur le tracteur. Basculer le sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de carton. Se d6barrasear ensuite de I'emballage. Placer le sibge sur son embase de fa_on que la t6te de la vis b 6paule,,r__= se place pans le trou b I'extrdrnit6de la large fente de Iernbaea (1).
  • Page 21 NOTE! Checkthattheflexiscorrectly connected tothesafety switch (3) on theseat holder. HINWEIS! PrOfen, d ab dasKabelrici'_gan demSicherheitsschalter (3) auf dem HalterdesSitzesangeschlossen i st. REMARQUE: V6rifier que le c_ble 61ectriqueest bien connect6 sur le con- tacteur de sdcurit6 (3) plac_ sous rembase du si_3e. NOTA! Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
  • Page 22 1. Seat pen 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. _I,WARNING: Before installingbattery r emovemetal bracelets, A.
  • Page 23 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalaci6n de la baterla 3. Cable NOTA: Si utiliza la bateda despuGsdel rues y afio indicado 4. Cable sobre la etiqueta, cargue la baterl'a per un mfnimo de una horn a 6-10 amps. _ADVERTENCIA: Antes de instalar la baterla de,sp6jesede A.
  • Page 24 _WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _)_,WARNUNG! Um einen Ku=schluB zu vermeiden, muB der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
  • Page 25 Instaleci6n de la place del triturador de basura • Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar laplaca del tritumdor de basura sobre la abartum, Fijar el depbsito de cierre antedor y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2). ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y averiguar que est6 apoyade sebre la place deltriturador...
  • Page 26: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 02441 Positioning of controls Anordnung Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschaiter 1. Light switch position 2. Throttle control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 27 Emplacement des cemmandes Comendi 1. Interrupteur des phares 1. Interruttore luci 2. Commande de gaz 2. Acceleratore 3. P_dale de frein et d'embrayage 3. Pedale frenoifrizione 4. Levier de changement de vitesses 4. Leva del cambio 5. Embrayage/d_brayage du groupe de coupe 5.
  • Page 28 1. Ught switch position 1. Uchtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore lucl 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the _Bt_tion sr _1 of the blades. = Full = Idling speed 2.
  • Page 29 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is ap_ied and the motor is dmengaged. 3. Bmms- und Kupplungspedal Beim Vorw/Irtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppalt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 30 4. Commande de la boite de vltesses La POTtade vitesses poss_lent des vitessas avant, one position neutre (point mort) et une marcbe ard_re. Le pea- saga des vitesses pout s'affectuor du point mort jusqu'b la vitasse maximale sans s'arr6ter sur los rapports intermddi- aires.
  • Page 31 5. Commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe Pousser le iovier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroiesd'entratnement seront alors en tension et les lames cornmenceront_ toumer. Ramener le levier vers I'arri_re pour d6brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein_es par le fmttement des patins de frein sur les poulies d'entrainement.
  • Page 32 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendide puede hallarse en tres posiciones diferentss: All electric current broken. Corriente eldctrica cortada Electric current connected. Corrienta el_%-trica conectada START Start motor connected.
  • Page 33 8. Frein de stationnemeBt Pourenclencherle freinde stationnement : Enfoncer _.fond la pddele d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du freln de stationnement et le maintenir dens cette position. Rel_cher la pddale d'ernbrayage/frein. Rel_cher le levier du freln de stationnement qui restera darts sa position verrouill6e (en haut).
  • Page 34 4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposicldn de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcla de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceita), sin plomo.
  • Page 35 Nivel de aceite Oil level La tapa cornbinada para el Ilenado de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivelqueda accesible despuds de haber levantado hacia when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine adelante el cap6 del motor.El nivel de acaite del motor debe should be checked before each run.
  • Page 36 Tire air preuum Checkthe tirepressureregularly. T he pressurein the front tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm_d3ig pr0fen.Der Druck in denVorderreifen soil1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du mofeur S'assumr pr6alablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'eat _ dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe eat en position "ddbrayde"...
  • Page 38 Warm m r: Push the gas half-way to full gass Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung schieben. le moteur est chaud :pousser la commande desj_z b mi- distance de sa position d'accdldration maximale. "_P. Motor caliente: Empuje el acelerador hasta I_ mitad de su recorddo hacia la posicibn de plenos gases "_'.
  • Page 39 (_ Laisser ensuite la cl6 revenir sur sa position "On" Iorsque le moteur a d6marr6 et repoussor la commands de starter dq_s que le moteur toume r_guli6rement. Amener la commande des gaz 81apositioncorrespondante au r_gime motesrd6sird. Pourlatonta, positionnsr carte manettedens rensoche pr6vue pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte (accdl6ration maximale du moteur).
  • Page 40 Cutting tips _ZY Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les plerres et autras objets qui be thrown away by the blades. pourralant _ra propulsds per les lames et devenir ainsi Localize and mark stones and other fixedobjects to avoid des projectiles dangereux.
  • Page 41 ® Maaitips Consigli per il taglio dell'erba VeP#ijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, Pulim il prate de pietre • altri corpi estranei. die weggeworpen kunnen worden door de msesen. IndivJduamostacoli fissi. Localiseeren markeer groterestenen of andere vastevoor- Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
  • Page 42 _Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc.The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. linke Seite der Masohine _Die benutzen, um in der Nlihe von B_umen, Geb0sch, G_mgen usw. zu mShen. Die M&hldinge mSht ca.
  • Page 43 Swltchlng off the engine Move the gas control to "I1_. "DiSconnectthe outlin_ unit by moving the connest/disconnect lever downwards, lift up the cutting unit and turn the igniUon key to "OFP position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 44 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNINGI ADVERTIENCIAI Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carded out: equipo de corte, hey que hacer Io siguiente: •...
  • Page 45 Engine hood Raisehood. Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hoodat sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 46 Maintenance Mantenimlento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento pork_lico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractoren buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. _M_ADVF..RTIENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci(_n, _,WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acci-...
  • Page 47 Pour assurer I'entretlen du moteur Se r6f6rar au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirar le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrirla soupape de vidange, repousser Idgbrament la soupape en la faisant tourner darts le sens contraira des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirar sur la soupape pour lib_rer I'huile.
  • Page 48: Service Record

    SERVICE RECORD Fillin datesas you completeregularservice Every Every 8 Every Every. Every. Needed hours 25 hours 50 hours 200 hours 100 hours Change engine oil (without oilfilter) ..........Change engine oil (with oil filter)..............Lubricate pivot points ................ • Check brake opomlton ..... Clean air screen .......
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates crintervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les8H les 25 H les 50 H 100H 200 H Vidange de I'huilamoteur (sans filtre _,huile) ................. • Vidange de rhuile moteur (avec filtre_ huile) ....................
  • Page 50 DATI DI SERVlZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio ..........• Cambio delrolio (Con filtm dell'olio) .._..............•...
  • Page 51: Blade Removal

    Messerbalken FOrbeste M_hergebnisse m0ssen die Messorbalken immer opti real geschliffensein.Wechseln Sie verbogene oder bes- chSdigte Messerbalken sofort aus. Sie warden mit einer Feile oder einer Schleifscheiba gescl_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichmSBig geschSrft und auf Unwucht geprOft werden.
  • Page 52 Lame Per avers il migliore risultato di taglio, _ necessado che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o dannegglate. A tale scope uUlizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affUare le due estremit_ della lama in modo uniforme per non creare disequilibd.
  • Page 53 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel shouldbe dismantied for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FQrbeste Zug_lnglichkeit ist des Rad auszubeuen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.
  • Page 54 Demontage des Mihdecks ArbeitenSie auf der rechtenSaltsderMaschine. Entfernen Sie den Riemen yon der Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint(2) und ziehen Sia die Kupplungsfeder van der Achse des Riemenrades ab. Entfernen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den Kmnz at), und dr0cken Sie das FOhrungsgeh#=use aus der Verankerung heraus.
  • Page 55 5. Retirer lea 6pingles (5), (6) et (7) et lear cheville re- spective. 6. Tirer vers rarriOre le levier de commande de relevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. ATrlENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, doit 6tre mont6 sur le tracteur, retirer les biellettes de relevage avant et asorocher le ressort de la commande d embrayage des lames dans le trou cart6 du chassis (8).
  • Page 56 Replacement of drive belt for cutting unit 1. DismantJe the cutting unit as descdbed previously. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. Pull the belt away from the cuffing unit. 4. The new belt is mounted in the reverseorder. Check that the belt lies inside all the belt guides, Auswechsein des Treibriemens fQr das M_hag- gregat...
  • Page 57 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cuttingresultsthe cuttingunit'sfront edge (B) 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. shouldbe about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
  • Page 58 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partirdu milieude chaque extr_mit_s lat6ralesducarter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap port au sot. La distance (A) dolt 6tra la mq!_me des deux c6tds _ 6 mm pr_s.
  • Page 59 Cambio de correa pmpulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriha de la correa 10amsacada de la rueda libra (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 60 ® EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muB sich in Leedaufstellung be- finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (N) (Versohlul3sperre) steht. Dieee Einstellung wird boreits vom Hersteller im Work durchgef0hrt. Sollte es jedoch dennoch erforderlichsein, weitera Einstellungenvorzunehmen, somuB _olg_nO_rmal3en vorgegangen werden: •...
  • Page 61 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFER- ENZIALE II mecoanismo del cambio con diflerenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva _ in posizione di folle (N) (blocco).Talecondizione viene impostataal momentodella fabbdcazione.Qualora fossem necessad-ulterioriregolazioni, procedere come segue: Vedficare che ilmeccanismodelcambio con differenziale sia in posizione di folle (N)
  • Page 62: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6mngssuche. Motor spdngt nicht an Engine will not start 1. Kraltstoff iehlt im Kreftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defelde Z0ndkerze. 2. Plug defeCtive. Defekter Z0ndkerzenansshlul3. 3. Plug connection defective. 4. Schmutz in Vergaser oder Kreftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe.
  • Page 63 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dons le r6servoir. 1. No hay combustible en el dop6sito. 2. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujfa es err6nea. 3. Le c_tblagede la bougie d'allumage d_fectueux. La conexibn de la bujfa est_ defectuosa.
  • Page 64 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_)11 motore non parte De motor start nlet 1. Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. 2. Difettodi candela. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. De pougie-aansluiting is defect. 4.
  • Page 65 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The .following steps should be taken when mowing sea- vre la procddure suivente une lois la saison termi- son Is over: Clean the entire machine, especially underneath the En tin de saison, suivrs la procddure suivente pour le cuffing unit cover.
  • Page 66 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- _Aan Pet einde van elk maelsezoen moeten de volgende venti: maatragelen worden genomen: p, qiretuttoiltagliaerba e particoiarmente sottoi|coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzooder de bin- dellafalciatrice.
  • Page 68: Declaration Of Conformity

    • Cat_gode ....Tondeuse rotative • Niveau do puissance Categoria ......Tosaerbarotauvo • Uvellodipotenza • Marque ......Craftsman acoustique garan_e ..100 dB (A) Marca ........... Craftsman acustica garanl_to 100 dB (A) • Modele ........277310 •...