Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRIIFTSMI N
27737
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitlelesen Sie dieseAnleitungen sorg-
f_ltigdurchundvergewissemSie sich,
da_ S_edieseverstehen,bevorSie die
Maschmein 8sVleb nehmsn.
Manuel
d'instructions
Merci de lire trds attentivement le
manuel d'instruc_ons. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tractaur.
Manual de la$ Jnstrucciones
Pot favorlea cuidadosamente y com-
prendaestas inVucciones antes
de usaresta maqutha.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggeta
queste istruzioni con attenzions ed ac-
cartatevi di averle compress bene,
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachUg en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 27737

  • Page 1 CRIIFTSMI N 27737 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire trds attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggeta fully and make sure you understand manuel d'instruc_ons. Assurez-vous queste istruzioni con attenzions ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorsch riften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curite. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaSnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Ill. Operation I. Training Read the instructionscarefully.
  • Page 4 Reduce thethrottle s etting d uring engine r un-out and iftheengine i s provided witha shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER G ESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel- len, dab M_,hmesser, Messerschrauben und die M&hein- Die Anleitungen sorgf&ltig durchlesen.
  • Page 6 Vor dem Verlassen derBedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerSte absen- ken. InLeerlauf schalten u nddieFeststellbremse einte- gen. - Den Motor a bstellen und denZOndschl,3ssel abzie- hen. Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- ten und des (die) Zt3ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZnndschlLissel abziehen: - vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 & Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES Rf:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT El'RE LA CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Avant de quitter le si_Je : debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, arrOter le moteur et retirer les cles, D_brayer les lames, arr(_ter le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retimr la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURtDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado I.
  • Page 10 Oesenganche latransmision a losaccesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QU ESTO TRATTORINO TOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTFIMA. In case di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la I.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventual iintasamenti e prima di stasara Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN, HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING IlL BEDIENING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van...
  • Page 14 nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. 27737 Inspecteer de maaimachine op schade en veer reperaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; als de machine abnormael begint te trillen (onmid- deflijk contmleren). vor dem Enffernen von Verstopfungen aus dem M_h- 25,0/18,6 werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 (_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning, Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_odigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Bitte machen S_e Symbole Unterlagen, ausgeh&ndigt Diese finden Sie auf Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurden. sieh mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le preduit.
  • Page 17 ,CIGARETTES GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELS_,URE AVGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MITWASSER EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT KONNE.NERBLINDUNG ODERSCHWERE FEUER ARZTMCHE HILFE UND KORPERVERLET- VERATZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- RAUCHEN SACHEN, HEN. OGEN ONMIDDELLIJK GEEN GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN. EXPLOSIEVE GASSEN •...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering• Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. _Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m0ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus TransportgrGnden in der...
  • Page 19 Si_ge Retirar le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixent le si_ge a I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si_ge sur le tracteur. Bassuler le sibge vers le haut et le sortir de remballage de carton.
  • Page 20 REMARQUE: V_rifier que le c_.ble _lectrique est bien connect_ sur le con- tacteur de s6curit_ (3) plac_ sous I'embase du siege. NOTA: Controlar que el cable estd correctamente aceplade al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asianto. NOTA: NOTE: Controllare che il cave sia ben collegato all'interruttore disi-...
  • Page 21 ASSEMBLE NOSE ROLLER VORDERE ROLLE MONTIEREN ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE VOORSTE ROL MONTEREN ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance.
  • Page 22 ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS Las ruedas limitadoras estdn dise_adas para mantener la cubierta del cortac_sped en la posicibn correcta mientras el aparato estd en funcibn. Asegurarse de que est_n bien reguladas para tener el maximo rendimiento. Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera, Asegurarse de que lostaladros de alineacibn de la barra de ajuste esten arriba, Ensamblar las ruedas limitaderas como indicado utilizando bulones de perno, arandelas de...
  • Page 23 G(_) INSTALL MOWER AND DRIVE BELT NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole Be sure tractor is on level surface and mower suspension in pin is inline with notch on head of pin. arms (3) are raised with attachment lift control.
  • Page 24 INSTALLATION VON M,6,HER UND FORDER- HINWEIS: AIs Hilfe beim Auffinden der (_ffnung im geflan- BAND schten Stiff (7), ist diese in einer Linie mit der Kerbe aid dem Stiffkopf ausgerichtet. Versichern Sie sich, dass sich der Traktor aid einer ebenen Bandspannungsstange einrasten lassen,...
  • Page 25 MONTAGE DU CARTER DE COUPE ET DE SA REMARQUE : Pour faciliter la mise en place de I'epingle dans le trou de la cheviUe (7), la tote de cette derniere presente COURROIE D'ENTRA|NEMENT une encoche qui est aligne avec le trou. S'assurer que le tracteur est bien a plat et que les bras de sus- •...
  • Page 26 Embragar la varilla (2) de tensi6n de la correa empujande INSTALAR EL CORTACESPEDY LA CORREA DE TRANSMISION la varilla dentro de la abrazadera de bloqueo (9). Conectar la barra (1) antioscilaci6n a la abrazadera (10) Asegurarse de que el tractorestd en una superficie plana y los del bastidor debajo del reposapi_s izquierde y fijarla con brazos de suspensidn del cortacesped (3) esten levantades con el mando de levantamiento.
  • Page 27 NOTA: per una migliore Iocalizzazione del foro del perno COME INSTALLARE LATOSAERBA E LA CINGHIA flangiato (7), il fore del perno b perfettamente allineato alia DI TRASMISSIONE tacca sulla testa del perno stesso. Verificare che il trattore si trovi su una superficie piana e •...
  • Page 28 INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER N.B.: Her gat in de flens-pin is makkelijk te vinden aangezien deze op clezelfde lijn ligt als de inkeping in de kop van de Verzeker udat de traktor waterpas staat en dat de armophang- pin. ing (3) van de maaier omhoog staat met behulp van het lift- hulpstuk.
  • Page 29 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO- Las ruedas calibradoras estan bien ajustadas cuando se eecuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora est_ a la altura de corte deseada. Enton- ces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 30: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du foncUonnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter. Light Switch Position. Gashebel. Throttle control. Bremspedal. Brake pedal, Pedal for VorwSrtsantrieb/Rfickw_.rtsantrieb, Forward/Reverse drive pedal. Ein- und Ausschalten des M_haggregats.
  • Page 31 Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore lucL 1. Interrupteur de commandodes phares. Acceleratore. 2. Commandodesgaz (Accdl_rateur), Pedale doi freni. Pddale de frein. Pedale Marcia avanti/indietro. P_lale de marche avant/marche arribre. 5. Leva inserimento tagliaerba. Embrayage/d(_brayage du carter de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba. Relevage et abaissement du carter de coupe.
  • Page 32 1. Light switch Position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1.1nterruptor de alumbrado 1.1nterruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le rdgime du moteur et denc la vitesse de rotation des lames. = Rdgime rapide = Ralenti 2.
  • Page 33 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.Pddale de frein En enfonq,ant cette p_dale, on freine et en m_me temps on d_braye la transmission.
  • Page 34 5. Attachment clutch switch. 5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats. 5, Commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe. 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte. 5. Leva inserimento tagliaerba. 5, Aan- en uitschakeling van de maaikast. 6.
  • Page 35 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente eldctrica cortada Electric current connected. Corriente electrica conectada START Start motor connected.
  • Page 36 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 37 9. Blocage et deblocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans raide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arriere du ch&ssisdutracteur, dolt_tm tir_e versrext6rieu r et bloquee dens cette position. 9.
  • Page 38 11. Levier de commande de la vitesse croisi_re (Cruise control) Le "Cruise Control" permet de conserver la vitesse de croisiere choisie sans avoir a appuyer sur la p_lale marche avant. Le rdgulateur de vitesse ne devrait btre utilis_ que pour le fauchage ou le transport du tracteur sur des surfaces rela- tivement lisses et droites.
  • Page 39 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranqueo 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 40 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el Ilenedo de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine adelante el capo del motor.
  • Page 41 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&13ig pn3fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 42: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assoir sur le sibge en position de conduite, appuyer sur la pedale de frein et tirer le frein a main. S'assumr que le carter de coupe est en position de transport (en position mlevee) et que la commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe est en position de debrayage.
  • Page 43 (_)Amener la cl6 de contact sur la position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne demarre pes immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Uave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 44 Start engine and move throttle control to slow position. IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Be sure parking brake is not engaged. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C])-AFTER Depress forward drive pedal to full forward position, hold STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- for five (5) seconds and release pedal Depress reverse MISSION WARM UP FOR ONE (t) MINUTE BY PLACING drive pedal to full reverse position, hold for five (5) sec-...
  • Page 45 D_brayer la transmission en plaqant la commande SPURGO DELLATRASMISSIONE roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- r_ferer & la section "TRANSPORT" de ce livret). tore, ei raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- gemarrer le moteur et mettre la commande des gaz en...
  • Page 46 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m_quina tiene un interruptor de seguddad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale dal asiento con leaves the seat with engine running and with the connection/ ei motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position =connection".
  • Page 47 Apretar lentamente el pedal marcha adelante y atrds para iniciar el movimiento. Mds se aprieta el pedal y mayor es la velocidad. Utilizar el mando crucero El mando crucero se puede utilizar s61odurante la marcha hacia adelante, Con el pedal de marcha adelante apretado a la velocidad deseada, mover la palanca de mando de crucero hacia adelante hasta la posici6n "SET"...
  • Page 48 Cutting tips Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient _tre propulses par fes lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
  • Page 49 Maaitips Consejos para el corte Limpie el c_sped de piedras y otros objetos que puedan Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, ser proyectados per las cuchillas. die weggeworpen kunnen worden door de messen. Lecaliseer en markeer groterestenen ofandere vastevoor- Lccaliee y marque piedras y otrcs objetos a fin de evitar el choque con ellos, werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
  • Page 50 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excddant 10°. Les risques de renversement _tant alors tres impor- rants. Ne jamais rouler parallelement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 51 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, in der N&he B&umen, GebSsch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca.
  • Page 52 Switching off the engine Move the gas control to '_lll,". Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to =OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 53: Manutenzione

    6. Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6• Entretien, r_glages. 6• Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING ADVERTENCIA! ° Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en el shall be carried out: equipo de code, hay que haoer Io siguiente: Press down the brake pedal and engage the parking...
  • Page 54 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hechklappen.
  • Page 55 Maintenance Mantenimiento NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hacerse con regu- NOTE: Periodic maintenance should be performed on a laridad a fin de mantener el tractor en been estedo. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 56 assurer Pour I'entretien du moteur Se refererau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrirla soupape devidange, repousser I_g_rement la soupape en la faisant tourner dans te sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib_rer I'huile.
  • Page 57 SERVICE RECORD Fill in dates as you completeregularservice Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter).i ..........• Change engine oil (with oil filter) ................. • Lubricate pivot points ................
  • Page 58 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins tes 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 59 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni, Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio (Senza filtro dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..............•...
  • Page 60 Messerbalken FOrbeste M_hergebnisse m_ssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechsaln Sie verbogene oder bes- ch_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mosses beide Seiten der Messerbalken gleichmSBig gesch_rft und auf Unwucht gepr_ft werden.
  • Page 61 Lame Per avera il migliore dsultato di taglio, e necossario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non craara disequilibd.
  • Page 62 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F(_rbeste Zug&nglichkeit let das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.
  • Page 63 Coupe Depose du Carter Travailler a partir du c6te droit du tracteur. Retirer les epingles (1), (2) et (3) et leur cheviUe re- spective. Retirer les deux epingles fixaJ_tles bras de suspension arri_re (4) et sortir les bras en tapotant sur leur axe I'aide d'un marteau.
  • Page 64 Remplacement d'entrainement de la courroie du carter de coupe 1. Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). 2. Sortir la courrsie d'entra{nement des gorges de poulie en commen_:ant par la poulie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. Retirsr ensuite entierement la courroie du carter...
  • Page 65 Ajuste de la unidad de corte Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel A. En el sentido de la marcha 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 1. Controlar que la presibn de inflado es la correcta en los cuatro neumdticos.
  • Page 66 (_To obtain the best cutting results, the mower blades should Para obtener los mejores resultados de corte, las cuchillas be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 1/2" del cortac_sped tiene que ser reguladas de manera que la lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest punta delantera (B) est_ aproximadamente entre 1/8 y V22 position.
  • Page 67 REGLAGE TRANSVERSAL • Relaver le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extr_mites latdrales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol La distance (A) dolt _tre la m_me des deux cStes & 6 mm pres.
  • Page 68 Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. Despiezar el contacto de cable de la conexi6n electrica (1). 3. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (2). 4. Aplicar el frano de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 69 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisibn to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 70: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. 1, Kraftstoff fehlt im Krattstofftank, Defekte Z0ndkerze. Plug defective. 3+ Defekter Z0ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe, Schmutz in Vergaser oder Kraffstoffieitung. Start motor will not turn engine Anlasser dreht den Motor nicht durch 1.
  • Page 71 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. d_marre moteur El motor no arranca ,_Le No hay combustible en el dep6sito. 1. Manque de carburant dana le rdservoir. Bougie d'allumage defectueuse. La bujia es err6nea. Le c_blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexion de la bujia esta defectuosa.
  • Page 72 7. Ricerca guasU. 7. Het Iocaliseren van fouten. motor start niet (_11 motore non parte Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. Difetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento delia candela difettoso. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 73 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la procddure suivante une lois la saison termi- (_) The following steps should be taken when mowing nde: season is over: En fin de saison, suivre la proc_dure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath the remisage.
  • Page 74 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- het einde elk maaisezoen (_Aan moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Puliretutto iltagliaerba e particolarmente sotto ilcoperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- delia falciatrice.
  • Page 76 ICRnFTSMnN°I 187021 2.13.03 Printed in U.S.A.