Craftsman 27736 Instruction Manual
Craftsman 27736 Instruction Manual

Craftsman 27736 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27736:

Advertisement

Quick Links

CRRFTSMRN °
27736
e
Instruction
manual
Please read these insbucl_ons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_
durch und vergewissem Sie sich,
del3 Sie die_e verstehen, bevor Sie die
IVlaschine in Betheb .ehrnen.
Manuel
d'instructions
Merci de fire tr6s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'u_liser ce
b'acteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadesamente y com-
prenda estas intmcciones antes
de usar eata maquina.
Manuele
di istruzJoni
Prima di utilizzare la macchina leggeta
questa istruzioni con attenzione ed ac-
certatavi cli averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze insbuctJea aandach_g en
zorg dat u ze begrijpt Voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27736

  • Page 1 CRRFTSMRN ° 27736 Instruction manual Manuel d'instructions Manuele di istruzJoni Please read these insbucl_ons care- Merci de fire tr6s attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggeta fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous questa istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijvingvan functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento. Avant de d_marrer.
  • Page 3: Injury Or Death

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUI-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Readtheinstruct_ns c arefully.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut.off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, belts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
  • Page 5: Betrieb

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN H/_NDE UND FOSSE ABTR ENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODUCHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG SchadhafteSchalld_mpfer e rsetzen. •...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Vedassen der BedienungsstatJon: Die Zapfwelle absteUen und alle Anbauger_te absen- ken. In Leedauf schalten und die Feststenbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den Zt3ndschl0ssel abzie- hen. • AlleAnbauger"ats-Antriebeausschalten denMotorabstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl0ssel abziehen: - vor dem Enffornen von Verstopfungon aus dem Mgh- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS El" DE PROJE]'ER OBJETS.I'INOBSERVATION DES R#GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avantde quitterle si6ge : - d6brayerles lames et abaisserle carter de coupe, - mettrele levierde vitesseau pointmortct enclencher le frein de parking, - arr_terle moteuret retirerles cl6s, • D6brayerles lames, arr6ter le moteur,et debrancher le (s)fil (s) de (s) bougie(s) d allumageou relirerla clef de contact: - avantde retirerrinsert broyeurou avantde retirerla goulotted'djectionpour la nettoyer.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    • Desenganchela transmisi6na los accesodos, pare et motor,y desconecteel (los) cable (s) de la bujfao rem- ueva la Ilavede ignici6n - antes de limpiarbloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la segadom; - despu6s de golly,ar un objetooxtrafio. Inspeccione la segadom cuidadosamante,pare verificarsi hay dafiosyhaga reparaciones antesde volvera arrencar y a operar el equipo;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche flegole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRA'I-FORINO TOSAERBA HA U NA POTENZA SUFFICIENTE AD AM PUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHF POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12 Disinnestam la trasmissione del moto agli accessod spegnem motore e scol egare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - pdmadi pulire eventuali intasamenti e pdma di stasare Io scivolo; - pdma di interventi o controlli sul tosaerba e pdma delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veiiige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING nl. BEDIENING Lees deinstmctiee aandachtig.Zorg dat u vartrouwd bent •...
  • Page 14 27736 nadat u een ongewanst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; hp/kw - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- 16/12 dellijk controleren). - vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M&h- work odor dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwith the product. Learn and understandtheir meaning. _Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt auscjel_ndigt wurden. Bitte machen Sie sioh mR deren Bedeutung vertm_L (_Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dans les publications foumies avec le produit.Apprenez& comprendrela significa- tionde ces symboles.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_mdigt wurden. Bitte rnachen Sie sich mit demn Bedeutung vertraut. _Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans lee publications fournies avec le produit.
  • Page 17 IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. HELP FAST. Mfg. by/Fabrlqud par: EPM Products Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AVGEN UNVER- AUGEN SCHU'fZEN ZUGU_HMWWASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWEREVEP_T- KC)NNEN ERBLINDUNG FEUER ARZTUCHEHILFE ZUNGEN VERURSACHEN. UND K_)RPERVERLET- AUFSUCHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Beforethe tractor can be used certain parts must be as- .Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembled,which for transportationreasons are enclosed in plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca el eje de extensi6n (I). Apriete en forma se- gura. • Montarlacubiertadelejedelvolant. Assegurarsedeque las e_ de gula de la cubierta encajan en los orificlos respecttvos. • Remueva el ad,ap., tador del Volante y deslice el adaptador sobre la extensibn del eje de direcci6n.
  • Page 20 Si_,ge Retirer le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le sibge b I emballage de carton, le conserver pour le montage du sibge sur le tracteur. Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage de carton.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pn3fen, dab des Kabel richtJgan dem Sicherheitsschaner (3) auf dem Halter des Sitzes angeschloesen ist. REMARQUE: V6rifier qua le c&ble 61estrique est bien connect6 sur le con- tacteur de s_curitd (3) plac_ sous I'embase du sit_ja.
  • Page 22 1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after monthand year 4. Cable indicatedon label, charge batteryfor minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Beforeinstalling battery removemetalbracelets, A. Front of tractor wrist watch bands, rings,etc.
  • Page 23 1.Asien_ 2. Cu_e_aTerminal Instalaci6n de la bateria 3. Ca_e N.OTA:. Si uUliza la baterfa despuds del mes y a_o indicado 4.Ca_e soore la etiqueta, cargue la baterfa por un mfnimo de una hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, d_jese A.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connact the red cable to + and then the b_ack earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery polos with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 25 Instalaci6n de la plata del b'iturador de basura • Levantar la pantalla del deflector (1) y cotocar la placa del triturador de basura scbre la aberture. • Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2). ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y averiguar que est6 apoyada sobre la placa deltritumdor...
  • Page 26: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. 1. Light Switch Position. 2. Throttle control. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Motion control lever.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi 1. IntemJttoreluci. 1. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Acc_l_rateur) Pedale frenoifdzione. P_dale d'embrayage et de frain Leva del cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Embrayage/d_brayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Relevage et abaissement du carter de coupe 6.
  • Page 28 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbmdo ® 1. Interruttore Iuci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throtUe control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full spend = Idling speed 2.
  • Page 29 3. P6dale d'embrayage et de frain En appuyantsurcatte p ddale,la transmission se d_brayeot le freinentre en actionsimultan_ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlose frena el vehfculoy al mismotiempose desa coplael motordotenidndose la propulsi6n, 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forwardto connect the driveto the cuffing unit,wherebythe drivebeltistensionedand thebladesbegin to rotate.If the lever is moved backwardsthe drive will be disconnected and the rotationof the bladessloweddownby the actionof the brake shoes on the pulley. 5.
  • Page 31 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'arribm (1) pour inlayer rapldement le carter clecoupe loredu passage sur une surface accidantde. Pourle transport,le carter de coupe dolt _re dens sa position ia plus 6k_w_e(relay6 au rnmdmum). Pour cela, tirer te |evier vers I'ani_re jusqu'_ sa buk_e.
  • Page 32 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three differentpositions for the ignitionkey. La Ilave de encendido puede hallarse en tins posicienes diferentes: All electriccurrentbroken. OFF: Cordente el_'tdca cortada Electriccurrentconnected. Corriente el6ctrica conectada START Start motorconnected. START: Motor de arranque acoplado WARNINGI ADVERTENClA! Never leave the key in the ignitionlock when leavingthe...
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parkinp brake all that is necessary is to push down the broke pedal 8.
  • Page 34 9. BIocage et ddblocage de la roue libre Pourremorquer ou d6placer le tmcteur sans I'aide du motour, la commando de roue fibre, qui se trouvesur le tablier arrk_re du chAssisdu tracteur, dolt _tra tir_e vers rext6deur et bloqude dens cede position. 9.
  • Page 35 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposlci6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezc a de petrel.
  • Page 36 Nivel de aceite Oil level La tapacombinada pare el Ilenadode aceitey pare la vadlla The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible de nivelquedaaccesibledespu6sde haberleventedohacia when thebonnet is liftedforwards.The oillevel inthe engine should becheckedbeforeeach run.Make surethatthe tractor adelanteelcap6del motor. El nivelde aceitedel motordebe controlarse cada vez que se pone en mamha.
  • Page 37 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurerpr_alablernent, que le carter de coupeest en posi- tionde transport(c est_ dire: relev,)au maximum)et que le levierd'embrayageet de dfbrayage du carter de coupe est en position"ddbrayde" (voirfigure). Arranque del motor Asegdresede que el equipode corte est_ en la posick_ de transporte(an posicifn superior)y que la palanca para el...
  • Page 38 _Pull out the chokecontrol(if engine is cold). _)Den Kaltstarthebel h erau,sziehen (nurbei kaifemMotor). (_Si le moteurest froid :Tirer la commande de starter. Extraerel estrangulador ( dnicamentesi el motorestd fdo). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). _) Trek de chokeuit (geldt alleen indien d e motorkoudis).
  • Page 39 Amener la cl6 de contact sur la position "Ddmarrege" ('START'). REMARQUE! Ne pas laissertournerle d6marreur plusde 5 secondes chaque fois. Si le moteurne d6marrepas immddiatemant, attandre une dizaine de secondesavant d'effectuerune nouvelletentative. Ponga la gave de encendido en la posici6n de arranque "START'.
  • Page 40 Disengage transmission by placing freewheel control in G_ IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER Start engine and move throttle control to slow position. STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Be sure parking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL...
  • Page 41 • Placer letracteur sur unesurface planeafinqu'ilne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse p ss rouler dens a ucune d iracl_on. Lefreln desta- Per assicurareil buonfunzionamento prestazionak_ d el trat- tionnement dolt _ tre desserr_ pour _r Iss op6rations tore,si raccomandedispurgamle trasmissione p .dma di met- suivantas.
  • Page 42 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiana un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leavesthe seat with engine running and wi_ the connection/ el motor an marcha y con la paianca de acoplamiento/ disconnection lever in position =connection'.
  • Page 43 Cutting tips N.ettoyer l e carterde coupe,et en perticulier le fond, au Clear the lawn from stones and other objects which can jet ou au nettoyeur b hastepression, a pr6schaqueutili- be thrown away by the blades. sation.Une raclettepeut t_tre utilepourd_collerI herbe fraTcbedu carter ou de lagoulette d'6jection.
  • Page 44 ATFENTION! Ne jamais utiliserun tracteursur des pontes excddant 10°. Les risques de renversement 6tanta]orstrbs impor- tants. Nejamais fouler parallbtement bla pantedufaitdesdsques de renversement. Toujours roulerperpandiculairemant b la pente,aussibien an montant, q u'endescendant. Ne jamais arr6terou demarreruntracteuren pente. ADVERTENCIA! No conduzcaporterrenode inclinaci6n superiora 10°, pues hay riesge de sobreposo en la parte posterior.
  • Page 45 T_ndre an tournant vers la droite afin de rejeterI'herbe om des maseifset des alldes.PourIse grandesdelouses, cnangerae sens tous Ise 2 ou 3 tourspourque rherbesoit rejet6esur la surfacedej8 tonduecommelemontrela figure ci-dessus. Conduzca dendo vueltas hacia la deracha a tin de cluela hierba cortada sea lanzade fuera de parterres,senderos, etc.
  • Page 46 Switching off the engine Move the gas cordrolto '_. Disconnect t he cutting unit bymovingthe connest/discon-nect leverdownwards. L iftup the cuttingunit and turn the ignitionkey to =OFF"position. Allowthe engine to idlefor 1-2 minutesto cooldownbefore switching off after a hard work. Abstellen des Motors Gashehelnach untenauf _ f0hmn.
  • Page 47: Manutenzione

    6• Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste. 6• Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicingthe engine or cutting unit the following Antesde proceder a efectuarel servieioen el motoro an shallbe cardedout: el equipode cords, h ayqua hacer Io siguiante: Press down the clutchromkepedal and engage the •...
  • Page 48 Cublerta del motor Levante la cubierfa. Desenchufe el conector de cables de los fares delantems. Cok_luosedalante del tractor.Mueva la cubiertahacia amboslades,inclfnelahacia dalante y extrdigala. Paravolvara ponerla,debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis. Enchufe el conectorde cables de losfaros delanteros y cierrela cubierta.
  • Page 49 EntreUen Manutenzione REMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu rdguli_mrcent NOTA: Effettuare intervenlJ periodici di manutenz one, per afin de rnaintenir sos performances. conservare il trattore helle migliori condizioni di esercizio. A'rrENTIONIToujours debrancher le fil de la bougie, afin PERICOLO: Prima di ogni intervento d manutenzione, r pa- d',6viter tout dercarrage accidentel, lots d'una r_paration, raz_one.o_pezmne, staccare sempre la candela per evitare...
  • Page 50 Pour assurer I'entretien du moteur Se rdf6mr au manuel d'utilisationdu moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retirer le beuchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvdrlasouppp_devidenge, rapousser Idg_mment la soupaJ_e., en la fa_ant toumer darts le sens contraim des aigudles d'une montre pour sortir du cran, puis Umr sur la soupape pour lib_er rhuile.
  • Page 51: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter).i ..........• Change engine oil(with oilfilter)..I ..............• Lubricatepivotpoints..............•...
  • Page 52 SCHEMA D'ENTRETIEN Con,signer l es dates d'intervention apr_s chaqueopdmfiond'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les8H les 25 H lesS0 H 100H 200 H Vidange de I'huile moteur (cans filtre & huile) ................. • Vidange de rhuile moteur (avec fi_e _ huile) ......................
  • Page 53 DATI DI SERVlZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& 80_o_ Ogni Ogni. Ogni. 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza firm dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..............• Lubrificazione punU di articolazione ..........•...
  • Page 54: Blade Removal

    Messerbalken FOrbesteM:-_hergebnisse mOsssn die Mesearbalkenimmer optimal geschliffen ssin. Wschseln Sieverbogeneoder bes- ch_digteMesserbalken sofort a us.SiewerdenmiteinerFeile odereiner Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwusht zu vermaldan, m ,',ssenbeide Seiten der Mssssrbalkengleichm_3ig gesch_Irftund auf Unwuchtgepn3ft w erden. WECHSELN DEn MESSERBALKEN: • Fahren Sie das M_ldsck in die h6chste Posit_on, u m Zugdffzu den Messerbalken zu bekommano •...
  • Page 55 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessado cbe le lame slano ben affilate. Sostituide se usumte o danneggiate. A tale scope utilizzare una lima o una mola. NOTAI E' importante affilare le due estremitb della lama in modo uniforme per non cream disequilibrL RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevam la macchina per avere accesso alle lame.
  • Page 56 Brakes The brakesare locatedinsidethedghtrearwheel.Thewheel shouldbe dismantledfor best access. • Press down the clutcWbmke pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremsesitztinnerhalbdos rechtenHinterrades. F Qr beste Zug_,nglichkeit ist das Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal d urchtrstan unddie Feststelll> remse einschaiten. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
  • Page 57 Depose Coupe du Carter de Effestuer I'intervenlJonb partir du c6t6 drolt du tracteur. 1. Sodir la courroie d'entra'l'nementde la gorge de la poulie motdce (1). Retire, r le petit rassort de tension (2), et d6crocher le res- sort d emorayage des lames du cot6 du boulon servant d axe 8 la poulla d embrayage.
  • Page 58 5. Quitarlos resortes(5), (6), (7) y los ejes respe_ 6. Tirar hacia atrdsde la palanca para la elevaci6ny de- scenso de la unidadde corte. 7. Extraerla unidadde corte de la m_quina. IMPORTANTE:Si cualquierotro accosodo qur no sea la segadoratieneque ser montadoen el tractor,se deben re- moverlosbrazosdesuspensi6ndel ladoderachoy del lade izquierdo y el puntalde suspensibn delantero(8).
  • Page 59 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cuttingunitas descdbedpreviously. 2. Work offthe belt fromthe unWsleftpulleyand then from the otherwheels. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 60 °°° Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Toachievebestcuttingresultsthe cutting unit'sfront edge (B) Make sure that the machine is on a hedzontal surface. shouldbeabout 10 mm(0.375") Iowerthanthebackedge (A). Adjustin the following way to raisethe backedge: Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 61 REGLAGE TRANSVERSAL • Reiavarle carterde coupeau maximum. • Apartirdumilieu dechaqueextr6mit6s lat6reJes du carter de coupe, m esurerla distancedu bord du carterpar rap- port au sol. Ladistance (A)deit _tre la m_.medes deux c6tdsb 6 mm pr_s. • Siun r6glage est ndcassaire, n e reffectuer que d'unseul c6td en se rdf6rant _ I'autrec6t6.
  • Page 62 Cambio de correa propulsom Deemontar el equipode corfa del tractor. Aplicarel fmno de estacionamiento y ltrar hacia arribade la °Ill correaparasacarlade la ruedalibre (1), de la acoplamiento (2) y de lapropulsora d el motor(3). lntroducir la correaentre dosaspasdel ventilador y hasergimr6ste a izquierdashasta que quedalibrala correa(4).
  • Page 63 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird vender Heratellerfirma imWerkvere- ingestelit und errordert daher in der Regel keine weiteren Einstallungen. • Den vorne auf dam rechtan Hinterrad befindlichen Ein- stallbolzan 16sen und wieder laicht anziehan; • Den Motoranlassenunddee Steeerknr.._0pel verachleben, bis sich der Traktorwader von,/_'u'ts n od1 _ bewegt;...
  • Page 64 REGOLAZIONE DELLA I.EVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento det meccanismo cambio i) stata impostata aJ momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriod regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota postedoro destra;...
  • Page 65 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan andcoolingfins oftransmission shouldbe keptclean Las aletas de enfriamlento .y el vantilador de la transmisi6n to assure propercooling. tlenen que rnantanerse limptos para asegurar el enfdamiento adecuado. Do not attemptto clean fan or transmission while engineis runningor while the transmission is hot.
  • Page 66: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start Kmftstoff fuhit im Kraflstofftank. 1. No fuel in fuel tank, Defekte ZOndkeFze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anluser dleht den Motor nicht durch Start motor will not tum engine...
  • Page 67: Recherche Des Pannes

    7. Recherche des pannes. 7. BGsqueda de averJas. (_Le moteur ne d6marre pas El motor no arranca Manque de carburant dens le r6servoir. No hay combustible an el del:X:)aito. Bougie d'ailumage d_fectueuse. La bujfa es err6nea. Le c_blage de la bougie d'ailumage d6fectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuesa, it y a des impumt6s dens le cafourateur ou dens le circuit Hay suciedad en et carburador...
  • Page 68 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_)II motore non perte Manca il carburante. 1. Er is geen benzinein de tank. Difetto di candela. 2. De bougieis defect. 3. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. 4.
  • Page 69 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. (_ Suivre la proc_lure sulvanta une fois la saison t_rmi- _The following steps should be taken when mowing sea- son is over: n(,e: Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saJson, suivre la procddura suivanta pour le cutting unit cover.
  • Page 70 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan her elnde van elk maais,='-oen moeten de volgende venU: maatregelen worden genomen: • Puliretutto iltagliaedoa e particolarmente s otto ilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in bet bijzonder de bin- dellafalciatdce.
  • Page 72 Veddaart htefblJdat her hleronder be_ ap_raat: • Kategode....Rolationmaher • GamnlJerter Categode....... Clrkelmaaier • C-ewaarbo_d • Ausf_hrung ......C raltsman SchaJleiutungspegel ..100 dB (A) Uitvoedng......Craftsman getuidevermogensnivea_.. 100dB(A) • Typ ........2 77360 • Geme_sener Type ........277360 • Gemetsn •...

Table of Contents