Download  Print this page

Craftsman 27731 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

CR FT.TMRN °
27731
Instruction manual
Please readthese instructions c are-
fully andmake sureyouunderstand
them beforeusingthismachine.
Anleitungshandbuch
Bitte fasen Sie diese Anleitungen sorg÷
f&ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dan Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Bet¢ieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life tr_s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Porfavorlea cuidadosamente y com-
prendaesfasintrucciones antes
de usar esta maquina.
Msnuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese hens.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

  Also See for Craftsman 27731

  Summary of Contents for Craftsman 27731

  • Page 1 CR FT.TMRN ° 27731 Instruction manual Manuel d'instructions Msnuale di istruzioni Please readthese instructions c are- Merci de life tr_s attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully andmake sureyouunderstand queste istruzioni con attenzione ed ac- them beforeusingthismachine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorsch riften. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s6curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripcibn del funcionamiento, Functional dessription. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnemenL__ Beschrijvingvan functies. Antes del arranque. Before starting. Mal_nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'I-I'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation •...
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep sil nuts,boltsandscrewstightto besurethe equip- ment is in safe workingcondition. •...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE M/_HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST_. DE MITHOHER GESCHWlN.DIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODUCHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinenmit mehreren MRhmessern istVorsicht I.
  • Page 6: Wartung

    - Den Motor abstellen undden Zt_ndschl0ssel abzie- hen. • AlleAnbauger&te-Antdebeausschalten, den Motorabstel- len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl0ssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem MSh- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 Conseils pour rutilisaUon en toute s curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.UlNOBSERVATION DES RC:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le sidge : ddbrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettrele levier de viteese au point mort et enclencher le frein de parking, - arr6ter le moteur et retirer les cl6s, • D6brayer les lames, arr@ter le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retJrerla clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retimr la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    • Dosenganchola transmisi6na los acossodos,pare el motor,y dosconecteel (los)cable (s) de la bujia o rem- uevale Ilavede ignici6n - antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con- ducto; - antes de inspeccionar, l impiar o trabajar sobre la segadora; - despu6sde golpearun objetoextmfio.Inspeccione la segadora cuidadosamente, p ara vedficarsi hay datlesy hagareparacionos a ntesdevolvera arrancar y a operer el equipo;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE:QUESTOTFIATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE/ESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ® I. ADDESTRAMENTO AI.._USO In case di trattodni tosaerba a fame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere n motore • scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: _odrnadi pulire eventualiintasamentie pdmadistasare scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; dope aver colpitoun oggettoestraneo.Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effattuare le riparazioni del caso prima di dawiare e mettere in...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies eendachtig.Zorg dat u vartrouwd bent Laat de motor niet draaien in sen besloten ruimte waar met de bedieningselementen an het juiste gebruik van gevaarlijke koolmonoxydedempen zich kunnen varza-...
  • Page 14 27731 nadat u een ongewenst voon_erp heeft geraald. Inspeoteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; als de machine abnormaal begint ta trillen (onmid- dellijk controleren). 15,5/11,6 vor dem Entfernen yonVerstopfungen aus dem MSh- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwith the preducL Leam and understand their meaning. _Diese Symbolefindan Sle auf Ihrer Maschineoder in Unterlagan,die mit dem Produktausgeh_lndigt wurden. BitternachenSie sich mitderen Bedeutungvertraut. (_Ces symbolespeuventfigurersur tracteurou dans lee publications fournies avec le produit. A ppranez8 comprandrela significa- tionde cos symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appear on your machineor in the literaturesupplied withthe product. Learn and understand their meaning. Diese SymbolefindenSie auf Ihrer Maschineoder in Untedagan,die mitdem ProduldausgehAndigt w urden. Bitte macllenSie sich mitderen Bedeutungvertraut. (_Ces symbolespeuventse montrersur votre machineou dens les publications fournies avec le produit. A pprenezh comprendre la signification de cas symboles.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. ! Mfg. by/Fabrlqud par: I.FLAMMES EPM Products .ClGARm Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZUGLICH MITWASSER • FUNKEN KANNERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWEREVERA_ K(SNNEN ERBUNDUNG • FEUER ARZTLICHE HILFE ZUNGEN VERURSACHEh...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje • 2. Montaggio. 2. Montering. Beforethe tractorcan be used certain parts must be as- sembled, whichfor transportation reasonsare enclosedin the packing. _)Vor der Anwendungdes AufsitzmShers m0ssen gewisse Teile eingebautwerden, die aus TransportgrOndenin der Verpack-ung lose beigef0gtsind.
  • Page 19 ® VOLANTE VOLANT DE DIRECTION Montare I'albero di ostensione (1). Stringere salde- • Monter la mllon_la de I'arbre de direction (1) an alignant mente. bien les trous. Bran serrer la vis et I'dcrou. • Positionnar le cardnage sur la colonne de direction. Montare il coperohio del piantona.
  • Page 20 Si e Retirer le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le si_ge _ remballage de carton, le conserver pour le montage du silage sur le tracteur. Bascular le slage vers le haut et la sortir de remballage de carton.
  • Page 21 NOTE! Checkthattheflexiscorrectly connected tothe safetyswitch (3) on the seat holder. HINWEISI PrOfen, dab das Kabel dchtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V_rifierque le cabledlectrique est bien connectd sur le con- tacteur de sdcuritd(3) placdsous rembase du si_ge. NOTA! Controlarque elcable estdcorrectamente acopladoal inter- ruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
  • Page 22 1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put intoservice after month and year 4. Cable indicatedon label, chargebattery for minimumof one hour at 6-10 amps. _I, WARNING: Beforeinstalling batteryremovemetalbracelets, A. Front of tractor wrist watchbands, rings,etc.
  • Page 23 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalack_nde la bateda 3. Cable NOTA: Si utilizala bater|adespubsdel mes y ai_oindicado 4. Cable sobrela etiqueta, cargue la baterl'apor un mfnimo de una horaa 6-10 amps. ADVERTENCIA: Antesde instalarla batada,desp6jasede A. Frontal de tractor brazaletesmetdlico6, c orreasde reloj,sortijas,etc. Si estos objetostocanla batariapuedenproducirse quemaduras.
  • Page 24 _&WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _)&WARNUNG! Um einenKu_schluBzu vermeiden,muBder Pluspolzuerstangeschlassen werden.
  • Page 25 Instalaci6n de le place del trlturador de basura Install Mulcher Plate ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y WARNING: Donot remove deflector shieldfrommower. A llow avedguarque est6 apoyadasobre la place del trituradorde deflectorshieldto reston mulcherplatewhile in use. basuraduranteel uso. Convert to bagging or discharging.
  • Page 26 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 02441 Positioning of controls Anordnung Bedienungseinrichtungen 1. Light switch position 1. Lichtschalter 2, Throttle control 2. Gashebel 3, Brake and clutch pedal 3.
  • Page 27 0244t Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares 1. Interruttore luci 2. Commande des gaz (Accdl_rateur) 2. Acceieratore 3. Pddale d'embrayage et de frein 3. Pedale freno/frizione 4. Levier de commande de la boTtede vitesses 4. Leva del cambio 5, Embrayage/d_brayage du carter de coupe 5.
  • Page 28 1. Light switch position 1. Lichtschaiter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichtlng 2.Throttle control The throttle control regulates the engine rays and thus the _._tion speed of the blades, = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 29 3. Brake and clutch peda I Whenthe pedal ispusheddownthe brakeis appliedand the motoris disengaged. 3. Brains- und Kupplungapedal Beim Vorw_rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des Fahrzeug rollt aus. 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette I_dale, la transmission se debraye et le freinentre en actionsimultandment.
  • Page 30 4. Commande de la bolte de vitesses La boite de vitesses poss_dent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arri@ra.Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort.jusqu'tt vitesse maximaJe sans s'arr_ter sur les rapports _ntermt_di- aires.
  • Page 31 5. Commande d'embrayage et de d6bmyage du carter de coupe Poussarle levierversI'avantet le,verrouiller pour embrayer lecarterdecoupe.Lescourroles d entrainement s erontalore en tensionet les lames commenceront _ tourner.Rarnener le leviervere I'arri_repour debrayer le carter de coupe es lamesserontalorsfreindes par le frottement des pat ns de fmin sur les poulles d'entratnement.
  • Page 32 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el_=ctricacortada Electric current connected. Corriente el_=ctricaconectada START Start motor connected. START Motor de arranque acoplado WARNING!
  • Page 33 8. Frein de stationnement Pour endencher le freln de stationnement : 1. Enfoncer b.fond la pddele d'embrayage/freln. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir darts cette position. Rel&cher la pddale d'embrayage/frein. Rel_,cher le levier du freln de stationnement qui restera dens sa position verrouillde (en haut).
  • Page 34 4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen vGOr het starten. Reposici6n de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasollna pura (sin mezcia de The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 35 Nlvel de acelte 011 level La tape combinadapare el Ilenadode aceitey pare la vadlla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivelqueda accesibledespu_sde haberlevantadohacia adelanteel cap6 del motor. E l nivelde aceitedel motordebe when the bonnet is lifted forwards, The oil level in the engine should be checked before each run.
  • Page 36 Tire air pressure Check the tire pressureregulady. T he pressurein the frord tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifanregelm_lBig pr0fan. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrsge du motaur S'assurer pr_alablement que le carter de coupe est en posi- tion de tm, n __rt (c'est/_ dire : rater6 au maximum) et qua le levier d embrayage et de debrayage du carter de coupe est en position 'd_-=bray6e"...
  • Page 38 Warm mc_r: Push the gas control half-way to full gase position "_'. Bei warmem Motor: Gashebel in die Voltgasstellung "_ schieben. le moteur est chaud : pousser la commande des g.aztl mi- distance de se position d'acc_ldration maximale. "_. Moter caliente: Empuje el acelerador hasta Ij rnitad de su recorrido hacia la pseici6n de plenos gases "W'.
  • Page 39 Laisser ensuite lacl6 revenir sur sa position "On" Iorsque le moteur a d_narr_ et repousser la commande de starter d_s _ue le moteur tourne rdgulibrement. Amener la commande es gaz b la positioncorrespendente au rdgime moteur d_sird. Pourlatonte, positionnercarte manette densl'encoche pr_vua pour obtenir le r_Jime optimal pour la tonte (accdl_ration maximale du moteur).
  • Page 40 Cutting Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other oblects which can • Retirer de le pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourreiant _tre propuls0a par les lames et devenir ainsi •...
  • Page 41 ® Maaiflps Consigli tagllo per il dell'erba Pulire il prato da pierre e altri corpi estranei. • Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon d e weggeworpen kunnen worden door de massen. Individuare ostacoli fissi. • Localiseer en markeer grotere stenen ofandere vastevoor- Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere werpen, om ze bij het maaien te kunnen varmijden.
  • Page 42 _Use the left side of the machine to cut dose to trees, bushes and paths, etc.The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. _) Die linkeSeite der Maschinebenutzen,umin der N_he von B&umen,Geb0sch,G_lngenusw.zu mAhen.Die M_.hklinge m&htca. 15 mm inner'nalb der Haubenkante. Utiliserlec6t_ gauchede lamachinepourtondre&proximitd desarbres,des arbustes,des all6es,etc...La lame coupe environ15 mm an retraitdu bordintdrieurdu carter.
  • Page 43 Switching off the engine Move the gas controlto "III1,'. Disconnectthe cuffinqunit bymovingthe connect/disconnect leverdownwards.Lift up the cuttingunit and turnthe ignitionkey to "OFP position. Allowthe engineto idlefor 1-2 minutesto cooldownbefore switching off after a hardwork. Abstellen des Motors Gashebelnach untenauf "_ fQhren.
  • Page 44 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNINGI ADVERTENCIAI Beforeservicingthe engine or cutting unit the following Antes de procader a efectuar el servicio en el motor o en el shall be carried out: equipo de code, hay que hacer Io siguJente: •...
  • Page 45 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hcohklappen.
  • Page 46 Maintenance Mantenimlento NOTE: Periodicmaintenance should be performedon a NOTA: El mantenimianto pedbdico ha de hscereecon repu- laridada fin de mantener el tractoren buen estado. regularbasis in order to keep your tractorin good running condition. _,ADVERTENClA: Antes de efectuarcualquier reperaci6n _WARNING: Disconnectspark plug wire to preventacci- inspscci6n o maintenimiento, desconectar e lcablede la bujfa a fin de evitaraccidentss.
  • Page 47 Pour assurer I'entretlen du moteur Se r6f6rerau manueld'utilisatksn d u moteur. Vldange de I'hulle du moteur • Retirerksbouchon(1) et placerle tuyau de vidange(2). • Pourouvdrlasoupape devidange,repousserIdg_rement la soupaEe., en la fa=santtournerdans kssees contraire desaigudlesd'unemontrepoursortirdu cran, puistirer sur la soupapepourlib_rerrhuile. • Pour refermer la soupape de vidange, repousesr la soupapeet la faire tournerI_gbrementdens le sensdes aiguilles d'une montrejusqu'auverrouillage du cran et...
  • Page 48: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in datesas you completeregularservice Every. Every Every 8 Every Every. Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter), Change engine oil (with oil filter) ..Lubricate pivot points ....... Check brake operation .....
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre h huile) ..................•...
  • Page 50 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni. Ogni Necessit_ Ogni Ogni Ogni. 100 ore 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore Cambio delrolio (Senza filtro delrolio ..........• Camblo dell oho (Con filtro dell oho) ..............Lubdficazione punti di arUcolazione ..........
  • Page 51: Blade Removal

    Messerbalken FOrbesteM_,he_gebnisse mOssandie Messerbalkenimmer optirnalgeschliffen sein.WechselnSie verbogeneoderbes- ch_.digte Messarbalken sofortaus. Siawerdenmit einerFeile odereiner Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwuchtzu vermeiden,m0ssenbeide Seiten der Messerbalkengleichm_i3iggeschSrftund auf Unwuchtgepr0ftwerden. WECHSELN DER MESSERBALKEN: Fahren Sie des MShdeck in die I'd_hste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen. L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherung,ss- cheibo und die Untarlegscheibe, die den Messerbalken fixieren.
  • Page 52 Lame Per _tvere, m_re dsu_to di taglo, _ necessafio che la lame slano ben affilate. Sostituide se usurate o denneggiata. A tale scopo utilizzam una lima o un8 mola. NOTAI E" importante affilare le due estmmit_, della lama in modo un_orme per non cream dL_luil_bd. RIMOZIONE DELLE LAME: •...
  • Page 53 Brakes The brakesare locatedinsidethe dght rearwheel.Thewheel shouldbe dismantled for best access. • Pressdownthe clutch/brake pedaland engagethepark- ing brake. Bremse Die Bremsesitztinnerhalb dos rechtenHinterrades. F ,',r beste Zug_tnglichkeit istdes Red auszubeuen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remsaeloschalten. Frein 1. Abstand zwischen Bramshebelund Stellmutter mes- sen.
  • Page 54 Demontage des Mtlhdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. 1. Entfemen Sie den Riemen vonder Keildernenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder yon der Achse des Riemenrades ab. Ent_rnen Sie den groi3en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drOcken Sie das FOhrung6geh&use aus der Verankerung heraus.
  • Page 55 Retirer iss 6pingiss (5), (6) et (7) et leur cheville re- spe ve. 6. Tirer veto rard6re le levier de commande de relevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tmcteur. _e'I-rENTION. :.Si un ouUl (acce. s soire), autre que le carter upe, doit etre mont6 sur ie tracteur, reUmr les biellettes de relevage avant et accrocher le ressort de la commande d embrayage des lames daes le trou carr<_du chassis (8).
  • Page 56 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantlethe cuffingunitas describedpreviously. 2. Work offthe beltfrom the unit'sleftpulleyandthen from the otherwheels. Pull the belt away from the cutting unit. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides. Auswechesin des Tmibriemens fQr das Mtthag- gregat 1.
  • Page 57 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting resultsthe cutting unit's front edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the beck edge (A).
  • Page 58 REGLAGE TRANSVERSAL • Relaver is carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de cheque extrl_mit<_s l at6rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol • La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c0t_s _ 6 mm pr_s Si un rdglage ast ndcassaire, ne Ieffectuer que dun seul c0t6 so se r6f6rant _ I'autre c6t6.
  • Page 59 Camblo de correa propulsora Desmontar el equipode corte del tractor. Aplicarel freno de estacionamiento y tirarhacia ardbade la correapare sacarla de la ruedalibre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsoradel motor(3). Quitar la correa hacia arriba (4). Sostituzione della cinghia di trazione Smontareil tagliaerba.
  • Page 60 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetrlebe muB sich in Leedaufstellungbe- findan, wenn dar Schalthebelin dar NeutraI-Stellung(N) (VerschluP.,sperre) steM. Disoe Einstellung wirdbereitsvom Herstellerim Werk du_rcl/gef0hrt. Solltees jedoch dennoch erfordedich sein,weitereEinstellungenvorzunehmen, somu8 folgendermaBen vorgegangen werden: • Zur_chst rnu8 sichergestellt werden, dab sich das Dif- ferentialgetriebe in Leerlaufstellung (N) befindat.
  • Page 61 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFER- ENZIALE II meccanismo del cambio con differenzk)k) deve essere in posizione di folk) quando la relativa leva _)in posizione di folk) (N) (bk)cco).Tala condizione vk)ne impostata al momento delk) fabbdcazieee.Qualora fossero necossari-ultorioriregolazioni, procedere come segue:...
  • Page 62: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6mngssuche. Motor e, p ringt nioht an Engine will not start 1. Kmftstoff f ehltim Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. 2. DefekteZOndker-ze. Plug defective. 3. DefelderZOndkerzenanschlul3. Plug connection defective. 4. Schmutzin Vergaseroder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlaeeor dmht den Motor nlcM durch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 63 7. Recherche des pannes. 7. B,;squeda de aver|as. moteur ne dOmarre pal (_EI motor no mranca 1. Manque de carburantdens le r6servok. 1. No haycombustible en el dep6sito. 2. Bougied'allumagedMectuense. 2. La bujla ss err6nea. 3. Le _lage de la bougie d'allumagedMectueux. 3.
  • Page 64 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_11 motore non parle ® De motor start nlot 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difettodi candela. De bougie is defect. 3. Collegamentodella candeladifettoso. De bougie-aansluiting is defect. 4.
  • Page 65 8. Storage. 8. Aufbewahmng. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing sea- nS_re: la proc_ure sulvante une lois la saison termi- son is over: Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison,suivre la proc6duresuivantepour le remisege.
  • Page 66 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AJ termlne delia staglone effettuare I seguentl inter- Aan bet e.lndevan elk maalsezoen moeten de votgende venth women _mmm: • Puliratutto iltagnaerba e particolarmente sottoilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in hot bijzonder de bin- della falciatdce.
  • Page 68 Hed_f declare that the machineW des¢_ below;, • Category...... Rotary Mower • GuaranteedSouodPower • Categoda ....Segadora Rotatlva • a un elvel • Make........Craftsman Le_l ......... 100 dB (A) • Mama ........ Craftsman desonk_ode ..... 100 dB (A) • Type ........277312 * MeasuradSoundP_*_er •...