Download Print this page

Advertisement

Quick Links

27702
@
Instruction manual
Please read these instructionscarefully
and make sure you understandthem
before usingthis machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anlettungen
surg'P'dltig durch und vergewissem
SIS
sich, dab Sie diese vemtohen, bevor
Sie dee Masct_lne in Bethsb nehmen.
Manuel
d'instmcUons
Merci de lire trds attentivement le
manuel d'lnstructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'uSliser ce
traeteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamentey
comprsnda estas inbuccionesantes
do usar esta maquina.
Manuale
di Istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
isggete
queste istruzioni con
attenzione
ed accertatevi di avede
comprese bene.
Instructleboekje
Lees doze instructiesaandochtigan
zorg dat u ze begdjpt voordatu doze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 27702

  • Page 1 27702 Manuale di Istruzioni Manuel d'instmcUons Instruction manual Prima di utilizzare la macchina Please read these instructionscarefully Merci de lire trds attentivement le and make sure you understandthem manuel d'lnstructions. Assurez-vous isggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di avede before usingthis machine.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorsch riften. Veiligheidsregels. Regles de s_cudt_. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Antes del arranque. Before starting. Prima dell'awiamento. MafJnahmen vor dem Anlassen.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Read the instructions carefully.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with ash ut-off valve, tum the fuel off at the conclusion of mowing. Storage IV. Maintenance • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften & Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KC)NNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. ® I. SCHULUNG Die Anieitungen sorgf_ltig durchiesen. Mit den •...
  • Page 6 Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerSte absenken. in Leedauf schalten und die Feststellbremse einlegen. Den Motor absteUen und den ZQndschl0ssel abziehen. Alle Anbauger;_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstelien und des (die) Z,',ndker-zenkabel abziehen bzw. den Z0ndschlQssel abziehen: vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem M_hwerk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R )gles de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tondeuses autoport es ATTENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. I,'INOBSERVATION DES R_GLES DE SI_CURITI _ SUIVANTES PEUT _:TRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢:RIEUSES EVENTUELLEMENT...
  • Page 8 Ddbrayez les lames, arr6tez le moteur, et d_branchez le (s) fil (s) de la bougla d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de rettrer la goulotte d'6jection pour la nettoyer. avant de contr61er, neltoyer ou travailler sur I'unit6 de coupe, avant de retirer un objet coinc6 dens la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisi6n a los accesodos, pare el motor, y desconecte el tlos) cable (s) de la bujl'a o remueva la ,ave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESlONI GRAVI E PERSlNO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessed, spegnere il motore e scollegare ifili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: pdma di pulire evantuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; pdma di interventi o controlli sul tosaerba e prima delie operazioni di puUzia;...
  • Page 13 1. VeiligheJdsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING in. BEDIENING Lees de instmcties aandechtig. Zorg det u vertrouwd Laat de motor niet draaien in een besloten mimte waar bent met de bedieningselementen en bet juiste gebruik gevaarliike...
  • Page 14 27702 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de beugiekabel(s) los of verwijder hat contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een 14,5/10,8 verstopte afvoer leeg maakt; - voordat ude maaimachine controlsert, schoonmaald ol eraan werkt;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning, Oiese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. GE Mfg. by/Fabrlqu6 par: I _=LAMMES EPM Products PROVOQUER DESL_SIONS. _[_AREI"rF..S BROLURES GRAVE_ Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN AUGEN SCHI_rZEN UNVERZOGUCH EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG K(_)NNEN ERBLINDUNG WASSER AUSSPOLEN. ODERSCHWERE • FEUER SOFORTARZTLICRE VERATZUNGEN...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio• 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI(_N Introduzca el eje de exteesi6n (1). Apnete en torma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de gufa de la cubiert_ encajan en los orificios respectives. Remueva el adaptador del volante y cleslice el adaptador sobre la extensibn del eje de direcQbn.
  • Page 20 s je Enlevez la bouton de r_:_:jlage at la rondelle plate qu f xent la si_ge b remballage de carton et mettez-les de c(_t6 pour I'assemblage du si_3e au tracteur. Pivotez la silage vers le haut et enlavez-le de I'emballage de carton.
  • Page 21 NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: Pr_fen, dal3 das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V_rifier que le cordon est correctement branch_ _ l'interrupteur de s_cufit_ (3) sur le support du si_:Je.
  • Page 22 1. Seat pan Install battery 2. Terminal Cover NOTE: If battery is put into service after month and year 3. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. 4, Cable WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wristwatch bands, rings, etc.
  • Page 23 1. Asiento Instalacldn de la batede 2. Cubierta Terminal NOTA: Si utiliza la beteria despuds del mes y afio indicado 3. Cable sobre la etiqueta, cargue la baterfa por un mfnimo de una hora a 6-10 amps. 4. Cable ADVERTENCIA: Antes de instalar la baterfa, desp6jese de brazaletes metalicos, correas de reloj, sortijas, etc.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door.
  • Page 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter Ught Switch Position Gashebel Throttle c ontrol Brems- und Kupplungspedal Brake and dutch pedal Schalthebel Gear shift lever Ein- und Ausschalten...
  • Page 26 ® Cornandl Emplacement des commandes 1. Interruttoreluci Interrupteur des phares 2. Accoleratore Commande de gaz 3. Pedale freno/frizione Pddale de frein et d'embmyage 4. Leva cambio Levier de changement de vitesse 5. Isedmento/disinsedmento del dispositlvodi taglio. Embrayage et d6brayage du groupe de coupe 6.
  • Page 27 1. Light switch position 1.Lichtschalter 1.1nterrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1.1nterruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. -- Full speed = Idling speed ®...
  • Page 28 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_rtsdr0cken des Pedals wird des Fahr-zeugabge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt end das Fahrzeug rollt aus. 3.
  • Page 29 4. Levier de changement de vitesses La boTtede vitesses a rapports en marche avant, une position neutre et une marche arribre. Le passage de vitasses pout se faire du point neutre jusqu'b la vitessa maximale sans s'arr_ter 8 chaqueposition interm*_daire. II est indispensable d'appuyer sur la p_dale d'embrayage (at donc de debrayor) chaque lois qu' on passe dune vitesse _ I'autre! ddman'age du tracteur pouvant intervenir ind(_pendammant...
  • Page 30 5. Embrayage/d_bmyage du groupe de coupe Amener le levier vers I'avant pour enclencher I'accouplement du groupe de coupe. Les courroies d'entraTnement sont alors tendues et les couteaux commencent _ toumer. Amener le levier vers I'arribre pour d_brayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors freinds par les cabots qui viennent contre les poulies.
  • Page 31 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La Ilave de encendido puede hallsrse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. Corriente el_'tdca cortada Electric current connected. Cordente el_'tdca conectada START Start motor connected.
  • Page 32 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 33 9. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting, When the engine has started and is running smoothly push the choke in. 9. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein $tartversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motors undbei gleichm_13igemMotorlauf istder Kaltstartregler wieder zurOckzuschieben.
  • Page 34 4. Before starting. 4. MaSnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasoUna pura (sin mezcia de The engine shouldbe runof pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 35 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despu_s de haber levantado when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine hacia adelante el cap6 del motor.
  • Page 36 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the frontUre should be f bar (14 PSI) and 0.8 bar ( 12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&13igpn3fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup_rieure) et que le levier pour I'embrayage/ debrayage du carte de coupe est en position de d_brayage. Arranque de! motor AsegOrese de que el equipo de corte estd en la posicibn de...
  • Page 38 Pull out the choke controJ(if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nut bei kaltem Motor). Tirer le starter (si le moteur est froid). Extraer el estrangulador (unicamente si el motor estd fdo). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 39 ® Toumer la clef de contact en position de d(_marrage'START'. REMARQUEI Ne pas fairs toumer le d6marreur pendant plus de 5 secondes la fois. Si Is moteur ne d6marm pas, attendre une dizaJne de secondas avant de refaire un essai de d_marrage. Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de armnque "START'.
  • Page 40 NOTA! NOTE! La m_quina tiene un interruptor de seguridad que corta The machine is equipped with a safety switch which ia corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the ddvar el motor en marcha y con la paianca de acopiamianto/ leaves the seat with engine running and with the connec- desacoplamiento en la posicibn de acopiamiento.
  • Page 41 Conseils de tonte Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can • Enlever les pierres et autros objets se trouvant sur la pelouse et risquant de devanir des projectiles au contact be thrown away by the blades. des lames.
  • Page 42 ® Maaitips Consigli per il tagllo dell'erba Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, • Pulire il prate da pietre e and corpi estranei. die weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuare ostacoli fissi. Localiseer en markeer grotere stenen of andere Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere vastevoorwerpen, om ze bij bet maaien te kunnen...
  • Page 43 ® ATrENTIONI Ne pas conduire sur un terrain inclin6 de plus de 10_, Le nsque de se renverser est tr_s important. Ne jamais conduire le tracteur paraU_lement h la penta h cause du risque de se renverser. Toujours conduits le tracteur perpendiculaimment &...
  • Page 44 Dnve in dght tums so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direc- tion should be changed after 2-3 tums so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
  • Page 45 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_,he von B&umen, GebOsch, GSngen usw. zu mShen. Die MShklinge m_ht ca.
  • Page 46 Arrestodel motore Portare il comando del gas su "_Ib" (lento). Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su "disinserito",verso ilbasso. Sollevars ilta_liaerba e girare la chiave su "off'. Far girare un paio di minutJ il motore al minimo per raffreddado _admadi spengedo definitivamente dope un pesante tumo di voro.
  • Page 47: Wartung

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNINGt Antes de preceder a efectuar el servicio en e_ motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall el equipo de code.
  • Page 48 Capot moteur Soulever le capot. • Ddconnecter les phares, Se placer devant le tracteur, prendre le capot par les cSt6s, I'incliner t_I'avant, puis le soulever pour le lib_rer des encoches qui le fixent au chassis, Pour r6installer le cabot, repositionner les ergots du capot dans les encoches r6servdes &...
  • Page 49 Mantenimiento Maintenance NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regularidad a fin de mantener el tractor an buan estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cuaiquier reparacibn, inspeccibn o maintenimianto,...
  • Page 50 Afln de r6aliser I'entretien du moteur $e r_f(_rer au mode d'emploidu moteur. Soul)aPe de vldenge de rhuile Enlever le beuchon et introduire le tube do vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appu_,,erI_:j_rement, toumer en sans contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. •...
  • Page 51 Service Record Fill in dates as you complete regular service Every Every 8 Every Every Every 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil ................Lubricate pivot points ............... • Check brake operation ......• Clean air screen ............
  • Page 52 Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates aprbs chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations ............•...
  • Page 53 Dati di servizio Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio NecessittL Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ................• Lubdficazione punti di articolazione ..........• Controllo freni ........... •...
  • Page 54 Messerbalken FOrbeste M_thergebnisse m 0ssendie Messerbalkenimmer optimal geschliffensein. Wechseln Sie verbogene oder be.sch_tdigte Messerbalkensofortaus. Sie werden mlt einer Faile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwuchtzu vermeiden,m0ssen beide Seiten der Messerbalkan gleichmSBiggesch_rft und auf Unwuchtgepn3ftwerden. WECHSELN DER MESSERBALKEN: Fahren Sie des M_ihdeck in die h_hste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
  • Page 55 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, b necessario chele lame siano ben affilate Sostituide se usurate o danneggiata. A tale scopo utilizzare una lima o una mola NOTA! E' importante affUare le due estremit8 della lama in modo uniforme per non cream disequilibd. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macohina per avere accesso aria lame.
  • Page 56 Brakes The brakes are locatedinsidethe rightrear wheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. Press down the clutch/broke pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. beste Zug&nglichkelt ist des Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten Feststellbremse einschalten. Reglage du Frein Le frein se situe _ I'avant de la roue ard_re c6t6 droit.
  • Page 57 Demontagedes M_ihdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. 1. Enffemen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. Entfemen Sie den grol_en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dn3cken Sie des F,',hmngsgeh_use aus der Verankerung heraus.
  • Page 58 5. Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. 6. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevack_ descenso de la unidad de corte. Extrser la unidad de code de la mdquina. IMPORTANTE: Si cualquier otre accesodo qur no sea la segadora tiene que ser montade en el tractor, se deben remover los brazos de suspensibn del lade derecho y del lade izquierdo y el puntal de suspensibn delantere (8).
  • Page 59 Changement de le courroie d'entrainement carter de coupe 1. Ddposer le carter de coupe (voir chapltre pr_cddent). Retirer la courroie en partant de la poulio gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de runit_ de coupe. Monter la courroie neuve dans rordre inverse.
  • Page 60 Rdglage du carter de coupe A. Reglage lateral V_dfier que la pression est correct dans ies quatre pneus. S'assurer que la machine est sur un terrain plat. Reiever la carter de coupe dens la position la plus haute. Mesurer les distances Aet B. Ajuste de la unidad de corte A.
  • Page 61 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le cadet de coupe dens sa position la plus haute. • Calculer la distance au sol & padir des milieux des bords ext6deurs gauche et dreite du carter de coupe. • La distance A doit 0tre la m_ne des deux c0t_s 0 6 mm pros.
  • Page 62 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 63: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Motor springt nicht an Engine will not start Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze, Plug defective. Defekter Z_ndkeFzenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser draht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 64 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. ® Le moteur ne ddmarre El motor no arranca Manque d'essenca darts le r6servoir. No hay combustible en el depbsito. La bujfa es err6nea. Bougie d'allumage d_fectueuse. La conexibn de la bujfa estd defectuosa. Raccord de bougie d6fectueux.
  • Page 65 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren fouten. II motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De pougie-aansluiting is defect.
  • Page 66 8• Storage• 8• Aufbewahrung• 8. Rangement. 8. Conservaci6n. Sulvre la procddure suivante une lois la salson termin_,e: The following ste_ should betaken when mowing season is over: • Nettoyer toute la machine, _ialement I'int6deur du • Clean the entire machine, especially undemeath carter de coupe.
  • Page 67 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare I seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatR=gelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e pa_colarmente sotto il coper- chio della falclatrice. • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnankant van de kap van de maaikast.
  • Page 68 5321825-47 1_.8.02 Printed inU.S.A.