Advertisement

Quick Links

CRIIFTSMIIN
I[
27720
e
Instruction
manual
I_eE_se read these instructions
care-
fully and make sure you ur_er_tar_
them before u_ing this machine,
Anleitungshandbuch
Bit_e lesen S{e diese Anleitungen sat 9-
f&ltig durch und vergewissern
Sis sich,
da(5 _;ie diese verstehen, beret Sie d(e
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Mere( de tire tres attentivement re
manuel d'instructtons.
Assurez-veus
_'avo(_ tout compds avant d'_tiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Pot _aver lea coidadosarnente
y corn-
prenda estas intrucciones antes
_ie usar esta rnaquina.
Manuale
di istruzioni
Pr(ma di utilizzare la macchina leggete
quests istruzioni con attenzione ed ae-
eertatevi di averle compress bees.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachti 9 en
zor 9 d_t u ze begrijp! voordat _ deze
machine gebru{kt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27720

  • Page 1 CRIIFTSMIIN 27720 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d'instructions I_eE_se read these instructions care- Mere( de tire tres attentivement re Pr(ma di utilizzare la macchina leggete fully and make sure you ur_er_tar_ manuel d'instructtons. Assurez-veus quests istruzioni con attenzione ed ae- them before u_ing this machine, eertatevi di averle compress bees.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.-- Antes del arranque. Before starting. Prima dell'avviamento. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training IlL Operation Read the instructionscarefully.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keepall nuts,boltsand screwstightto be surethe equip- ment is in safe workingcondition. Never storethe equipmentwithpetrol in the tankinside a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln Kir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE Mr]" HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLE'rZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I SCHULUNG Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. Die Anleitungen sorg_ltig durchlesen. Mit den Bedien- •...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassender Bedienungsstation: - Die Zapfwelle absteUen undalleAnbauger'&te a bsen- ken. - In Leerlaufschaltenund die Feststellbremse einle- gen. - Den Motorabstellenund den Z0ndschl0sselabzie- hen. AlleAnbaugerate-Antriebe ausschalten, denMotorabstel- len und das (die) Zi3ndkerzenkabel a bziehen bzw. den Zr,ndschl6sselabziehen: - vor demEnffernen vonVerstopfungen ausdem M&h- werk oder demAuswurf;...
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de peiouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CA_PABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.U NOBSERVAT ON DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢:RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    Avant de quitter le sk_:Je: d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr_ter le moteur et retirer les clds, Ddbrayer les lames, arr6ter le moteur, et ddbrancher le (s) fll (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr=tcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPOFrFANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_ASMANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisibn a los accasorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o rem- ueva la Ilave de ignicibn antes de iimpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QU ESTO TRATTORINOTOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETFI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESlONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. ALUUSO I.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motora e scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: pdma di pulire eventuali intasamenti e pdma di stasam Io scivolo; prima di interventi o controUi sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Laat de motorniet draaien in een beslotenruimtewaar Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 27720 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; 17,5/13,0 hp/kw - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk contmlemn). + vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswuff;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. _)Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgel_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou clans los publications fournies avec le preduit.
  • Page 17 SULFURIC ACID _C:IGARL='FI_S ® GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AVGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MITWASSER EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT KONNEN ERBLINDUNG ODERSCHWERE • FEUER ARZTLICHE HILFE UND K(_RPERVERLET- VERATZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- RAUCHEN SACHEN. HEN. GEVAAR OGEN ONMIDDELMJK GEEN OGEN BESCHERMEN ZWAVELZUUR...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2• Montaje 2. Montaggio. 2, Montering. Before the tractorcan be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, whichfor transportation reasonsare enclosedin the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCION Introduzca el eje de extensi6n (I). Apriete en forma se- gura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los odficios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensibn del eje de direccibn.
  • Page 20 Si_ge Re,rer le bouton de r_:,glage et la rondelle plate qui fixent le si_ge/I remballage de carton, le consewer pour le montage du si_ge sur le tracteur. Basculer le sit3ge vers le haut et le sortir de remballage de carton. Se debarrasser ensure de remballage. Placer le sii.=gesur son embase de fagen que la t_te de la vis &...
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! PrOfen, dal3 das Kabel richtigan dem Sicherheitsschaiter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Vdrifier que le c&ble dlectrique est bien connectd sur le con- tacteur de s_curite (3) placd sous I'embase du si_ge.
  • Page 22 1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after monthand year indicatedon label, charge batteryfor minimumof one hour 4. Cable at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, A. Front of tractor wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 23 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalaci6n de la bateria 3. Cable NOTA: Si utiliza la baterfa despuds del mes y afio indicado 4. Cable sabre la etiqueta, cargue la bateria por un m;nimo de una hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, despbjese de A.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. WARNUNGI Um einen KurzschluR zu vermeiden, mu_ der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
  • Page 25 Instalaci6n de la placa del triturador de basura • Levantarla pantalladel deflector(1) y colocarla placa del trituradorde basurasobre la abertura. • Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadore (2). ADVEFrrENCIA: no remover la pantaila dol deflector y averiguar qua est_ apoyada sobre la placa del triturador de basura durante el aso.
  • Page 26: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch Position. Lichtschalter, Throttle control. GashebeL Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Motion control lever.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci. 1. Interrupteur de commande des phares 2, Acceleratore. 2. Commande des gaz (Acc_l_rateur) Pedale freno/frizione, Pddale d'embrayage et de frein Leva del cambio, 4. Levier de commande dela transmission hydrostatique Embrayage/d_brayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio, 6.
  • Page 28: Interruttore Luci

    1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1, Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. _BW = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 29 3. P_lale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pddale, la transmission se ddbraye et le frein entre en action simuitandment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretado se frena el vehlculo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteni6ndose la propulsi6n.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive bell istensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 31 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'arri_re (1) pour relever rapidement le carter de coupe lots du passage sur une surface accident6e. Pour le transport, le carter de coupe dolt _tre dens sa position la plus _lev_e (relev_ au maximum).
  • Page 32 START 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: 7. Cerradura de encendido All electric current broken. La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: Electric current connected. OFF: Corriente el_trica cortada START Start motor connected. Corriente eldctrica conectada WARNING[ START:...
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 34 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pourremorquer ou deplacer le tracteur sans raide du moteur, la commande de roue libra, qui se trouvesur le tablier arri_ra du cht=ssisdu tracteur, dolt6tre tirde vers I'ext6deur et bloqu_e dens cette position. 9.
  • Page 35 4. Before starting. 4. Mafnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling =_=_=_=_=_=_=_=_=_ Reposici6n de combustible El motor ha de funciooar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 36 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible despu6s de haber levantado hecia when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine should be checked before each run.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurer prdalablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c est _ dire : relev_ au maximum) et que le levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est en position "d_brayde"...
  • Page 38 Pull out the choke control (if engine is cold). _)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_)Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (tinicamente si el motor est,. frfo). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 39 Amener la cl_ de contact sur la position "D6rnarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser toumer le d_marreur plus de 5 secondes t_ chaque fois. Si le moteur ne d_marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque "START".
  • Page 40 • Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) - AFTER Start engine and move throttle control to slow position. STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Be sure parking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION •...
  • Page 41 Placer le trecteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse pas rouler darts aucune direction. Le frein de sta- Per assicumre il buon funzionamento prestazionale del trat- tionnement doit_tre desserr6 poureffectuer les op6rations tore, si raccomanda di spurgare la trasmisslene prima di met- suivantes.
  • Page 42 NORA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interrupter de seguridad que corta la corrieote al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position =connection'.
  • Page 43 Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au Cutting tips jet ou au nettoyeur _ haute pressrun, apr_s chaque utili- Clear the lawn from stones and other objects which can sation. Une raclette peut 6tre utile pour d_=collerI'herbe be thrown away by the blades.
  • Page 44 ATTENTION! Ne jamais utiliserun tracteursur des pentes exc_lant 10°. Lesdsques de ranversement 6 tant alorstr_simpor- rants. Nejarnais roulerparall_lement _ la pente dufait des risques de ranversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou d_marrer un tracteur en pente. ADVERTENCIAI •...
  • Page 45 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc.The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der NShe yon B&umen, Gebt3sch, GSngen usw. zu m&hen. Die M_hklinge m&ht ca.
  • Page 46 Arresto del motore Portare ilcomando del gas su HIIb" (lento). Portare la leva di azionamento de! dispositivo di taglio su =disinsedto', verso il basso. Sollevare il tagliaerba e g=rare la chiave su =off". Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado prima di spengedo definitivamente dope un pesante turno di lavoro.
  • Page 47 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Beforeservicing the engineorcuttingunitthe following shall Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en be carriedout: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 48 Cubierta del motor • Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los Paros delanteros. Colbquese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclfnela hacia delante y extr_igala. Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
  • Page 49 Entretien Manutenzione NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, REMARQUE : Le tracteur dolt 6tre entretenu r6guli_rement _1= afin de maintenir ses performances. conservare il trattore nelle migliori condizioni di esercizio. ATTENTIONIToujours d6brancher le fil de la bougie, afin PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ripa- razmne o ispezione, staceare sempre la candela per evitare d'6viter tout d6rnarrage accidentel, Iors d'une r6paration messe in moto accidentali.
  • Page 50 Pour assurer rentretien du moteur Se r_fdrer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de rhuile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvdrlasoupapedevidange repousser Idg_rement la soupa .._een la faisaet toumer dans le sens contraire des aigu=llesd'une montre pour sortir du clan, puis tirer sur la soupape pour lib6rer rhuile.
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................ •...
  • Page 52 SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerles datesd'intervention apr_s chaque operationd'entretien. "routesles "routes les Selon les Toutes Toutes "routes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 200 H. 100H Vidange de I'huile moteur (sans filtre b huile) ..................• Vidange de I'huile moteur (avec filtre b huile) ......................
  • Page 53 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni. Ogni Necessiti_ Ogni Ogni Ogni. 8 ore 25 ore 50 ore 1O0 ore 200 ore Cambio delrolio (Senza filtro dell'olic Cambio delrolio (Con filtro delrolio) .., Lubrificazione punti di articolazione ,,, Controllo freni ..........
  • Page 54 Messerbalken F0r bests M&hergebnisse mfissen die Messerbalken immer opti real geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chSdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschS_. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_Big gesch_rft und auf Unwucht gepr6ft werden.
  • Page 55 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessado che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scope utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremita della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 56 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug_nglichkeit ist des Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedel durchtreten und die Feststellb- remse einsehalten.
  • Page 57 Depose du Carter de Coupe Effectuer I'intervention _ partir du cbt_ droit du tracteur. 1. Sortir la courroie d'entraTnement de la gorge de la poulie motrice (1). Retirar le petit ressort de tension (2), et ddcrocher le res- sort d'embrayage des lames du cot_ du boulon servant d'axe _ la poulie d'embrayage.
  • Page 58 Remove the retainer springs (5), (6), (7) and axles. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Pull out the cutting unit from the machine. IMPORTANT: If an attachment other than the mower deck is to be mounted on the tractor, remove the front links and hook the clutch spring into square hole in frame (8).
  • Page 59 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. The ejector opening should be to the right. • Assemble in the reverse order to dismantling. Einbau des M&hdecks M_hdecks unter denTraktor schieben, DieAuswurfoffnung muB nach rechts. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Page 60 Replacement of drive belt for cutting unit Dismantle the cutting unit as described previously. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. Pull the belt away from the cutting unit. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 61 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit'sfront edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
  • Page 62 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu dechaque extr6mit_s lat_rales d u carte r de coupe, mesurer la distance da bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit _tre la m_me des deux c6t_s & 6 mm pr_s.
  • Page 63 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducirla correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar 6ste a izquierdas hasta que queda libre la correa (4), Sostituzione...
  • Page 64 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn_ppelwird yon der Herstellerfirma imWerk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16senund wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen undden Steuerkn0ppelverschieben, bis sich der Traktor weder vorw_rts noch r0ckw_rts be- wegt;...
  • Page 65 REGOLAZIONE DELLA LEVA D! COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 66 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limplos para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No tratede limpiarel ventiladoro latransmisibncuande el motor running or while the transmission is hot.
  • Page 67: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraflstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschluB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 68 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. El motor no arranca moteur ne d_marre pas 1. Manque de carburant dens le r6servoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La buiia es errbnea. Le c&blage de la bougie d'allumage d&fectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa.
  • Page 69 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. ® De motor start niet n motore non parte 1. Manca il carbumnte. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. Sporco nel sistema di alimentazione e onel carbura- Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 70 8• Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing sea- (_Suivre la proc6dure suivante lois la saison termi- son is over: nee: En fin de saison, suivre la procddure suivante pour le • Clean the entire machine, especially underneath the remisage.
  • Page 71 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_) Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende (_)AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- venth maatregelen worden genomen: Pulimtutto iltagliaerba e particolarmenta sotto ilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in her bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 72 187185 2.10.03 Printed in U.S.A,...

Table of Contents