Otto Bock 1C64 Triton Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C64 Triton Instructions For Use Manual

Heavy duty prosthetic foot
Hide thumbs Also See for 1C64 Triton:

Advertisement

Quick Links

1C64 Triton Heavy Duty Prosthetic Foot
Gebrauchsanweisung ........................................................................................................ 4
Instructions for Use ......................................................................................................... 12
Notice d'utilisation . .......................................................................................................... 20
Istruzioni d'uso ............................................................................................................... 28
Instrucciones de uso . ....................................................................................................... 36
Manual de instruções . ...................................................................................................... 44
Gebruiksaanwijzing ......................................................................................................... 52
Bruksanvisning ............................................................................................................... 60
Brugsanvisning ............................................................................................................... 67
Bruksanvisning ............................................................................................................... 74
Käyttöohje ...................................................................................................................... 81
Instrukcja obsługi ............................................................................................................ 89
Használati utasítás . .......................................................................................................... 97
Návod k použití ..............................................................................................................105
Upute za korištenje .........................................................................................................113
Upute za korištenje .........................................................................................................121
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................128
Navodila za uporabo .......................................................................................................136
Návod na použitie ...........................................................................................................143
Инструкция за употреба . ................................................................................................151
Kullanım kılavuzu ............................................................................................................159
Οδηγίες χρήσης . ............................................................................................................166
Руководство по применению . .........................................................................................174
取扱説明書.................................................................................................................................... 182
使用说明. . ...................................................................................................................................... 189
사용설명서.................................................................................................................................... 196

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1C64 Triton and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 1C64 Triton

  • Page 1 1C64 Triton Heavy Duty Prosthetic Foot Gebrauchsanweisung ......................4 Instructions for Use ......................12 Notice d‘utilisation ......................20 Istruzioni d‘uso ....................... 28 Instrucciones de uso ......................36 Manual de instruções ....................... 44 Gebruiksaanwijzing ......................52 Bruksanvisning ....................... 60 Brugsanvisning ....................... 67 Bruksanvisning ....................... 74 Käyttöohje ........................81 Instrukcja obsługi ......................89 Használati utasítás ......................97 Návod k použití ......................105...
  • Page 2 2C20/2C19 SL=Spectra Sock 2F60 Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Onderdelen Onderdelenpakket...
  • Page 4 Der Triton Heavy Duty Prothesenfuß 1C64 ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 1.2  Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Otto Bock Mobilitätssystem MOBIS®: 1C64 = 21 – 24 cm Empfohlen für Amputierte mit Mobilitätsgrad 3 und 4 (uneingeschränkte Außenbereichs- geher und uneingeschränkte Außenbereichsgeher mit besonders hohen Ansprüchen).
  • Page 5 Fußgröße Körpergewicht 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Page 6 INFORMATION Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch. Beachten Sie besonders die  angeführten Sicherheitshinweise! 3.1  Lieferumfang Der Triton Heavy Duty Prothesenfuß 1C64 wird mit den folgenden Einzelteilen geliefert: • 1C64 Triton Heavy Duty Fußmodul • 2F60 Fersenkeil-Set • SL=Spectra Sock Schutzsocke • 647G824 Gebrauchsanweisung 3.2   Komponenten (siehe Abb. 2) • Titanadapter (1) •...
  • Page 7 Carbonfaser-Elemente führen kann. HINWEIS Beschädigung durch unsachgemäße Montage der Fußhülle. Zur Montage und Demontage keinen Schraubendreher verwenden, da dies zu Beschädigungen der Carbonelemente und/oder Fußhülle führen kann. Otto Bock empfiehlt die Verwendung des Werkzeugs (Zubehör) 2C100 zum Aufziehen/Entfernen der Fußhülle. HINWEIS Beschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch Die Fußhülle darf innen nicht talkumiert werden, da sonst der Abrieb verstärkt wird. Bei Bedarf zum Schmieren Silikonspray verwenden.
  • Page 8 15 (nur 27) 29 – 30 49 mm – Bei TF-Prothesen müssen die Informationen für den Aufbau des entsprechenden Otto Bock Knie- gelenks beachtet werden. 5.1.2  Statische Aufbauoptimierung Die Prothese sollte mit dem Aufbaugerät L.A.S.A.R. Posture (falls verfügbar) angepasst werden. Die Otto Bock-Empfehlungen für den Aufbau von Unterschenkel- und Oberschenkelprothesen sollten beachtet werden.
  • Page 9 5.3.1  Einsatz des Fersenkeils INFORMATION Patienten mit einem hohen Aktivitätsgrad in MG 3 sollten den Fuß zuerst ohne Fersenkeil ausprobieren. Bei Patienten mit einem hohen Aktivitätsgrad in MG 4 empfiehlt Otto Bock die Verwendung eines Fersenkeils. INFORMATION Die Fersenkeilkonstruktion ermöglicht eine Montage des Fersenkeils ohne Verwendung von Klebstoff.
  • Page 10: Rechtliche Hinweise

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.
  • Page 11 9  Anhang 9.1  Technische Daten Größen (cm) Absatzhöhe  – – – (mm) Fußmodul  mit schmaler  Systemhöhe  116 117 118 120 124 125 136 – – – Fußhülle (mm) 565 575 635 665 715 735 795 – – – Gewicht (g) Absatzhöhe  – – – (mm) Fußmodul ...
  • Page 12 English 1  Preface  The main features of the 1C64 Triton Heavy Duty carbon fibre foot are the lightweight design and the unique interconnected functional elements which allow amputees with mobility grade 3 or 4 to walk easily in everyday life situations including participation in high energy activities.
  • Page 13: Safety Instructions

    The footshell material is not UV-resistant. Do not grind the surface of this prosthetic foot, as this can lead to premature wear. Using this medical product under such conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare null and void.
  • Page 14: Product Description

    3  Product Description INFORMATION Please read these Instructions for Use carefully. Please pay special attention to the warnings! 3.1  Scope of Delivery The 1C64 Triton Heavy Duty Prosthetic Foot is delivered with the following components: • 1C64 Triton Heavy Duty Foot Module • 2F60 Heel Wedge Kit • SL = Spectra-Sock Protective Sock • 647G824 Instructions for Use 3.2 ...
  • Page 15 NOTICE Risk of damage as a result of improper footshell assembly. Do not use a screwdriver for assembly and disassembly as this can cause damage to the carbon elements and/or footshell. Otto Bock recommends use of 2C100 Footshell Insertion/ Removal tool (accessories). NOTICE Risk of damage as a result of improper use.
  • Page 16 INFORMATION Patients with a high activity level in MG 3 should initially test the foot without a heel wedge. For patients with a high activity level in MG 4, Otto Bock recommends the application of a heel wedge. INFORMATION The heel wedge design does not require any adhesive to apply it to the prosthetic foot.
  • Page 17: Maintenance Instructions

    3. Remove the connection cap and clean the foam cover with Isopropyl Alcohol 634A58. 4. Apply 636N9 Otto Bock Contact Adhesive or 636W17 Plastic Adhesive to the distal end of the foam cover and to the connection cap.
  • Page 18: Legal Instructions

    Class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Otto Bock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
  • Page 19 9  Appendix 9.1  Technical Data Sizes (cm) Heel Height  – – – (mm) Foot module  System  with slim  116 117 118 120 124 125 136 – – – Height (mm) footshell 565 575 635 665 715 735 795 – – – Weight (g) Heel Height  – – – (mm) Foot module ...
  • Page 20 Le pied prothétique Triton Heavy Duty 1C64 est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 1.2  Domaine d‘application Domaine d’application d’après le système de mobilité Otto Bock MOBIS®: 1C64 = 21 – 24 cm Recommandé pour les amputés des niveaux de mobilité 3 et 4 (marcheur illimité en ex- térieur et marcheur illimité en extérieur ayant des exigences particulièrement importantes).
  • Page 21: Consignes De Sécurité

    Taille de pied Poids du patient 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm jusqu'à 55 jusqu'à 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 – 165 2 –...
  • Page 22: Description Du Produit

    La surface du pied prothétique ne doit pas être poncée car cela peut provoquer une usure précoce de celui-ci. Une utilisation de ce dispositif médical dans les conditions susmentionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité et rend irrecevable toute demande en dommages et intérêts.
  • Page 23 N‘utilisez pas de tournevis pour monter et démonter l’enveloppe esthétique, cette manipula- tion étant susceptible d’endommager les éléments en carbone et/ou l‘enveloppe ethétqique. Otto Bock recommande d‘utiliser l‘outil 2C100 (accessoire) pour la pose et le retrait de l‘en- veloppe esthétiques AVIS Dégradations occasionnées par une utilisation incorrecte...
  • Page 24 Otto Bock correspondante. 5.1.2  Optimisation de l’alignement statique Nous recommandons l‘utilisation de l‘appareil d’alignement L.A.S.A.R. Posture. Les recomman- dations d’Otto Bock relatives à l’alignement des prothèses transtibiales et transfémorales doivent être respectées. 5.1.3  Optimisation dynamique de l’alignement Ajuster la prothèse dans le plan frontal (ML) et le plan sagittal (AP) par un déplacement angulaire et/ou un coulissement afin d’assurer un contact correct du talon, un déroulement facile du pas et...
  • Page 25 4. Coller l‘extrémité distale du revêtement en mousse et la plaque de raccordement avec la colle de contact 636N9 ou de la colle pour plastiques 636W17 de Otto Bock. 5. Laisser sécher le collage (environ 10 minutes) et, à l‘aide d‘une machine à meuler et à fraiser,...
  • Page 26: Nettoyage Et Entretien

    Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des disposi- tifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.
  • Page 27 INFORMATION Conformement à la norme ISO 22675, cette prothèse a été soumise à deux millions de cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité de la personne amputée, à une durée d’utilisation de deux à trois ans. De manière générale, nous vous recommandons de procéder régulièrement à des contrôles de sécurité...
  • Page 28 Italiano 1  Premessa  Le caratteristiche più importanti del piede in fibra di carbonio 1C64 Triton Heavy Duty sono la struttura leggera e gli eccezionali elementi funzionali interconnessi, che offrono agli amputati con grado di mobilità 3 o 4 la possibilità di potersi muovere facilmente nelle diverse situazioni quotidiane e di partecipare anche ad attività...
  • Page 29: Indicazioni Per La Sicurezza

    Misura piede Peso corporeo 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm fino a 55 fino a 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Page 30: Descrizione Del Prodotto

    INFORMAZIONE Leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. Osservare in particolare le indicazioni  di sicurezza riportate! 3.1  Fornitura Il piede protesico 1C64 Triton Heavy Duty viene fornito unitamente ai seguenti componenti: • Modulo del piede 1C64 Triton Heavy Duty • Set cuneo del tallone 2F60 • SL=calza protettiva Spectra Sock • Istruzioni d‘uso 647G824 3.2 ...
  • Page 31 AVVISO Danni causati da applicazione non appropriata del rivestimento cosmetico. Per applicare e rimuovere il rivestimento cosmetico non utilizzare un cacciavite poiché potrebbe danneggiare gli elementi in carbonio e/o il rivestimento cosmetico. Otto Bock consiglia di utiliz- zare l‘utensile (accessorio) 2C100 per applicare/rimuovere il rivestimento cosmetico. AVVISO Danni per utilizzo improprio Non cospargere di talco la parte interna del rivestimento cosmetico perché...
  • Page 32 Altezza tacco (mm) Centro del piede anteposto   Misura piede (cm) rispetto alla linea di carico Sottile Normale 21 – 22 36 mm – 23 – 24 39 mm 10 (solo 24) 25 – 26 43 mm 27 – 28 46 mm 15 (solo 27) 29 – 30 49 mm – Per le protesi transfemorali (TF) è necessario osservare le indicazioni di allineamento dell’articolazione di ginocchio Otto°Bock corrispondente.
  • Page 33 5.3.1  Applicazione del cuneo del tallone INFORMAZIONE I pazienti con elevato livello di attività e grado di mobilità 3 devono innanzitutto provare il piede senza cuneo del tallone. Per i pazienti con elevato livello di attività e grado di mobilità 4 Otto°Bock consiglia l'utilizzo di un cuneo del tallone. INFORMAZIONE La struttura del cuneo del tallone consente il montaggio del cuneo del tallone senza l'impiego di adesivi.
  • Page 34: Indicazioni Per La Manutenzione

    MOBIS® di Otto Bock, e di effettuarne la manutenzione come indicato nelle istruzioni d‘uso. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di danni causati da combinazioni di componenti non testate.
  • Page 35 INFORMAZIONE Questo componente è stato testato per due milioni di cicli di carico in conformità alla norma ISO 22675. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività dell’amputato, ad un periodo di utilizzo che va da due a tre anni. Si consiglia di effettuare regolari controlli di sicurezza annuali.
  • Page 36 El pie protésico Triton Heavy Duty 1C64 está exclusivamente indicado para protetizaciones de las extremidades inferiores. 1.2  Ámbito de aplicación Ámbitos de aplicación según el sistema de movilidad MOBIS® de Otto Bock: 1C64 = 21 – 24 cm Recomendado para usuarios con grados de movilidad 3 y 4 (usuarios sin limitacio- nes en espacios exteriores y usuarios sin limitaciones en espacios exteriores pero con exigencias especialmente elevadas).
  • Page 37: Instrucciones De Seguridad

    No raspe ni lije la superficie del pie protésico ya que esto podría causar un desgaste prematuro. El uso de este producto haciendo caso omiso a estas instrucciones de seguridad anulará y dejará sin valor toda reclamación hecha contra Otto Bock HealthCare.
  • Page 38: Descripción Del Producto

    3  Descripción del producto INFORMACIÓN Por favor lea detenidamente estas instrucciones de uso. Preste especial atención a las  advertencias descritas a continaución. 3.1  Componentes del suministro El pie protésico Triton Heavy Duty 1C64 se suministra con los siguientes componentes: • Pie modular Triton Heavy Duty 1C64 • Kit de cuña para el talón 2F60 • SL=Spectra Sock calcetín protector •...
  • Page 39 No use un destornillador para insertar o extraer el pie en la funda cosmética ya que esto podría causar desperfectos en los elementos de carbono o en la funda cosmética. Otto Bock reco- mienda el uso de la herramienta 2C100 para insertar y extraer la funda cosmética (accesorios).
  • Page 40 5.1.2  Optimización estática del alineamiento Si dispone de un L.A.S.A.R. Posture utilícelo para alinear la prótesis. Tenga en cuenta las reco- mendaciones de Otto Bock respecto al alineamiento de prótesis transtibiales y transfemorales. 5.1.3  Optimización dinámica del alineamiento Alinee la prótesis en el plano frontal (ML) y sagital (AP) ajustando el ángulo o desplazándolo con el fin de asegurar el contacto correcto del talón, un movimiento natural y sencillo del pie y una...
  • Page 41 Se recomienda a aquellos usuarios que tengan un nivel de actividad alto con grado de movili- dad 3 que prueben primero el pie sin la cuña. Otto Bock recomienda a aquellos usuarios que tengan un nivel de actividad alto con grado de movilidad 4 que empleen la cuña para el talón.
  • Page 42: Instrucciones De Mantenimiento

    MOBIS® de Otto Bock, y de proporcio- narle los cuidados con arreglo a las instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por piezas de ajuste que no cuenten con el visto bueno del fabricante...
  • Page 43 INFORMACIÓN Este componente se ha probado conforme a la norma ISO 22675 con dos millones de ciclos de carga. Esto equivale a un tiempo de utilización de dos a tres años dependiendo del grado de actividad del usuario. Recomendamos que se efectúen controles anuales de seguridad regulares. 9 ...
  • Page 44 A prótese de pé Triton Heavy Duty 1C64 destina-se exclusivamente à protetização das extremi- dades inferiores. 1.2  Âmbito de aplicação Âmbito de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS® da Otto Bock: 1C64 = 21 – 24 cm Recomendado para amputados com grau de mobilidade 3 e 4 (utilizadores com ca- pacidade ilimitada de deslocação no exterior e utilizadores com capacidade ilimitada de deslocação no exterior com exigências especiais).
  • Page 45: Indicações De Segurança

    O material do invólucro do pé não é resistente a raios UV. A superfície da prótese de pé não pode ser lixada, pois pode provocar um desgaste precoce. No caso de utilização do produto médico nas condições mencionadas anular-se-á qualquer direito à substituição pela Otto Bock HealthCare.
  • Page 46: Descrição Do Produto

    3  Descrição do produto INFORMAÇÃO Leia atentamente este manual de instruções. Observe especialmente as indicações de  segurança apresentadas! 3.1  Material fornecido A prótese de pé Triton Heavy Duty 1C64 é fornecida com os seguintes componentes: • Módulo de pé Triton Heavy Duty 1C64 • Conjunto de cunha de calcanhar 2F60 • Meia de protecção SL=Spectra Sock •...
  • Page 47 Não utilize uma chave de fendas para a montagem e desmontagem porque isto poderá provocar danos nos elementos de fibra de carbono e/ou no invólucro de pé. A Otto Bock recomenda a utilização da ferramenta (acessórios) 2C100 para a colocação/remoção do invólucro de pé.
  • Page 48 5.1.2  Optimização estática do alinhamento A prótese deverá ser adaptada com o L.A.S.A.R. Posture (se disponível). Deverão ser observadas as recomendações da Otto Bock sobre o alinhamento de próteses transtibiais e transfemorais. 5.1.3  Optimização dinâmica do alinhamento Adapte a prótese no plano frontal (ML) e no plano sagital (AP) através da alteração e/ou da des- locação do ângulo de forma a assegurar um contacto correcto do calcanhar, uma transferência...
  • Page 49 INFORMAÇÃO A cunha de calcanhar está correctamente inserida quando a saliência de engate na cunha de calcanhar envolver completamente o encosto (Fig. 3, Pos. 7) da mola de ligação. 1. Para introduzir a cunha de calcanhar (Fig. 3, Pos. 3) esta deve ser alinhada de forma que a saliência de engate na cunha fique posicionada na cunha em posição proximal e posterior.
  • Page 50: Instruções De Manutenção

    MOBIS® da Otto Bock, e que o produto seja cuidado conforme descrito nas instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por com- ponentes que não foram por ele liberados no âmbito de uso do produto.
  • Page 51 9  Anexo 9.1  Dados técnicos Tamanhos (cm) – – – Altura do tacão (mm) Módulo de  pé com in- Altura do sistema  116 117 118 120 124 125 136 – – – vólucro de  (mm) pé estreito 565 575 635 665 715 735 795 – – – Peso (g) – – – Altura do tacão (mm) Módulo de ...
  • Page 52 Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van 150 kg. 1C64 = 25 – 30 cm Aanbevolen voor geamputeerden met mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen). Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van 150 kg. Gebruik de volgende keuzetabel om te bepalen welke stijfheid volgens het advies van Otto Bock het meest geschikt is.
  • Page 53 Voetlengte Lichaamsgewicht 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm tot 55 tot 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 – 165 2 –...
  • Page 54 Het oppervlak van de prothesevoet mag niet worden geschuurd of geslepen, omdat er daardoor voortijdig slijtage kan optreden. Bij gebruik van het medische hulpmiddel onder de vermelde omstandigheden komen alle aan- spraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen. 3  Productbeschrijving INFORMATIE Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Neem in het bijzonder de hierin opgeno-...
  • Page 55 LET OP Beschadiging door verkeerde montage van de voetovertrek. Gebruik voor de montage en demontage geen schroevendraaier, omdat de carbon elementen en/of de voetovertrek hierdoor beschadigd kunnen raken. Otto Bock adviseert voor het aan- brengen/verwijderen van de voetovertrek het gereedschap (toebehoren) 2C100 te gebruiken. LET OP Beschadiging door verkeerd gebruik De voetovertrek mag aan de binnenkant niet worden bestoven met talkpoeder, omdat de voet daardoor sneller slijt.
  • Page 56 15 (alleen 27) 29 – 30 49 mm – Neem bij TF-prothesen de informatie voor de opbouw van het desbetreffende Otto Bock knie- scharnier in acht. 5.1.2  Statische opbouwoptimalisatie Pas de prothese aan met behulp van het opbouwapparaat L.A.S.A.R. Posture (indien beschik- baar).
  • Page 57 5.3.1  Hielwig aanbrengen INFORMATIE Patiënten met een hoge activiteitsgraad in MG 3 dienen de voet eerst uit te proberen zonder hielwig. Bij patiënten met een hoge activiteitsgraad in MG 4 adviseert Otto Bock het gebruik van een hielwig. INFORMATIE De constructie van de hielwig maakt het mogelijk de wig te monteren zonder gebruik van lijm.
  • Page 58 IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Otto Bock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 59 INFORMATIE Dit prothesedeel is volgens ISO 22675 getest met twee miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de geamputeerde komt dit overeen met een gebruiksduur van twee tot drie jaar. Wij adviseren principieel eens per jaar een veiligheidscontrole te laten uitvoeren. 9 ...
  • Page 60 1C64 = 25 – 30 cm Rekommenderad för brukare med mobilitetsnivåerna 3 och 4 (utomhusgångare utan reservation och utomhusgångare med särskilt höga anspråk). Tillåten upp till en kroppsvikt av maximalt 150 kg. 1C64 = 25 – 30 cm Rekommenderad för amputerade med Mobilitetsnivå 3 (obegränsad utomhusgångare). Tillåten upp till en kroppsvikt av maximalt 150 kg. Var god använd efterföljande urvalstabell för att bestämma lämplig styvhet motsvarande rekom- mendationerna från Otto Bock.
  • Page 61 • Abrasiva ämnen (t ex. sand) Materialet i fotkosmetiken är inte UV-beständigt. Protesfotens yta får inte slipas, eftersom detta skulle kunna innebära ett tidigareförlagt slitage. Vid en användning av medicinprodukten under dessa omständigheter, upphör varje anspråk på garanti gentemot Otto Bock HealthCare.
  • Page 62 3  Produktbeskrivning INFORMATION Var god läs igenom denna bruksanvisning uppmärksamt. Beakta framför allt säkerhets- anvisningarna! 3.1  Leveransomfång Triton Heavy Duty protesfot 1C64 levereras med följande separata delar: • 1C64 Triton Heavy Duty Fotmodul • 2F60 Hälkil-set • SL=Spectra Sock skyddsocka • 647G824 Bruksanvisning 3.2   Komponenter (se bild 2) • Titanadapter (1) •...
  • Page 63 OBS! Skador orsakade genom felaktig montering av fotkosmetiken. Använd ingen skruvmejsel vid montering och demontering eftersom detta kan komma att skada kolfiberelementen och/eller fotkosmetiken. Otto Bock rekommenderar användningen av verktyget (tillbehör) 2C100 till pådragning/borttagning av fotkosmetiken. OBS! Skador orsakade genom otillåten användning Det är inte tillåtet att förse fotkosmetiken med talk på...
  • Page 64 INFORMATION Brukare med en hög aktivitetsnivå i mobilitetsnivå 3 ska först testa foten utan hälkil. För brukare med en hög aktivitetsnivå i aktivitetsnivå 4 rekommenderar Otto Bock användandet av en hälkil. INFORMATION Hälkilskonstruktionen möjliggör en montering av hälkilen utan användande av lim.
  • Page 65: Rengöring Och Skötsel

    3. Anslutningskåpan lossas och skumkosmetiken rengörs med Isopropylalkohol 634A58. 4. Den distala änden på kosmetiken och anslutningskåpan limmas ihop med Otto Bock‘s kon- taktlim 636N9 eller plastlim 636W17. 5. Låt limningen torka (ca 10 minuter) varefter ett exakt utrymme för adapteröverdelen fräses i den distala skumkosmetiken med en slip- och fräsmaskin.
  • Page 66 Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klas- sificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Otto Bock på eget ansvar enligt rikt- linjens bilaga VII.
  • Page 67 Anbefales til amputerede med mobilitetsgrad 3 og 4 (uindskrænket gang udendørs og uindskrænket gang udendørs med særdeles høje krav). Godkendt til max. 150 kg patientvægt. 1C64 = 25 – 30 cm Anbefaling til amputerede med mobilitetsgrad 3 (uindskrænket gang udendørs). Godkendt til max. 150 kg patientvægt. Anvend medefterfølgende tabel for at bestemme den egnede stivhed iht. anbefalingerne fra Otto Bock.
  • Page 68 Fodstørrelse Kropsvægt 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Page 69 3  Produktbeskrivelse INFORMATION Læs brugsanvisningen nøje igennem. Vær særligt opmærksom på de anførte sikkerheds- anvisninger! 3.1  Leveringsomfang Triton Heavy Duty protesefoden 1C64 leveres med følgende komponenter: • 1C64 Triton Heavy Duty fodmodul • 2F60 Hælekilesæt • SL=Spectra Sock Beskyttelsesstrømpe • 647G824 Brugsanvisning 3.2   Komponenter (se ill. 2) • Titanadapter (1) • Kulfiber-tilslutningsfjeder (2) •...
  • Page 70 BEMÆRK Beskadigelse på grund af ukorrekt montering af fodkosmetikken. Brug ingen skruetrækker til påsætning og fjernelse, da det kan medføre beskadigelse af kulfi- berelementet og/eller fodkosmetikken. Otto Bock anbefaler at bruge værktøjet (tilbehør) 2C100 til påsætning/fjernelse af fodkosmetikken. BEMÆRK Beskadigelse på grund af ukorrekt anvendelse.
  • Page 71 INFORMATION Patienter med en høj aktivitetsgrad (MG 3) bør i første omgang prøve foden uden hælekile. Ved patienter med en høj aktivitetsgrad (MG 4) anbefaler Otto Bock at bruge en hælekile. INFORMATION Hælekilens konstruktion muliggør en montering af hælekilen uden brug af lim.
  • Page 72 3. Løsn tilslutningskappen og rengør skumkosmetikken med isopropylalkohol 634A58. 4. Lim skumkosmetikkens distale ende og tilslutningskappen sammen med Otto Bock kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17. 5. Lad det tørre (ca. 10 minutter) og fræs en præcis udfræsning til adapteroverdelen i det distale skumkosmetik med en slibe- og fræsemaskine.
  • Page 73 Ydermere må produktet kun anvendes sammen med testede modulære komponenter i overensstemmelse med Otto Bock Mobility System®. Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af kompo- nentkombinationer, som ikke er godkendt af producenten.
  • Page 74 Triton Heavy Duty protesefoten 1C64 skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ek- stremitet. 1.2  Bruksområde Bruksområde ifølge Otto Bock-mobilitetssystemet MOBIS®. 1C64 = 21 – 24 cm Anbefales til amputerte med en mobilitetsgrad mellom 3 og 4 (personer som er uinnskren- ket og kan bevege seg utendørs og personer som er uinnskrenket og stiller høye krav).
  • Page 75 Materialet i fotkosmetikken er ikke UV-bestandig. Overflaten til protesefoten skal ikke tilslipes, siden det da kan oppstå en tidlig slitasje. Ved bruk av det medisinske produktet under de nevnte forholdene, blir alle erstatningskrav som rettes mot Otto Bock HealthCare ugyldige.
  • Page 76 3  Produktbeskrivelse INFORMASJON Vennligst les bruksanvisningen nøye. Vær spesielt oppmerksom på de angitte sikkerhets- anvisningene! 3.1  Leveranseomfang Triton Heavy Duty protesefoten 1C64 leveres med følgende enkeltdeler: • 1C64 Triton Heavy Duty fotmodul • 2F60 Hælkile sett • SL= Spectra-Sock vernesokker • 647G824 Bruksanvisning 3.2   Komponenter (se fig. 2) • Titanadapter (1) •...
  • Page 77 LES DETTE Skade på grunn av ikke-forskriftsmessig montering av fot kosmetikken. Ikke bruk skrutrekker til montering eller demontering, dette kan føre til skade av karbonelemen- ter og/eller fothylle. Otto Bock anbefaler bruken av verktøyet (tilbehør) 2C100 til å trekke på/ eller fjerne fothyllen. LES DETTE Skade på grunn av ikke forskriftsmessig bruk Ikke bruk talkum på...
  • Page 78 INFORMASJON Pasienter med høy grad av aktivitet i MG 3 bør først og fremst prøve foten uten hælkil. For pa- sienter med høy grad av aktivitet i MG 4 anbefaler Otto Bock bruke av en hælkil. INFORMASJON Konstruksjonen av hælkilen, gjör det mulig å montere den uten å bruke lim.
  • Page 79 3. Løs koblingskappen og rengjør skumplast overtrekket med isopropylalkohol 634A58. 4. Lim sammen den distale enden til skumplast overtrekket og koblingskappen med Otto Bock kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17. 5. La limingen tørke (ca. 10 minutter) og fres, med hjelp av slipe- eller fresemaskin en åpning i det distale skumplast overtrekket som passer perfekt til adapter overdelen.
  • Page 80: Rettslige Henvisninger

    Produktet oppfyller kravene i henhold til direktiv 93 / 42 / EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene som gjelder for medisinsk utstyr i henhold til direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av Otto Bock som pro- dusent med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII.
  • Page 81 Suomi 1  Esipuhe  Triton Heavy Duty-hiilikuitujalkaterän 1C64 tärkeimmät ominaisuudet ovat sen kevyt rakenne ja ainutlaatuiset, toisiinsa yhdistetyt toimintaelementit, jotka tarjoavat aktiivisuustason 3 tai 4 omaaville amputoiduille mahdollisuuden liikkua vaivatta arkipäivän tilanteissa ja osallistua myös toimintoihin, jotka vaativat paljon energiaa. 1C64 on suunniteltu käytettäväksi kaikissa alaraajan amputaatiotasoissa. Jousielementtien erikoisrakenne tarjoaa seuraavat toiminnalliset edut: •...
  • Page 82 • elementit, jotka saavat aikaan korroosiota (esim. hapot) • hiovat/hankaavat aineet (esim. hiekka) Jalkaterän kosmetiikan materiaali ei kestä UV-säteilyä. Proteesijalan pintaa ei saa hioa, sillä se saattaa aiheuttaa ennenaikaisen kulumisen. Mikäli lääkinnällistä tuotetta käytetään yllä mainituissa olosuhteissa, kaikki Otto Bock HealthCare- yhtiöön kohdistuvat takuuvaatimukset raukeavat.
  • Page 83 3  Tuotteen kuvaus TIEDOT Pyydämme lukemaan tarkasti tämän käyttöohjeen. Huomioi erityisesti annetut turvaohjeet! 3.1  Toimituspaketti Triton Heavy Duty-jalkaterän 1C64 toimitukseen sisältyvät seuraavat komponentit: • 1C64 Triton Heavy Duty-jalkaterä • 2F60 Kantakiilasarja • SL=Spectra Sock - suojaava sukka • 647G824 Käyttöohje 3.2   Komponentit (katso Kuva 2) • Titaaniadapteri (1) • Hiilikuitu-liitosjousi (2) •...
  • Page 84 HUOMAUTUS Jalkaterän kosmetiikan epäasianmukaisen asennuksen aiheuttamat vauriot. Älä käytä asennukseen tai poistamiseen ruuvimeisseliä, sillä siitä saattavat olla seurauksena hiilikuituelementtien ja/tai kosmetiikan vauriot. Otto Bock suosittelee käyttämään työkalua (li- sävaruste) 2C100 kosmeetiikan asentamiseen/poistamiseen. HUOMAUTUS Epäasianmukaisen käytön aiheuttamat vauriot Jalkaterän kosmetiikkaa ei saa talkita sisältä, sillä se saa aikaan voimakkaamman hankautu- misen.
  • Page 85 5.3.1  Kantakiilan käyttö TIEDOT Aktiivisuustason 3 (MG 3) mukaisen suuren toiminta-asteen omaavien potilaiden tulisi kokeilla jalkaa ensin ilman kantakiilaa. Otto bock suosittelee aktiivisuustason 4 (MG 4) mukaisen suuren toiminta-asteen omaavia potilaita käyttämään kantakiilaa. TIEDOT Kantakiilan rakenne mahdollistaa kantakiilan asennuksen ilman liimaa.
  • Page 86 ääriviivat. 3. Irrota liitäntäkaulus ja puhdista vaahtomuovikosmetiikka isopropyylialkoholilla 634A58. 4. Liimaa vaahtomuovikosmetiikkaan distaalinen pää ja liitäntäkaulus yhteen Otto Bock-kontakti- liimalla 636N9 tai muoviliimalla 636W17. 5. Anna liimauksen kuivua (n. 10 minuuttia) ja jyrsi distaaliseen vaahtomuovikosmetiikkaan tarkkaan sovitettu syvennys hioma- ja jyrsinkoneella sovitteen yläosaa varten.
  • Page 87 Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Direktiivin liitteen IX mukaisten lääkinnällisiä laitteita koskevien luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi I luokkaan. Otto Bock on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti.
  • Page 88 9  Liite 9.1  Tekniset tiedot Koot (cm) Koron korkeus  – – – (mm) Jalkaterä   kapealla  Järjestelmäkor- 116 117 118 120 124 125 136 – – – kosmetiikalla keus (mm) 565 575 635 665 715 735 795 – – – Paino (g) Koron korkeus  – – – (mm) Jalkaterä ...
  • Page 89 Dopuszczona dla pacjentów o wadze ciała do 150 kg. 1C64 = 25 - 30 cm Zalecana dla osób po amputacji o stopniu mobilności 3(osoba poruszająca się bez ograniczeń na zewnątrz). Dopuszczona dla pacjentów o wadze ciała do 150 kg. W celu ustalenia właściwej sztywności odpowiednio do zaleceń firmy Otto Bock, prosimy odnieść się do poniższej tabeli.
  • Page 90: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Wielkość stopy Ciężar ciała 21cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28    cm 29 cm 30 cm do 55 do 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 – 165 2 –...
  • Page 91 Powierzchnia stopy protezowej nie może być uszkodzona na skutek szlifowania, gdyż powoduje to jej przyśpieszone zużycie. Przy użyciu produktu medycznego w opisanych tutaj warunkach otoczenia, wygasają wszystkie roszczenia do wymiany w stosunku do firmy Otto Bock HealthCare. 3  Opis produktu INFORMACJA Prosimy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Należy szczególnie przestrzegać ...
  • Page 92 Uszkodzenia wskutek nieprawidłowego montażu pokrycia stopy. W celu montażu i demontażu nie należy używać wkrętaka, gdyż prowadzić to może do uszko- dzeń elementów z włókna węglowego i/lub pokrycia stopy. Do zakładania/zdejmowania pokrycia stopy, firma Otto Bock zaleca stosowanie narzędzia 2C100 (osprzęt). NOTYFIKACJA Uszkodzenia wskutek nieprawidłowego użytkowania Wnętrze pokrycia stopy nie można sypać talkiem, gdyż zwiększa się możliwość ścierania. W razie potrzeby do smarowania użyć...
  • Page 93 5.1.2  Statyczna optymalizacji osiowania Protezę należy dopasować za pomocą urządzenia L.A.S.A.R. Posture (jeśli jest on dostępny). Należy przestrzegać zaleceń firmy Otto Bock odnośnie osiowania protez podudzia i uda. 5.1.3  Dynamiczna optymalizacji osiowania Protezę należy dopasować w płaszczyźnie czołowej (ML) i płaszczyźnie strzałkowej (AP) poprzez zmianę...
  • Page 94 Pacjenci o wysokim stopniu aktywności, o stopniu mobilności 3, powinni przetestować stopę najpierw bez klina piętowego. W przypadku pacjentów o wysokim stopniu aktywności w zakresie stopnia mobilności 4, firma Otto Bock zaleca stosowanie klina piętowego. INFORMACJA Konstrukcja klina piętowego umożliwia jego montaż bez użycia kleju.
  • Page 95: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Producent zaleca używanie produktu wyłącznie w warunkach przez siebie podanych i jedynie w celach do tego przewidzianych oraz w sprawdzonych dla danej protezy kombinacjach systemu modułowego zgodnych z systemem wspomagania ruchu Otto Bock MOBIS® i konserwowania go zgodnie z instrukcją obsługi. Za szkody powstałe w wyniku stosowania elementów współpra- cujących, nie mających dopuszczenia producenta w ramach użytkowania produktu, producent...
  • Page 96 9  Załącznik 9.1  Dane techniczne Wielkości (cm) Wysokość   – – – Moduł stopy  obcasa (mm) z pokryciem  Wysokość   116 117 118 120 124 125 136 – – – stopy wą- systemowa (mm) skim 565 575 635 665 715 735 795 – – – Ciężar (g) Wysokość   – – –...
  • Page 97 A protézisláb lábborítással együtt használandó. A habszivacs csatlakozó sapka hatékony össze- köttetést teremt a láb és a habszivacs burkolat között. 1.1  Rendeltetés Az 1C64 Triton Heavy Duty protézisláb kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 1.2  Alkalmazási terület Alkalmazási területe az Otto Bock mobilitásrendszere, a MOBIS® szerint: 1C64 = 21 – 24 cm...
  • Page 98: Biztonsági Tudnivalók

    • abrazív anyagok (pl. homok) Jalkaterän kosmetiikan materiaali ei kestä UV-säteilyä. A protézisláb felületét nem szabad csiszolással felsérteni, mert ettől idő előtt elkophat. Amennyiben a gyógyászati terméket az említett környezeti feltételek mellett használják, megszűnik minden csereigény az Otto Bock HealthCare-rel szemben.
  • Page 99 3  Termékleírás INFORMÁCIÓ Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást. Szenteljen különleges figyelmet  az alábbi biztonsági tudnivalóknak! 3.1  A szállítmány tartalma Az 1C64 Triton Heavy Duty protézislábat az alábbi elemekkel együtt szállítjuk: • 1C64 Triton Heavy Duty lábmodul • 2F60 sarokék szett • SL=Spectra-Sock védőzokni • 647G824 Használati utasítás 3.2  komponensek (ld. 2. ábra) • Titaaniadapteri (1) •...
  • Page 100 ÉRTESÍTÉS A lábborítás szakszerűtlen összeszerelése okozta rongálódások. A felszereléshez és a leszereléshez nem szabad csavarhúzót használni, mert megsérülhetnek a karbonszálas elemek és/vagy a lábborítás. Az Otto Bock a lábburkolat felhúzásához/eltávo- lításához a 2C100 jelű célszerszámot (tartozék) ajánlja. ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen használat okozta rongálódás.
  • Page 101 29 – 30 49 mm – TF protézisek esetén figyelembe kell venni az adott Otto Bock térdízület felépítésére vonatkozó tudnivalókat. 5.1.2  A felépítés statikai optimalizálása Ha rendelkezésre áll, L.A.S.A.R. Posture segítségével végezzük a protézis adaptálását. Figyelembe kell venni az Otto Bock lábszár- és combprotézisek felépítésére vonatkozó ajánlásait.
  • Page 102 3. A csatlakozó sapkát oldjuk le és a habszivacs burkolatot 634A58 jelű izopropilalkohollal tisz- títsuk meg. 4. A habszivacs burkolat disztális végét és a csatlakozó sapkát az Otto Bock 636N9 jelű kontakt- ragasztójával vagy 636W17 jelű műanyagragasztójával ragasszuk egymáshoz. 5. A ragasztást hagyjuk megszáradni (kb. 10 perc), majd csiszoló- marógéppel a disztális hab- szivacs burkolatból marjunk ki egy méretszabatos helyet az adapter felső...
  • Page 103 A gyártó ajánlja, hogy a terméket csak a megadott feltételek betartásával és a rendeltetési célnak megfelelően használják, valamint a protézis számára bevizsgált moduláris építőelem-kombináció- kat alkalmazzák az Otto Bock mobilitásrendszere, a MOBIS® szerint és a használati utasításban foglaltak szerint ápolják. Károkért, melyek az olyan alkatrészek alkalmazása következtében ke- letkeznek, amelyeket a gyártó...
  • Page 104 9  Függelék 9.1  Műszaki adatok  méretek (cm) sarokmagas- – – – ság (mm) lábmodul  keskeny láb- rendszerma- 116 117 118 120 124 125 136 – – – burkolattal gasság (mm) 490 500 560 590 640 660 720 – – – súly (g) sarokmagas- – – – ság (mm) lábmodul ...
  • Page 105 Chodidlo je koncipováno pro použití s kosmetickým potahem. Efektní spojení mezi chodidlem a pěnovým potahem zajišťuje pěnová připojovací podložka. 1.1  Účel použití Protézové chodidlo Otto Bock 1C64 Triton Heavy Duty se používá výhradně k protetickému vy- bavení dolních končetin. 1.2  Oblast použití...
  • Page 106 Velikost chodidla Tělesná hmotnost 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm do 55 do 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 – 165 2 –...
  • Page 107 V případě používání zdravotnického prostředku za uvedených okolností zaniknou veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare. 3  Popis výrobku INFORMACE Přečtěte si pozorně tento návod k použití. Dbejte zejména na dodržování uvedených bez- pečnostních pokynů! 3.1  Rozsah dodávky Protézové chodidlo Triton Heavy Duty 1C64 je dodáváno společně s následujícími jednotlivými díly: • 1C64 Chodidlový modul Triton Heavy Duty •...
  • Page 108 OZNÁMENÍ Poškození v důsledku nesprávné montáže potahu chodidla. K montáži a demontáži chodidla nepoužívejte šroubovák, poněvadž to může vést k poškození karbonových pružin a/nebo potahu chodidla. Otto Bock doporučuje používat k nasazování/ snímání potahu chodidla nástroj (příslušenství) 2C100. OZNÁMENÍ Poškození v důsledku neodborného používání Na vnitřní stranu potahu chodidla se nesmí sypat talek, poněvadž se tím zvýšila abraze. V pří- padě...
  • Page 109 5.1.2  Statická optimalizace stavby Seřiďte stavbu protézy pomocí stavěcího přístroje L.A.S.A.R. Posture (pokud jej máte k dispozici). Měla by se dbát doporučení Otto Bock pro stavbu bércových a stehenních protéz Otto Bock. 5.1.3  Dynamická optimalizace stavby Seřiďte protézu ve frontální rovině (ML) a v sagitální rovině (AP) pomocí změny úhlu nebo posu- nutím chodidla tak, aby bylo zajištěno správné...
  • Page 110 INFORMACE Konstrukce patního klínu umožňuje provádění montáže klínu bez použití lepidla. INFORMACE Patní klín je správně nasazený, když aretační upínání v patním klínu plně obepíná doraz (obr. 3, poz. 7) na připojovací pružině. 1. Za účelem nasazení je nutné patní klín (obr. 3, poz. 3) vyrovnat tak, aby bylo aretační vybrání v klínu polohováno proximálně...
  • Page 111: Pokyny Pro Údržbu

    Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93 / 42 / EHS pro zdravotnické prostředky. Na zá- kladě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento výro- bek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Page 112 9  Dodatek 9.1  Technické údaje Velikosti (cm) Výška podpat- – – – ku (mm) Modul chodi- dla s úzkým  Systémová  116 117 118 120 124 125 136 – – – potahem výška (mm) 565 575 635 665 715 735 795 – – – Hmotnost (g) Výška podpat- – – – ku (mm) Modul chodi- dla s normál-...
  • Page 113 Triton Heavy Duty protetsko stopalo 1C64 rabi se isključivo za protetičku opskrbu donjih ekstre- miteta. 1.2  Područje primjene Područje primjene prema sustavu mobilnosti tvrtke Otto Bock MOBIS®: 1C64 = 21 – 24 cm Preporučeno za osobe amputiranog stopala sa stupnjem mobilnosti 3 i 4 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom te osobe posebno velikih zahtjeva, koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom).
  • Page 114: Sigurnosne Napomene

    • abrazivnim materijalima (npr. pijesku) Materijal navlake za stopalo nije otporan na UV-zrake. Površina protetskog stopala ne smije se brusiti zbog prijevremenog habanja. U slučaju korištenja medicinskog proizvoda u navedenim uvjetima svi zahtjevi za odštetom od tvrtke Otto Bock HealthCare postaju nevažeći.
  • Page 115 3.1  Sadržaj isporuke Triton Heavy Duty protetsko stopalo 1C64 isporučuje se sa sljedećim pojedinačnim dijelovima: • 1C64 Triton Heavy Duty modul stopala • 2F60 set klinova za petu • SL = Spectra Sock zaštitne čarape • 647G824 upute za uporabu 3.2 ...
  • Page 116 NAPOMENA Oštećenje uslijed nestručne montaže navlake za stopalo. Za montažu i demontažu nemojte koristitii odvijač jer bi se elementi od ugljičnih vlakana i/ili navlaka za stopalo mogli oštetiti. Otto Bock preporuča upotrebu alata (pribor) 2C100 za na- vlačenje/uklanjanje navlake. NAPOMENA Oštećenje uslijed nepropisnog korištenja Navlaka za stopalo iznutra se ne smije posipati talkom jer bi se pojačalo trošenje. Ukoliko je potrebno podmazivanje, koristite se silikonskim raspršivačem.
  • Page 117 5.3.1  Umetanje klina za petu OBAVIJEST  Vrlo aktivni pacijenti stupnja mobilnosti 3 stopalo bi trebali najprije isprobati bez klina za petu. Vrlo aktivnim pacijentima stupnja mobilnosti 4 Otto Bock preporuča uporabu klina za petu. OBAVIJEST  Konstrukcija klina za petu omogućuje montažu bez uporabe ljepila.
  • Page 118 3. Otpustite priključni čep i pjenastu navlaku očistite izopropilnim alkoholom 634A58. 4. Distalni kraj pjenaste navlake i priključnog čepa zalijepite kontaktnim ljepilom 636N9 ili ljepilom za plastiku 636W17, oba tvrtke Otto Bock. 5. Pustite da se ljepilo osuši (pribl. 10 minuta) i brusilicom i glodalicom izglodajte otvor po mjeri za gornji dio prilagodnika u distalnoj pjenastoj navlaci.
  • Page 119 8.2  Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Otto Bock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice. OBAVIJEST ...
  • Page 120 9  Prilog 9.1  Tehnički podatci Duljine (cm) Visina   – – – Modul   potpetice (mm) stopala s  uskom   Visina   116 117 118 120 124 125 136 – – – navlakom za  sustava (mm) stopalo 490 500 560 590 640 660 720 – – – Težina (g) Visina   – –...
  • Page 121 Triton Heavy Duty protetsko stopalo 1C64 rabi se isključivo za protetičku opskrbu donjih ekstre- miteta. 1.2  Područje primjene Područje primjene prema sustavu mobilnosti tvrtke Otto Bock MOBIS®: 1C64 = 21 – 24 cm Preporučeno za osobe amputiranog stopala sa stupnjem mobilnosti 3 i 4 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom te osobe posebno velikih zahtjeva, koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom).
  • Page 122 • abrazivnim materijalima (npr. pijesku) Materijal navlake za stopalo nije otporan na UV-zrake. Površina protetskog stopala ne smije se brusiti zbog prijevremenog habanja. U slučaju korištenja medicinskog proizvoda u navedenim uvjetima svi zahtjevi za odštetom od tvrtke Otto Bock HealthCare postaju nevažeći.
  • Page 123 3.1  Sadržaj isporuke Triton Heavy Duty protetsko stopalo 1C64 isporučuje se sa sljedećim pojedinačnim dijelovima: • 1C64 Triton Heavy Duty modul stopala • 2F60 set klinova za petu • SL = Spectra Sock zaštitne čarape • 647G824 upute za uporabu 3.2 ...
  • Page 124 NAPOMENA Oštećenje uslijed nestručne montaže navlake za stopalo. Za montažu i demontažu nemojte koristitii odvijač jer bi se elementi od ugljičnih vlakana i/ili navlaka za stopalo mogli oštetiti. Otto Bock preporuča upotrebu alata (pribor) 2C100 za na- vlačenje/uklanjanje navlake. NAPOMENA Oštećenje uslijed nepropisnog korištenja Navlaka za stopalo iznutra se ne smije posipati talkom jer bi se pojačalo trošenje. Ukoliko je potrebno podmazivanje, koristite se silikonskim raspršivačem.
  • Page 125 5.3.1  Umetanje klina za petu OBAVIJEST  Vrlo aktivni pacijenti stupnja mobilnosti 3 stopalo bi trebali najprije isprobati bez klina za petu. Vrlo aktivnim pacijentima stupnja mobilnosti 4 Otto Bock preporuča uporabu klina za petu. OBAVIJEST  Konstrukcija klina za petu omogućuje montažu bez uporabe ljepila.
  • Page 126 3. Otpustite priključni čep i pjenastu navlaku očistite izopropilnim alkoholom 634A58. 4. Distalni kraj pjenaste navlake i priključnog čepa zalijepite kontaktnim ljepilom 636N9 ili ljepilom za plastiku 636W17, oba tvrtke Otto Bock. 5. Pustite da se ljepilo osuši (pribl. 10 minuta) i brusilicom i glodalicom izglodajte otvor po mjeri za gornji dio prilagodnika u distalnoj pjenastoj navlaci.
  • Page 127 8.2  Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Otto Bock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice. OBAVIJEST ...
  • Page 128 1.1  Scopul utilizării Laba protetică 1C64 este destinată exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii inferioare. 1.2  Domeniul de aplicare Domeniul de aplicare este în conformitate cu Sistemul de mobilitate MOBIS® al Otto Bock: 1C64 = 21 – 24 cm Recomandată pentru pacienţi cu amputaţie cu grade de mobilitate 3 şi 4 (cu potenţial nerestricţionat de deplasare în spaţiul exterior şi cu potenţial nerestricţionat de deplasare...
  • Page 129 Mărimea piciorului Greutatea corporală 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Page 130: Descrierea Produsului

    În cazul utilizării acestui produs medical în condiţiile menţionate mai sus, orice pretenţie de în- locuire a produsului faţă de Otto Bock HealthCare îşi pierde valabilitatea. 3  Descrierea produsului INFORMAŢIE Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie. Acordaţi o atenţie deosebită  informaţiilor privind siguranţa! 3.1  Conţinutul livrării Laba protetică Triton Heavy Duty 1C64 se livrează cu următoarele componente individuale: •...
  • Page 131 Nu folosiţi o şurubelniţă pentru aplicarea, respectiv îndepărtarea elementului cosmetic, deoa- rece aceasta poate duce la deteriorarea elementelor din fibră de carbon şi/sau a elementului cosmetic. Otto Bock recomandă utilizarea dispozitivului de schimbare a elementului cosmetic pentru laba protetică 2C100 (accesoriu).
  • Page 132 Otto Bock corespunzătoare. 5.1.2  Optimizarea aliniamentului static Proteza trebuie adaptată cu ajutorul dispozitivului L.A.S.A.R.Posture (dacă este disponibil). Vă rugăm să respectaţi recomandările Otto Bock privind aliniamentul în cazul protezelor de gambă şi de coapsă. 5.1.3  Optimizarea aliniamentului dinamic Proteza se va ajusta în plan frontal (ML) şi în plan sagital (AP) prin modificarea unghiului sau prin deplasare astfel, încât să...
  • Page 133 Se recomandă ca pacienţii cu grad de mobilitate GM 3, cu un nivel de activitate ridicat să încerce laba protetică mai întâi fără suport calcanean. Pentru pacienţii cu grad de mobilitate GM 4, cu nivel de activitate ridicat, Otto Bock recomandă utilizarea unui susţinător calcanean. INFORMAŢIE Modul de construcţie al susţinătorilor calcanieni permite montarea acestora fără...
  • Page 134 Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva 93 / 42 / EWG privind produsele medicale. În baza criteriilor de clasificare a produselor medicale conform Anexei IX a Directivei produsul a fost încadrat în Clasa 1. Declaraţia de conformitate a fost astfel elaborată de Otto Bock pe răspundere proprie exclusivă, conform Anexei VII a Directivei.
  • Page 135 INFORMAŢIE Acest element de ajustare a fost supus unui test cu două milioane de cicluri de solicitare în conformitate cu ISO 22675. În funcţie de gradul de activitate al pacientului cu amputaţie, aceasta corespunde unei durate de utilizare de doi până la trei ani. În principiu, vă...
  • Page 136 Dovoljeno za paciente s telesno težo do 150 kg. 1C64 = 25 – 30 cm Priporočeno za osebe z amputiranimi stopali s stopnjo mobilnosti 3 (hoja na prostem brez omejitev). Primerno za paciente s telesno težo do 150 kg. Za določanje togosti v skladu s priporočili Otto Bock uporabite izbirno tabelo v nadaljevanju.
  • Page 137: Varnostni Napotki

    Material estetske proteze ni odporen na UV-sevanje. Površine proteznega stopala ni dovoljeno brusiti, saj lahko v tem primeru pride do predčasne obrabe. Če je medicinski pripomoček uporabljen v prej navedenih pogojih, zapadejo vsi zahtevki do podjetja Otto Bock HealthCare za nadomestila.
  • Page 138 Natančno preberite navodila za uporabo. Upoštevati je treba predvsem navedene varno- stne napotke! 3.1  Obseg dobave Protezno stopalo Triton Heavy Duty 1C64 je dobavljeno z naslednjimi sestavnimi deli: • Modul stopala 1C64 Triton Heavy Duty • Komplet zagozd za peto 2F60 • Zaščitna nogavica SL= Spectra Sock • Navodila za uporabo 647G824 3.2 ...
  • Page 139 OBVESTILO Nevarnost poškodb zaradi nepravilne montaže estetske proteze. Za montažo in odstranjevanje ni dovoljeno uporabljati izvijača, saj lahko pride do poškodb ele- mentov iz ogljikovih vlaken in/ali estetske proteze. Otto Bock priporoča uporabo orodja (dodatna oprema) 2C100 za privijanje/odstranjevanje estetske proteze. OBVESTILO Nevarnost poškodb zaradi nepravilne uporabe Notranjost estetske proteze ne sme biti posuta s smukcem, saj lahko pride do močnejšega...
  • Page 140 5.3.1  Uporaba zagozde za peto INFORMACIJA Pacienti z visoko stopnjo aktivnosti v stopnji mobilnosti 3 naj stopalo preizkusijo brez zagozde za peto. Pri pacientih z visoko stopnjo aktivnosti pri stopnji mobilnosti 4 priporoča Otto Bock uporabo zagozde za peto. INFORMACIJA Konstrukcija zagozde za peto omogoča montažo zagozde za peto brez uporabe lepila.
  • Page 141 čepa. 3. Odstranite priključni čep in očistite prevleko iz pene z izopropil alkoholom 634A58. 4. Distalni konec prevleke iz pene in priključni čep prilepite s kontaktnim lepilom Otto Bock 636N9 ali lepilom za umetne mase 636W17.
  • Page 142 8  Pravni napotki 8.1  Jamstvo Proizvajalec priporoča, da je treba izdelek v skladu z sistemom mobilnosti Otto Bock MOBIS® uporabljati samo v skladu z določenimi pogoji in za predvidene namene uporabe ter s kombina- cijami modularnih sestavnih delov, ki so preverjeni za določeno protezo, in ga je treba negovati v skladu z navodili za uporabo.
  • Page 143 Protéza chodidla Triton Heavy Duty 1C64 sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končatiny. 1.2  Oblasť použitia Oblasť použitia podľa systému mobility Otto Bock MOBIS®: 1C64 = 21 – 24 cm Odporúča sa pre osoby s amputovanou končatinou so stupňom mobility 3 a 4 (neob- medzená chôdza v exteriéri a neobmedzená chôdza v exteriéri s mimoriadne vysokými nárokmi).
  • Page 144: Bezpečnostné Upozornenia

    Materiál vonkajšieho dielu chodidla nie je odolný voči UV žiareniu. Povrch protézy chodidla sa nesmie brúsiť, pretože tým môže dôjsť k predčasnému opotrebovaniu. Pri použití medicínskeho výrobku za uvedených okolností zanikajú všetky nároky zo záruky voči firme Otto Bock HealthCare.
  • Page 145: Popis Produktu

    Tento návod na použitie si dôkladne prečítajte. Dodržiavajte predovšetkým uvedené bez- pečnostné upozornenia! 3.1  Rozsah dodávky Protéza chodidla Triton Heavy Duty 1C64 sa dodáva s nasledujúcimi jednotlivými dielmi: • Modul chodidla 1C64 Triton Heavy Duty • Súprava pätových klinov 2F60 • SL = ochranná ponožka Spectra Sock • Návod na použitie 647G824 3.2 ...
  • Page 146 OZNÁMENIE Poškodenie spôsobené neodbornou montážou vonkajšieho krytu chodidla. Na montáž a demontáž nepoužívajte skrutkovač, pretože to môže viesť k poškodeniam prvkov z uhlíkových vlákien a/alebo vonkajšieho krytu chodidla. Otto Bock odporúča na naťahovanie/ odstraňovanie vonkajšieho krytu chodidla použiť nástroj (príslušenstvo) 2C100. OZNÁMENIE Poškodenie v dôsledku neodborného použitia Vonkajší...
  • Page 147 Otto Bock. 5.1.2  Statická optimalizácia montáže Protéza by sa mala prispôsobovať pomocou montážneho zariadenia L.A.S.A.R. Posture (ak je k dispozícii). Malo by sa prihliadať na odporúčania firmy Otto Bock pre montáž protéz predkole- nia a stehna. 5.1.3  Dynamická optimalizácia montáže Protézu prispôsobte vo frontálnej rovine (ML) a v predozadnej rovine (AP) zmenou uhla a/alebo posunutím tak, aby bol zabezpečený...
  • Page 148: Čistenie A Ošetrovanie

    3. Uvoľnite pripojovaciu čiapočku a penové pokrytie očistite pomocou izopropylalkoholu 634A58. 4. Distálny koniec penového pokrytia a prípojnú čiapočku zlepte pomocou kontaktného lepidla Otto Bock 636N9 alebo pomocou lepidla na plasty 636W17. 5. Zlepenie nechajte zaschnúť (cca. 10 minút) a pomocou brúsky a frézy vyfrézujte do distálneho penového pokrytia vhodný...
  • Page 149: Vysvetlenie Symbolov

    Výrobca odporúča používať výrobok iba za uvedených podmienok a na určené účely a iba s kombináciami modulárnych konštrukčných dielov testovaných pre protézu podľa systému mobility Otto Bock MOBIS® a ošetrovať ho podľa návodu na použitie. Za škody, ktoré spôsobia lícované diely, ktoré neboli povolené výrobcom v rámci použitia výrobku, výrobca neručí.
  • Page 150 9  Príloha 9.1  Technické údaje Veľkosti (cm) Výška opätku  – – – Modul chodi- (mm) dla s úzkym  vonkajším  Systémová  116 117 118 120 124 125 136 – – – krytom cho- výška (mm) didla 565 575 635 665 715 735 795 – – – Hmotnosť (g) Výška opätku  – –...
  • Page 151 Протезното стъпало Triton Heavy Duty 1C64 може да се използва единствено за протезиране на долните крайници. 1.2  Област на приложение Област на приложение според системата за мобилност на Otto Bock MOBIS®: 1C64 = 21 – 24 см Препоръчва се за хора, претърпели ампутация, със степен на подвижност 3 и 4 (придвижващи се без ограничения на открито и придвижващи се без ограничения...
  • Page 152 Размер на стъпалото Телесно тегло 21 см 22 см 23 см 24 см 25 см 26 см 27 см 28 см 29 см 30 см кг паунда до 55 до 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Page 153: Описание На Продукта

    Използването на медицинския продукт при посочените обстоятелства ще доведе до загуба на всякакви права за изискване на гаранция от Otto Bock HealthCare. 3  Описание на продукта IИНФОРМАЦИЯ Моля прочетете точно тази инструкция за употреба. Спазвайте посочените указания  за безопасност! 3.1  Обем на доставката Протезата за стъпало Triton Heavy Duty 1C64 се доставя със следните отделни части: •...
  • Page 154 УКАЗАНИЕ Увреждане поради неправилно поставяне на обвивката за стъпалото. За демонтажа и демонтажа не използвайте отвертка, тъй като това може да доведе до ув- реждания на карбоновите елементи и/или на обвивката на стъпалото. Otto Bock препоръчва използването на инструмента (принадлежност) 2C100 за обуване/събуване на обвивката за стъпало.
  • Page 155 5.1.2  Оптимизиране на статичната центровка Протезата трябва да се центрова с уреда L.A.S.A.R. Posture (ако има наличен). Трябва да бъдат спазени препоръките на Otto Bock за конструкцията на подколенни и бедрени протези. 5.1.3  Оптимизиране на динамичната центровка Протезата трябва да се центрова във фронталната (ML) и сагиталната (AP) равнина с промяна...
  • Page 156 5.3.1  Използване на клина за пета IИНФОРМАЦИЯ Пациентите с висока степен на активност в MG 3 първо трябва да изпробват стъпалото без клин за пета. При пациенти с висока степен на активност в MG 4 Otto Bock препоръчва използване на клин за пета. IИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 157: Указания За Поддръжка

    Производителят препоръчва използване на продукта само при предварително зададените условия и за предвидените цели, както и с проверените за протезата модулно-конструктивни комбинации, в съответствие със системите за мобилност на Otto Bock MOBIS® и грижи за протезата в съответствие с инструкцията за употреба. Производителят не отговаря за щети, предизвикани...
  • Page 158 IИНФОРМАЦИЯ Този компонент е изпитан съгласно ISO 22675 за два милиона цикли на натоварване. Това в зависимост от степента на активност на човека претърпял ампутация, съответства на време на използване от две до три години. Препоръчваме редовно извършване на ежегодните проверки на безопасността. 9 ...
  • Page 159 Türkçe 1  Önsöz  1C64 Triton Heavy Duty karbon elyaf ayağın en önemli özellikleri; hafif yapısı ve mobilite derecesi 3 veya 4 olan ampütelere günlük hayatlarında kolayca yürümeleri ve yüksek enerji gerektiren ak- tivitelere katılma olanağı sağlayan özel olarak birleştirilmiş fonksiyon elemanlarıdır.
  • Page 160 • Korozyona neden olan ortamlar (örn. asitler) • Aşındırıcı maddeler (örn. kum) Özellikle sağlam ve korozyona karşı dayanıklı model. Daha erken bir aşınma meydana gelebileceğinden, protez ayağın üst yüzeyi zımparalanmamalıdır. Bu olumsuz çevrelerde kullanılan medikal ürünün Otto Bock HealthCare'e karşı tüm garanti hakları geçersiz olur.
  • Page 161 Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Özellikle burada belirtilen güvenlik  uyarılarına dikkat ediniz! 3.1  Teslimat kapsamı Triton Heavy Duty protez ayak 1C64 aşağıdaki parçalarla birlikte teslim edilir: • 1C64 Triton Heavy Duty ayak modülü • 2F60 topuk kaması seti • SL=Spectra Sock koruma çorabı • 647G824 Kullanım kılavuzu 3.2   Parçalar (bakınız, şekil 2) •...
  • Page 162 önlenmelidir, aksi takdirde karbon elyaf parçaları zarar görebilir. DUYURU Ayak klıfının yanlış montajı nedeniyle hasarlanma Montaj ve demontaj için tornavida kullanılmamalıdır, çünkü bu alet karbon parçalarının ve/veya ayak kılıfının hasar görmesine neden olabilir. Otto Bock ayak kılıfının giyilmesi/çıkartılması için ön görülen 2C100 aletinin (aksesuarın) kullanılmasını önerir. DUYURU Usulüne uygun olmayan kullanım nedeniyle hasarlanma Ayak kılıfının içine pudra sürülmemelidir, aksi takdirde sürtünme artar.
  • Page 163 5.3.1  Topuk kamasının uygulanması BILGI Mobilite derecesi 3 olan yüksek aktiviteli hastalar, ayağı önce topuk kamasız olarak denemeli- dir. Mobilite derecesi 4 olan yüksek aktiviteli hastalar, Otto Bock’un önerisi olan topuk kamasını uygulamalıdırlar. BILGI Topuk kaması tasarımı sayesinde yapıştırıcı kullanılmadan protez ayak içine monte edilebilir.
  • Page 164 3. Bağlantı kapağı sökülmeli ve kozmetik köpük kılıfı izopropil alkol 634A58 ile temizlenmelidir. 4. Kozmetik köpük kılıfının distal ucu ve bağlantı kapağı Otto Bock kontak yapıştırıcı 636N9 veya plastik yapıştırıcı 636W17 ile yapıştırılmalıdır.
  • Page 165 7.1  Sorumluluk Üretici, ürünün sadece belirtilen koşullarda ve belirtilen amaçlarla ve ayrıca, protez için test edil- miş modüler yapı parçası kombinasyonları ile Otto Bock Mobilite Sistemi MOBIS®’e uygun olarak kullanılmasını ve ürüne kullanım kılavuzuna uygun olarak bakım yapılmasını önermektedir. Üretici tarafından ürünün kullanılması...
  • Page 166 Το προθετικό πέλμα Triton Heavy Duty 1C64 προορίζεται για αποκλειστική χρήση στην προθε- τική περίθαλψη των κάτω άκρων. 1.2  Πεδίο εφαρμογής Πεδίο εφαρμογής με βάση το σύστημα βάδισης MOBIS® της Otto Bock: 1C64 = 21 – 24 cm Συνιστάται για άτομα με ακρωτηριασμό με βαθμό κινητικότητας 3 και 4 (άτομα...
  • Page 167 Μέγεθος πέλματος Σωματικό βάρος 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 – 75 122 –...
  • Page 168 Το υλικό του περιβλήματος πέλματος δεν είναι ανθεκτικό στην υπεριώδη ακτινοβολία. Η επιφάνεια του προθετικού πέλματος δεν πρέπει να τροχίζεται, καθώς έτσι μπορεί να προ- κληθεί πρόωρη φθορά. Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τις αναφερόμενες συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. 3  Περιγραφή προϊόντος...
  • Page 169 Για τη συναρμολόγηση και την αποσυναρμολόγηση μη χρησιμοποιείτε κατσαβίδι, διότι μπο- ρεί να προκαλέσετε ζημιές στα στοιχεία ανθρακονημάτων και/ή στο περίβλημα πέλματος. Η Otto Bock συνιστά τη χρήση του εργαλείου (πρόσθετος εξοπλισμός) 2C100 για την τοποθέ- τηση/αφαίρεση του περιβλήματος πέλματος.
  • Page 170 ευθυγράμμιση της αντίστοιχης άρθρωσης γόνατος της Otto Bock. 5.1.2  Στατική βελτιστοποίηση ευθυγράμμισης Η πρόθεση θα πρέπει να προσαρμόζεται με τη συσκευή ευθυγράμμισης L.A.S.A.R. Posture (εφόσον είναι διαθέσιμη). Οι συστάσεις της Otto Bock για την ευθυγράμμιση προθέσεων κνήμης και μηρού θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη. 5.1.3  Δυναμική βελτιστοποίηση ευθυγράμμισης...
  • Page 171 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ασθενείς με υψηλό επίπεδο δραστηριότητας και βαθμό κινητικότητας 3 θα πρέπει να δοκιμά- ζουν πρώτα το πέλμα χωρίς σφήνα πτέρνας. Η Otto Bock συνιστά τη χρήση σφήνας πτέρνας σε ασθενείς με υψηλό επίπεδο δραστηριότητας και βαθμό κινητικότητας 4. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ...
  • Page 172: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    τηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Otto Bock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ...
  • Page 173 Σε αυτές τις περιπτώσεις, τα φορτία των δοκιμών βάσει του αναφερόμενου επιπέδου δοκι- μών προσαρμόστηκαν αναλόγως. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Αυτό το εξάρτημα συναρμογής έχει υποβληθεί σε δοκιμές κατά το ISO 22675 σε δύο εκατομ- μύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από δύο...
  • Page 174 Русский 1  Предисловие  Самыми важными отличительными признаками стопы Triton Heavy Duty 1C64 из карбонового волокна являются её легкая конструкция и уникальные композиционные функциональные элементы, которые позволяют пациентам 3-го или 4-го уровня активности без труда пере- двигаться в обычных бытовых условиях и принимать участие в таких мероприятиях, которые связаны...
  • Page 175 При выборе подходящего уровня жесткости стопы в соответствии с рекомендациями компа- нии Otto Bock следует пользоваться представленной ниже таблицей. Размер стопы Вес тела пациента 21 см 22  см 23 см 24 см 25 см 26 см 27 см 28 см 29 см 30 см кг в фунтах до 55 до 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – –...
  • Page 176: Описание Изделия

    Оболочка стопы не является устойчивой к ультрафиолетовым лучам. Не шлифовать поверхность стопы, так как вследстие этого может наступить преждевре- менный износ материала. При использовании медицинского изделия в указанных выше условиях компания Otto Bock HealthCare снимает с себя все обязательства по его замене. 3  Описание изделия...
  • Page 177 компонентов стопы из карбонового волокна. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение изделия вследствие неквалифицированного монтажа оболочки стопы. Для монтажа или демонтажа не использовать отвертку, т.к. это может привести к повреж- дениям карбоновых элементов и/или оболочки стопы. Otto Bock рекомендует использовать инструмент для надевания/снятия оболочки стопы (дополнительные принадлежности) 2C100. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение изделия вследствие ненадлежащего применения...
  • Page 178 Удаление косметической оболочки: • Для удаления оболочки завести инструмент 2C100 под каблук опорной пружины из поли- мера, который зафиксирован под оправой пятки в задней части оболочки стопы. • Используя инструмент в качестве рычага, извлечь сначала пятку, а затем и всю стопу це- ликом...
  • Page 179 ИНФОРМАЦИЯ Пациенты с высокой степенью активности в рамках 3-го уровня активности должны сна- чала осуществить примерку стопы без пяточного клина. Пациентам с высокой степенью активности в рамках 4-го уровня активности компания Otto Bock рекомендует использовать пяточный клин. ИНФОРМАЦИЯ Конструкция пяточных клиньев обеспечивает их монтаж без использования клея.
  • Page 180 Изготовитель рекомендует использовать изделие только в заданных условиях и в соответствии с предусмотренным назначением, применять для протеза комбинации комплектующих, со- ответствующих классификационной системе MOBIS®, разработанной компанией Otto Bock, и осуществлять его уход в соответствии с инструкцией по использованию. Изготовитель не...
  • Page 181 соответствии была принята компанией Otto Bock под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. ИНФОРМАЦИЯ Пояснения к предупреждающему символу  : В приведенной слева норме определенным ISO 22675 – “P” – “m” kg*   максимальным величинам массы тела (m в кг/kg) присвоены испытательные уровни (Р). Body mass limit not be exceeded! В...
  • Page 182 1  はじめに 日本語 ト リ トン 1C64は、 軽量なカ ーボンファイバーを使用した、 機能的かつ独創的な構造が特徴的な足部 です。 モビリティ グレー ド3と4の装着者に対し、 エネルギー消費の高い活動も含めた日常生活での歩 行をできるよう、 サポー ト します。 本製品は、 さまざまな切断レベルのモジュラー義足の装着者が使用できるよう に設計されています。 いくつかのスプリ ング部品を組合わせたことで、 以下のような機能的利点があり ます。 : • 充分な底屈を伴う快適な踵接地 • 足部に自然なロールオーバーをもたらす立脚相中期における足継手のスムーズな動き • 立脚相から遊脚相への力強い移行 • 前足部を制御することで生まれるエネルギー蓄積と放出 • 不整地路面に対する補正 • 非常に丈夫で耐食性のあるデザイ ンです。 本製品はフ...
  • Page 183 足部サイズ 体重 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 101 – 125 221 – 275 – – – – – – – – 4 4 4 4 4 4 – 4 – 4 – 4 126 –...
  • Page 184 3.1  納品時のパッケージ内容 ト リ トン 1C64は、 以下の構成部品と共に納品されます。 • 1C64 ト リ トン本体 • 2F60 ヒールウ ェ ッ ジ ・ キッ ト • SL=Spectra-Sock  スペク トラ ・ ソ ッ クス • 647G824 取扱説明書 3.2  構成部品  (図2 参照) • チタ ンアダプター (1) •...
  • Page 185 4.2  4.2.1  フ ッ トシェルの着脱 注記 不適切な使用によ り損傷をまねく おそれがあり ます。 本製品はフ ッ トシェルを装着して使用するよう設計されています。 必要以上の頻度で本体からフ ッ ト シェルを取外さないでくださ い。 頻繁にフ ッ トシェルを着脱すると、 部品を破損するおそれがあり ます 注記 フ ッ トシェルの不適切な取付けによ り損傷をまねく おそれがあり ます。 カ ーボン部品およびフ ッ トシェルに損傷を与えるおそれがあるため、 着脱の際には ドライバーを使用 しないでくださ い。 オッ トーボッ クでは、 フ ッ トシェル着脱ツール 2C100の使用を推奨します。 注記...
  • Page 186 5.1.2  スタティ ッ クアライメ ン トの最適化 可能であれば、 L.A.S.A.R. (ラザー) ポスチャーを使用して義足のスタティ ッ クアライメ ン トの調整を 行ってくださ い。 オッ トーボッ クの下腿義足および大腿義足のアライメ ン トの推奨をご確認くださ い。 5.1.3  ダイナミ ッ クアライメ ン トの最適化 角度変更やスライ ドをしながら、 前額面 (ML) と矢状面 (AP)の義足のアライメ ン トを最適にすること によ り、 正しいヒールコ ンタク トから前足部へのスムーズな体重移動と踏み返しがもたらされます。 下 腿切断者の場合には、...
  • Page 187 ヒールウ ェ ッ ジは、 取外し中に回転する傾向があり ます。 回転の向きにウ ェ ッ ジを引く と容易にウ ェ ッ ジを外せます。 1. 取付けスプリ ング(図3-部品7)の上にあるかみ合わせ留具(図3、 部品2)を開けるために、 指でヒール ウ ェ ッ ジの内側および側面を押します。 2. 部分的にヒールウ ェ ッ ジが外れたら、 側面または内側を持って足部から外してくださ い。 5.4  フォームカバー フ ッ トシェル幅狭用 2C20 とフ ッ トシェル標準用 2C19 のコネクシ ョ ンプレー トは、 フォ ームカバーとフ ッ トシェルの着脱を容易にします。...
  • Page 188 備考 警告記号の説明 : ISOの規格では、 各製品に対する荷重 (m : Kg) レ ISO 22675 – “P” – “m” kg*   ベルごとに試験荷重 (P) が定められています。 し かし、 最大荷重レベルを超える場合や最小荷重 Body mass limit not be exceeded!     F or specific conditions and limitations of use see レベルを下回る場合などには、 試験荷重が定め   manufacturer’s written instructions on intended use! られており...
  • Page 189 1  前言 中文 1C64 Triton Heavy Duty碳纤假脚主要特点是其轻便的设计以及功能部件间独特的连接设计。适合 运动等级3级和4级的截肢者日常行走使用,并且也可以在大运动量活动中使用。 1C64碳纤假脚是一款模块化假肢,可满足不同截肢程度患者的需求。 弹簧件之间的特殊结构提供了下列功能优点: • 足跟踩踏舒适,能明显感觉足跖曲。 • 在站立中期踝关节可以顺畅活动从而使脚可以自然伸展。 • 从站立期到摆动期动态过渡。 • 有效控制前脚掌及能量反弹。 • 调整应对不平坦的路面 超坚固耐腐蚀构造。 该假脚在使用时需要脚套。泡沫塑料盖板将假脚与脚套有效连接在一起。 1.1  使用目的 1C64 Triton Heavy Duty假脚仅可用于下肢截肢者进行假肢配置。 1.2  应用范围 根据奥托博克运动级别系统MOBIS®限定应用范围: 1C64 = 21 – 24 cm 建议适合运动等级3级和4级的截肢者使用(不受限制的户外行走者和不受限制且对 户外行走有特殊要求的行走者) 患者体重不超过100 kg。 1C64 = 25 – 30 cm 建议适合运动等级3级和4级的截肢者使用(不受限制的户外行走者和不受限制且对户 外行走有特殊要求的行走者) 患者体重上限不超过150 kg。 1C64 = 25 – 30 cm 建议适合运动等级3级的截肢者。(不受限制的户外行走者)...
  • Page 190 足长 体重 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 101 – 125 221 – 275 – – – – – – – – 4 4 4 4 4 4 – 4 – 4 – 4 126 –...
  • Page 191 3.1  发货范围 1C64 Triton Heavy Duty假脚发货包括以下配件: • 1C64 Triton Heavy Duty假脚 • 2F60足跟垫块 • SL=Spectra Sock保护袜 • 647G824使用说明 3.2  配件(参见图2) 钛金属管接头(1) • 碳纤连接弹簧(2) • 足跟垫块(可选)(3) • 碳纤足跟弹簧(4) • 高效聚合材料制成的脚底弹簧(5) • 碳纤前脚掌弹簧(6) 3.3  独立配件 (参见图1) 2C6脚套包含盖板 2C6=*S 窄脚套 2C6=(侧)(尺寸)/(颜色)S 例如:2C6=L27/4S 侧 左(L),右(R) –...
  • Page 192 4.1.1  穿脱脚套 注意 不当使用会造成损坏 假脚在设计上要求与脚套一同使用。应避免在假脚上经常穿脱脚套,否则可能会对碳纤造成 损坏。 注意 不当装配会损坏脚套 请勿使用螺丝刀进行安装或拆卸,以避免对碳纤维成损坏。奥托博克推荐使用配套工具(配 件)2C100拆装脚套。 注意 不当使用会造成损坏 脚套内部不可使用滑石粉,否则会加重磨损。如有需要,可使用硅脂喷剂润滑。如脚套出现 损坏或磨损,应及时进行更换。 穿戴脚套: • 将假脚安装在管接口上,这样可以便于穿戴脚套。 • 将脚套穿戴好。 • 确定聚合材料脚底弹簧的后跟准确嵌入脚套的脚跟位置。 摘除脚套: • 将配套工具2C100插入嵌在脚套后部脚跟位置的聚合材料脚底弹簧后跟下面。 • 将脚跟由脚套中撬出,然后取出整个假脚。 5  操作 5.1  对线 5.1.1  小腿假肢工作台对线 关于工作台对线的建议(假脚及脚套): 跟高 (mm) 足长(cm) 足中心位于对线之前 窄型 普通 21 – 22 –...
  • Page 193 5.1.3  优化动态对线 在额状面(ML)和矢状面(AP)上通过角度改变以及/或者推移调整假肢位置,使足跟正确接 触,足部轻松伸展,并且与另一侧的重心分配达到理想的平衡状态。小腿假肢应注意站立期 膝关节的生理屈曲。 5.2  调整和最终装配 由于接口位置的大负重量,必须将管接口上的调节螺丝以15 Nm 的力矩上紧。 请使用力矩扳手710D1。假肢设置完成后将调节螺丝通过Loctite® 636K13加以固定。 5.3  足跟垫块 小心 使用足跟垫块引起膝关节动态变化而造成的摔倒危险。 使用足跟垫块可以使穿戴假肢后站立期的膝关节屈曲更加容易。所以,在进行动态对线优化 时,特别是使用不带站立期控制的膝关节假肢时,须特别注意安全。 如果在中间站立期脚跟踩踏过轻,或者膝关节处于过度伸展状态,可以使用随假脚1C64附送的 两个足跟垫块中的一个进行加固。 • “软”足跟垫块(透明) • “硬”足跟垫块:(黑色 黑色) 5.3.1  足跟垫块的应用 信息 大运动量,运动等级3级的患者应首先尝试不使用足跟垫块。而大运动量,运动等级4级的患 者,奥托博克建议使用足跟垫块。 信息 足跟垫块的结构使其在使用时无需进行粘结。 信息 当连接弹簧上的定位块(图3,位置 7)完全嵌入足跟垫块上的卡槽中,垫块安装完毕。 1. 足跟垫块(图3,位置3)的安装方向应使垫块上的卡槽位置居中并靠后。 2. 足跟垫块由这一较为靠后的位置推进连接弹簧(图3,位置2)和足跟弹簧(图3,位置4)之间。 5.3.2  移除足跟垫块 信息 足跟垫块有一个坡度,在移除时可以转动。在旋转的同时将其拉出可使该过程变得简易。...
  • Page 194 1. 对泡沫塑料外套进行裁剪,针对远端压缩现象,小腿外套在裁剪时应余留处大约10 mm,大 腿外套大约40 mm。 2. 压住盖板将泡沫塑料外套套在假肢上,将假脚重新安装好并标记出压住的盖板的外缘。 3. 松开盖板并使用异丙醇634A58对泡沫塑料外套进行清洁。 4. 使用奥托博克接触型粘合剂636N9或塑料粘合剂636W17将泡沫塑料外套外缘与盖板粘合在一起。 5. 等粘结处晾干(约10分钟),然后使用磨床或铣床在泡沫塑料外套外缘出打磨出一个正好留 给接口上部的缺口。缺口尺寸应足够大,以保证功能正常并且在行走时不发出声响。 6. 泡沫塑料外套的安装和外形美观调整一般在假脚装好的情况下进行。同时要留意在穿戴袜套 或SuperSkin时可能会造成的泡沫挤压情况。 6 清洁与保养 1. 应使用潮湿的软布和肥皂清洁污垢。 2. 使用清澈的淡水冲洗假肢组件。 3. 用软布将假肢组件擦干。 7  维护说明 • 在使用30天(4星期)后进检查组装情况。 • 在正常治疗过程中要对整个假脚磨损情况进行检查。 • 如果磨损严重,可能需要更换脚套。 8  法律说明 8.1  担保 生产厂家建议,只在规定的条件下才使用该产品,并且只用于规定用途,只采用适合假肢并经 过检测的符合奥托∙博克MOBIS® 运动系统要求的零件组合,并根据使用说明书的要求维保养该产 品。对于生产厂家在使用范围中禁止使用的零件所导致的损坏,生产厂家不予负责。...
  • Page 195 9  附件 9.1  技术数据 尺寸(cm) – – – 跟高 (mm) 带窄脚套的假 – – – 系统高度(mm) 116 脚模块 – – – 重量(g) – – – 跟高 (mm) 带普通脚套的 – – – 系统高度(mm) 假脚模块 – – – 重量(g) 运动等级3级最大体重(kg) 运动等级4级最大体重(kg) 3 – 4 运动等级...
  • Page 196 1  머리말 한국어 1C64 Triton Heavy Duty 탄소섬유 의지발의 주요 특징은 경량 구조와 독특하게 상호연결된 기 능 부재이며, 이로 인하여 활동성 등급이 3 또는 4인 절단장애인도 일상생활에서 쉽게 보행하 고 힘이 많이 드는 활동에도 참여할 수 있게 합니다. 1C64은 절단 부위의 높이가 상이한 환자들이 모듈식 인공 수족으로 사용할 수 있도록 설계...
  • Page 197 의지발의 구성품은 다음의 요인에 노출되어서는 안 됩니다: • 부식 유발 물질(예: 산) • 마모성 물질(예, 모래) 풋쉘의 소재는 자외선 내성이 없습니다. 조기마모를 유발할 수 있으므로 의지발의 표면을 연마하지 마십시오. 이와 같은 상황에서 본 의료기기의 사용으로 말미암은 모든 소송은 Otto Bock HealthCare에 대해 무효입니다.
  • Page 198 3  제품 설명 정보 본 사용설명서를 주의 깊게 읽으십시오. 특히 경고사항에 유의하십시오! 3.1  인도 품목 1C64 Triton Heavy Duty 의지발은 다음의 구성품과 함께 인도됩니다.: • 1C64 Triton Heavy Duty 발 모듈 • 2F60 힐 인서트 세트 • SL=스펙트라 양말 보호양말 • 647G824 사용설명서 3.2  구성품 (그림 2 참조) • 티타늄 어댑터(1) •...
  • Page 199 좁은 발볼 보통 발볼 21 – 22 36mm – 23 – 24 39mm 10 (24에서만) 25 – 26 43mm 27 – 28 46mm 15 (27에서만) 29 – 30 49mm – TF 의지발의 경우, 해당 Otto Bock 무릎 관절의 정렬에 관한 권장사항을 따르십시오.
  • Page 200 5.3.1  힐 인서트 삽입 정보 MG 3의 활동성 등급이 높은 환자에게는 먼저 힐 인서트를 사용하지 않고 시험해 보아야 합 니다. MG 4의 활동성 등급이 높은 환자에게는 힐 인서트를 사용할 것을 Otto Bock사는 권 장합니다. 정보 힐 인서트는 접착제를 사용하지 않고 의지발에 조립할 있는 구조입니다.
  • Page 201 을 다시 조립하고 연결캡의 외측 윤곽을 표시하십시오. 3. 연결캡을 제거하고 발포재로 제작한 커버를 이소프로필 알코올 634A58로 세척하십시오. 4. 발포재로 제작한 커버의 원심 끝단과 연결캡에 636N9 Otto Bock 접촉형 접착제나 636W17 플라스틱 접착제를 도포하십시오. 5. 접착제가 건조된 후(약 10분) 어댑터 상부가 정확하게 부착되도록 그라인더와 밀링기를 사...
  • Page 202 8.2  CE 적합성 선언 본 제품은 의료기기에 대한 93/42/EEC 지침의 요건을 충족합니다. 본 제품은 지침의 부록 IX에 요약된 등급기준에 따라 등급 I(class I) 기기로 분류되었습니다. 따라서 본 적합성 선언은 Otto Bock사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부록 VII에 따라 작성되었습니다. 정보 경고 기호에 대한 설명 : 옆에...
  • Page 204 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Str. 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare Ltd. 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 USA T +1 801 956 2400 · F +1 801 956 2401 Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

Triton 1c64

Table of Contents