Otto Bock Taleo 1C50 Instructions For Use Manual

Otto Bock Taleo 1C50 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Taleo 1C50:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

1C50 Taleo, 1C53 Taleo LP
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 22
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 32
Instrucciones de uso ................................................................. 41
Manual de utilização .................................................................. 51
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 60
Bruksanvisning ......................................................................... 70
Brugsanvisning ......................................................................... 78
Bruksanvisning ......................................................................... 87
Käyttöohje ................................................................................ 96
Instrukcja użytkowania ............................................................... 105
Használati utasítás .................................................................... 115
Návod k použití ......................................................................... 124
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 133
Upute za uporabu ..................................................................... 142
Navodila za uporabo .................................................................. 152
Návod na používanie .................................................................. 160
Инструкция за употреба ........................................................... 169
Kullanma talimatı ....................................................................... 179
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 188
Руководство по применению .................................................... 198
取扱説明書 ............................................................................... 208
使用说明书 ............................................................................... 217
사용 설명서 .............................................................................. 224

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Taleo 1C50 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Taleo 1C50

  • Page 1: Table Of Contents

    1C50 Taleo, 1C53 Taleo LP Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 22 Istruzioni per l’uso ..............32 Instrucciones de uso ..............41 Manual de utilização ..............51 Gebruiksaanwijzing ..............60 Bruksanvisning ................. 70 Brugsanvisning ................. 78 Bruksanvisning .................
  • Page 4 Deutsch 1 Produktbeschreibung INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-06-17 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außen­ bereichsgeher), Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Außenbe­ m° reichsgeher) und Mobilitätsgrad 4 (uneingeschränkter Außenbe­ reichsgeher mit besonders hohen Ansprüchen) empfohlen. Die nachfolgende Tabelle enthält die geeignete Federsteifigkeit des Prothe­ senfußes, passend zum Körpergewicht und der Aktivität des Patienten. Federsteifigkeit in Abhängigkeit zu Körpergewicht und Aktivitätsniveau Körpergewicht [kg] Normale Aktivität...
  • Page 6 2.4 Lebensdauer Prothesenfuß Die Lebensdauer des Produkts beträgt, abhängig vom Aktivitätsgrad des Patienten, maximal 3 Jahre. Fußhülle, Schutzsocke Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion eingeschränkt ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ► Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Umge­ bungsbedingungen ausgesetzt war.
  • Page 8 HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts ► Beschleifen Sie den Prothesenfuß oder die Fußhülle nicht. 5.1 Aufbau INFORMATION Ein Schutz aus Kunststoff befindet sich am Justierkern des Produkts. Er schützt den Anschlussbereich während des Aufbaus und der Anprobe der Prothese vor Kratzern.
  • Page 9 Ablauf des Grundaufbaus Absatzhöhe: Effektive Absatzhöhe (Absatzhöhe Schuh - Sohlen­     stärke Vorfußbereich) + 5 mm Sagittale Ausrichtung: Aufbaulinie auf a–p Markierungen der     Fußhülle (siehe Abb. 5) Frontale Ausrichtung: Aufbaulinie auf m–l Markierungen der     Fußhülle (siehe Abb. 5)     Den Prothesenfuß...
  • Page 10 5.1.4.1 Fersencharakteristik optimieren Das Verhalten des Prothesenfußes beim Fersenauftritt und beim Fersenkon­ takt während der mittleren Standphase kann durch den Austausch des Fer­ senkeils angepasst werden. Im Lieferumfang befinden sich Fersenkeile in unterschiedlichen Härtegraden. Härtegrade Fersenkeile: Die Farbe des Fersenkeils zeigt den Härtegrad an (siehe Abb. 4).
  • Page 11 7) Den Prothesenfuß demontieren und das Verbindungselement entfernen. 8) Das Verbindungselement mit einem entfettenden Reiniger reinigen. 9) Das Verbindungselement gemäß der angezeichneten Außenkontur auf die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben. 10) Die Verklebung trocknen lassen (ca. 10 Minuten). 11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be­...
  • Page 12 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
  • Page 13 1C53 Taleo LP Größen [cm] Mit normaler Absatzhöhe 10 ± 5 Fußhülle [mm] Systemhöhe [mm] Einbauhöhe [mm] Gewicht [g] Max. Körpergewicht [kg] Mobilitätsgrad 2, 3, 4 English 1 Product description INFORMATION Date of last update: 2021-06-17 ► Please read this document carefully before using the product and observe the safety notices.
  • Page 14 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings. 2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate compon­ ents based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS clas­ sification information and which have appropriate modular connectors.
  • Page 15 Storage and transport Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts 2.4 Lifetime Prosthetic foot Depending on the patient's activity level, the maximum lifetime of the product is 3 years. Footshell, protective sock The product is a wear part, which means it is subject to normal wear and tear.
  • Page 16: Instructions For Use

    NOTICE! Risk of product damage and limited functionality ► Check the product for damage and readiness for use prior to each use. ► Do not use the product if its functionality is restricted. Take suitable measures (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manu­ facturer or a specialist workshop).
  • Page 17 NOTICE Grinding the prosthetic foot or footshell Premature wear resulting from damage to the product ► Do not grind the prosthetic foot or footshell. 5.1 Alignment INFORMATION There is a plastic protector on the product's pyramid. It protects the con­ necting section from scratches during the alignment and fitting of the pros­...
  • Page 18 Bench alignment process Heel height: effective heel height (shoe heel height - sole thick­     ness of forefoot) + 5 mm Sagittal alignment: alignment reference line on a–p markings     of the footshell (see fig. 5) Frontal alignment: alignment reference line on m–l markings of  ...
  • Page 19 5.1.4.1 Optimising the heel characteristics The behaviour of the prosthetic foot at heel strike and during heel contact in the mid-stance phase can be adapted by replacing the heel wedge. Heel wedges of various hardness are included in the scope of delivery. Heel wedge hardness: The colour of the heel wedge indicates the hard­...
  • Page 20 9) Glue the connecting element onto the distal face of the foam cover according to the marked outer contour. 10) Let the glue dry (approx. 10 minutes). 11) Install the prosthetic foot and adapt the exterior cosmetic shape. Take into account compression caused by cosmetic stockings or SuperSkin. 6 Cleaning Allowable cleaning agent: pH neutral soap (e.g.
  • Page 21 information in this document, particularly due to improper use or unauthor­ ised modification of the product. 9.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website.
  • Page 22 1C53 Taleo LP Sizes [cm] With normal Weight [g] footshell Max. body weight [kg] Mobility grade 2, 3, 4 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-06-17 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité.
  • Page 23 2.2 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants appropriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à l’aide de notre information sur la classifi­ cation MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adaptés. Le produit est recommandé...
  • Page 24 Entreposage et transport Plage de températures –20 °C à +60 °C, humidité relative 20 % à 90 %, aucune vi­ bration mécanique ou choc 2.4 Durée de vie Pied prothétique La durée de vie du produit est de 3 ans maximum en fonction du niveau d’activité...
  • Page 25: Instructions D'utilisation

    Chaussette de protection SL=Spectra-Sock-7 Kit de cales de talon 2F50* Autres accessoires/pièces de rechange (non fournis) Désignation Référence Enveloppe de pied 2C15* Plaque d’attache 2C19*, 2C20* Protection des vis pour Taleo 1C50 2F51* Protection des vis pour Taleo 1C53 LP 2F52*...
  • Page 26 5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu’à l’endommagement des composants prothétiques ► Respectez les consignes relatives à l’alignement, au montage et au ré­ glage. AVIS Ponçage du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied Usure précoce due à...
  • Page 27 INFORMATION Pour les utilisateurs avec un sentiment de sécurité plus élevé (p. ex. niveau de mobilité 2), décaler le pied d’env. 1 cm vers le côté anté­ rieur. Cela rallonge l’avant-pied et augmente la sécurité du genou. Alignement de base TT Déroulement de l’alignement de base Matériel nécessaire : goniomètre 662M4, appareil de mesure de la hau­...
  • Page 28 5.1.4 Essai dynamique • Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan sagittal (p. ex. modification de l’angle ou décalage) afin d’assurer un déroule­ ment optimal du pas. Appareillages TT : veillez à un mouvement physiologique du genou •...
  • Page 29 Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurer la prothèse et y ajouter une marge pour déterminer la longueur du revêtement en mousse. Prothèses TT : prévoir de la marge côté distal pour le mouvement du pied prothétique.
  • Page 30 7 Maintenance ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les com­ posants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où...
  • Page 31 1C50 Taleo Tailles [cm] Avec enve­ Hauteur de loppe de montage pied mince [mm] Poids [g] Avec enve­ Hauteur de 10 ± 5 loppe de talon [mm] pied normale Hauteur du système [mm] Hauteur de montage [mm] Poids [g] Poids max. du patient [kg] Niveau de mobilité...
  • Page 32 Italiano 1 Descrizione del prodotto INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-06-17 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza. ► Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorge­ re di problemi.
  • Page 33 Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 2 (pazienti con capacità motorie limitate in ambienti esterni), per il grado di mo­ m° bilità 3 (pazienti con capacità motorie illimitate in ambienti ester­ ni) e per il grado di mobilità 4 (pazienti con capacità motorie illi­ mitate in ambienti esterni con esigenze particolarmente elevate).
  • Page 34 2.4 Vita utile Piede protesico La vita utile del prodotto è di massimo 3 anni, a seconda del grado di attività del paziente. Rivestimento cosmetico, calza protettiva Il prodotto è soggetto ad usura che rientra nei limiti del normale consumo. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Page 35: Istruzioni Per L'uso

    ► Non utilizzare il prodotto, se funziona solo limitatamente. Prendere prov­ vedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o di un'officina specializzata) ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non consentite, controllare che non sia danneggiato.
  • Page 36 AVVISO Fresatura del piede protesico o del rivestimento cosmetico Usura precoce dovuta a danneggiamento del prodotto ► Non fresare il piede protesico o il rivestimento cosmetico. 5.1 Allineamento INFORMAZIONE Una protezione di plastica è collocata sulla piramide di registrazione del prodotto.
  • Page 37 Svolgimento dell'allineamento base Eseguire il montaggio e l'allineamento dei componenti protesici nello stru­ mento di allineamento come di seguito riportato: Altezza tacco: altezza del tacco effettiva (altezza tacco calzatura     - spessore suola zona avampiede) + 5  mm Allineamento sagittale: linea di allineamento sulle marcature a-  ...
  • Page 38 • Rimuovere la protezione di plastica dalla piramide di registrazione al ter­ mine della prova dinamica e degli esercizi di deambulazione. 5.1.4.1 Miglioramento delle caratteristiche del tallone È possibile adeguare il comportamento del piede protesico durante l'appog­ gio e il contatto del tallone al suolo nella fase statica intermedia sostituendo il cuneo per il tallone.
  • Page 39 4) Collocare l'elemento di collegamento sul rivestimento cosmetico o sul piede protesico. A seconda della versione l'elemento di collegamento si inserisce nel bordo o poggia sull'attacco del piede. 5) Montare il piede protesico sulla protesi. 6) Marcare il contorno esterno dell'elemento di collegamento sulla superfi­ cie distale del pezzo grezzo in espanso.
  • Page 40 lute. Attenersi alle indicazioni delle autorità locali competenti relative alla re­ stituzione e alla raccolta. 9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 9.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è...
  • Page 41 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Los pies protésicos Taleo 1C50 y Taleo LP 1C53 son apropiados para cami­ nar por distintas superficies y dentro de un amplio rango de velocidades. La cuña grande e intercambiable para el talón amortigua el apoyo del talón.
  • Page 42 Los elementos de resorte de carbono y polímero permiten realizar una fle­ xión plantar notable al apoyar el talón, un movimiento natural hacia delante y una recuperación de la energía elevada. 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock.
  • Page 43 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Margen de temperatura: –10 °C a +45 °C Sustancias químicas/líquidos: agua dulce, agua salada, sudor, orina, lejía jabono­ sa, agua clorada Humedad: bajo el agua: máximo 1 h a una profundidad de 3 m, humedad relativa: sin limitaciones Sustancias sólidas: polvo, contacto ocasional con arena Limpie el producto después de haber entrado en contacto con humedad/sus­...
  • Page 44: Instrucciones De Uso

    ► Observe las combinaciones posibles/no permitidas indicadas en las ins­ trucciones de uso de los productos. ► Respete el ámbito de uso del producto y no lo someta a sobrecargas (véase la página 42). ► No utilice el producto una vez alcanzada la vida útil verificada a fin de evitar el riesgo de lesiones y daños en el producto.
  • Page 45 Cantidad Denominación Referencia Pie protésico – Calcetín protector SL=Spectra-Sock-7 Juego de cuñas para el talón 2F50* Otros accesorios/piezas de repuesto (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Funda de pie 2C15* Capuchón conector 2C19*, 2C20* Cubierta para los tornillos para 1C50 Taleo 2F51* Cubierta para los tornillos para 1C53 Taleo LP 2F52*...
  • Page 46 ► Póngase o quítese la funda de pie del modo descrito en las instruccio­ nes de uso de la funda de pie. 5.1.2 Alineamiento básico INFORMACIÓN Utilice el pie protésico siempre con una cuña para el talón instalada. INFORMACIÓN Para usuarios con mayores necesidades de seguridad (p. ej., grado de movilidad 2), mueva el pie aproximadamente 1 cm más hacia an­...
  • Page 47 Alineamiento básico TF ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. •...
  • Page 48 5.2 Opcional: montar una funda de espuma La funda de espuma se aloja entre el encaje protésico y el pie protésico. Se corta más larga para poder compensar los movimientos del pie protésico y de la articulación de rodilla protésica. Durante la flexión de la articulación de rodilla protésica, la funda de espuma se comprime posteriormente y se esti­...
  • Page 49 6 Limpieza Producto de limpieza permitido: jabón de pH neutro (p. ej., Derma > Clean 453H10) 1) ¡AVISO! Utilice exclusivamente los productos de limpieza permiti­ dos para evitar daños en el producto. Limpie el producto con agua limpia y jabón de pH neutro. 2) Si está...
  • Page 50 9.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 10 Datos técnicos 1C50 Taleo Tamaños [cm] Con funda de Altura del 15 ±...
  • Page 51 1C53 Taleo LP Tamaños [cm] Con funda de Altura del pie normal sistema [mm] Altura de montaje [mm] Peso [g] Peso corporal máx. [kg] Grado de movilidad 2, 3, 4 Português 1 Descrição do produto INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2021-06-17 ►...
  • Page 52 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotético das ex­ tremidades inferiores. 2.2 Área de aplicação Nossos componentes funcionam perfeitamente quando combinados com componentes adequados, selecionados com base no peso corporal e no grau de mobilidade, identificáveis mediante nossa informação de classifica­ ção MOBIS, e que dispõem de elementos de conexão modulares corres­...
  • Page 53 Condições ambientais admissíveis Após o contato com umidade/produtos químicos/partículas sólidas, limpe o produto para evitar um desgaste maior e danos (consulte a página 58). Condições ambientais inadmissíveis Partículas sólidas: partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco), contato per­ manente com areia Produtos químicos/líquidos: ácidos, uso permanente em meios líquidos Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vi­...
  • Page 54: Manual De Utilização

    ► Se você estiver suspeitando de um dano, teste o funcionamento e a ope­ racionalidade do produto. ► Caso o funcionamento do produto esteja limitado, não continue a usá-lo. Tome as medidas adequadas: (por ex., limpeza, reparo, substituição, re­ visão pelo fabricante ou por uma oficina especializada) INDICAÇÃO! Perigo de danos ao produto e restrições das funções ►...
  • Page 55 5 Estabelecer a operacionalidade CUIDADO Alinhamento, montagem ou ajuste incorretos Ferimentos devido a componentes protéticos mal montados ou ajustados, assim como danificados ► Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à...
  • Page 56 Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico Materiais necessários: goniômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, calibre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A Assembly 743A200) Efetuar a montagem e o alinhamento dos componentes protéticos no dis­ positivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações: Altura do salto: altura efetiva do salto (altura do salto do calçado  ...
  • Page 57 Protetizações TT: atentar para um movimento fisiológico do joelho • após o apoio do calcanhar durante a resposta à carga nos planos sagital e frontal. Evitar um movimento medial da articulação de joelho. Se a arti­ culação de joelho se movimenta no sentido medial na primeira metade da fase de apoio, mova o pé...
  • Page 58 Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex., álcool iso­ > propílico 634A58), cola de contato 636N9 ou cola para plásticos 636W17 1) Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e adicionar o acréscimo no comprimento. Próteses transtibiais: adição no sentido distal para o movimento do pé protético.
  • Page 59 7 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina. ► Executar revisões de segurança anuais. 8 Eliminação Em alguns locais não é...
  • Page 60 1C50 Taleo Tamanhos [cm] Com capa de Altura do 10 ± 5 pé normal salto [mm] Altura do sistema [mm] Altura de montagem [mm] Peso [g] Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade 2, 3, 4 1C53 Taleo LP Tamanhos [cm] Capa de pé...
  • Page 61 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ► Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over het product of wanneer er zich problemen voordoen.
  • Page 62 In de onderstaande tabel kunt u vinden welke veerstijfheid de prothesevoet moet hebben bij welk lichaamsgewicht en welke mate van activiteit van de patiënt. Veerstijfheid in relatie tot het lichaamsgewicht en de mate van activiteit Lichaamsgewicht [kg] Normale activiteit Hoge activiteit t/m 51 52 t/m 58 59 t/m 67...
  • Page 63 Voetovertrek, beschermsok Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG! Gevaar voor verwonding en gevaar voor productschade ►...
  • Page 64: Gebruiksaanwijzing

    ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan. ► Controleer het product op beschadiging, indien het heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan. ► Gebruik het product niet, indien het beschadigd is of zich in een twijfel­ achtige toestand bevindt.
  • Page 65 5.1 Opbouw INFORMATIE Op de afsteladapter van het product bevindt zich een kunststof bescher­ ming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het pas­ sen van de prothese tegen krassen. ► Verwijder de bescherming voordat de patiënt de werkplaats/pasruimte verlaat.
  • Page 66 Schematisch overzicht van de basisopbouw Frontale uitlijning: opbouwlijn op de m–l-markeringen van de     voetovertrek (zie afb. 5)     Verbind de prothesevoet en de prothesekoker met de gekozen adapters. Neem hierbij de gebruiksaanwijzingen van de adapters in acht.     Sagittale uitlijning: bepaal met de 50:50-mal het midden van de prothesekoker.
  • Page 67 vanging van de hielwig. Meegeleverd worden hielwiggen met uiteenlopende hardheden. Hardheid hielwig: De kleur van de hielwig staat voor de hardheid (zie afb. 4). Ottobock adviseert te beginnen met de vooraf geïnstalleerde hielwig. 1) Trek de prothesevoet een beetje uit elkaar en verwijder de aanwezige hielwig.
  • Page 68 10) Laat de lijmverbinding drogen (ca. 10 minuten). 11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of SuperSkin. 6 Reiniging Toegestaan reinigingsmiddel: pH-neutrale zeep (bijv. Derma Clean > 453H10) 1) LET OP! Gebruik uitsluitend de toegestane reinigingsmiddelen om beschadiging van het product te voorkomen.
  • Page 69 bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden.
  • Page 70 1C53 Taleo LP Maten [cm] Met normale Gewicht [g] voetovertrek Max. lichaamsgewicht [kg] Mobiliteitsgraad 2, 3, 4 Svenska 1 Produktbeskrivning INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2021-06-17 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna. ►...
  • Page 71 2.2 Användningsområde Våra komponenter fungerar bäst när de kombineras med lämpliga delar som valts ut på grundval av kroppsvikt och mobilitetsgrad, som går att identifiera med vår klassificeringsinformation (MOBIS), och som är utrustade med lämpliga modulanslutningsdelar. Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 2 (begränsade ut­ omhusgångare), mobilitetsgrad 3 (obegränsade utomhusgånga­...
  • Page 72 2.4 Livslängd Protesfot Produktens livslängd är, beroende på brukarens aktivitetsgrad, maximalt 3 år. Fotkosmetik, skyddsstrumpa Produkten är en slitdel som utsätts för normalt slitage. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA!
  • Page 73: Bruksanvisning

    ► Använd inte produkten om dess funktioner är begränsade. Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillver­ karen eller i en fackverkstad) ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Kontrollera om produkten är skadad ifall den har utsatts för otillåtna om­ givningsförhållanden.
  • Page 74 ► Slipa inte protesfoten eller fotkosmetiken. 5.1 Inriktning INFORMATION I produktens pyramidkoppling finns ett skydd av plast. Den skyddar anslut­ ningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen. ► Ta bort skyddet innan patienten lämnar verkstads-/provutrymmet. 5.1.1 Ta på och av fotkosmetiken INFORMATION ►...
  • Page 75 Procedur för grundinriktning Frontal justering: Referenslinje på m–l-markeringarna på fot­     kosmetiken (se bild 5)     Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med de utvalda adaptrarna. Följ bruksanvisningarna för adaptrarna.     Sagittal justering: Hitta mitten på proteshylsan med hjälp av 50:50-schablonen. Rikta in proteshylsan så...
  • Page 76 2) Rikta in den andra hälkilen så att Ottobock-texten är placerad uppåt och spetsen pekar anteriort. 3) Sätt hälkilen i protesfoten (se bild 2). 5.2 Valfritt: montera skumkosmetik Skumöverdraget sitter mellan proteshylsan och protesfoten. Det skärs till längre så att man kan anpassa protesfotens rörelser till protesknäledens rö­ relser.
  • Page 77 3) Skölj av såprester med rent sötvatten. Skölj ur fotkosmetiken tills all smuts har avlägsnats. 4) Torka produkten med en mjuk trasa. 5) Låt lufttorka tills det är helt torrt. 7 Underhåll ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de första 30 dagarnas användning.
  • Page 78 1C50 Taleo Storlek [cm] Med smal Vikt [g] fotkosmetik Med normal Klackhöjd 10 ± 5 fotkosmetik [mm] Systemhöjd [mm] Inbyggnads­ höjd [mm] Vikt [g] Maximal kroppsvikt [kg] Mobilitetsgrad 2, 3, 4 1C53 Taleo LP Storlek [cm] Med smal Klackhöjd 15 ± 5 fotkosmetik [mm] Systemhöjd...
  • Page 79 ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med pro­ duktet. ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikanten og den an­ svarlige myndighed i dit land. ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1C50 Taleo og 1C53 Taleo LP er velegnede til at gå...
  • Page 80 Fjederstivhed afhængig af kropsvægt og aktivitetsniveau Kropsvægt [kg] Normal aktivitet Høj aktivitet 59 til 67 68 til 77 78 til 88 89 til 100 101 til 115 116 til 130 131 til 150 – 2.3 Omgivelsesbetingelser Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Kemikalier/væsker: Ferskvand, saltvand, sved, urin, sæbevand, klorvand Fugt: Neddykning: maksimalt 1 h i 3 m dybde, relativ luftfugtighed: ingen begrænsnin­...
  • Page 81 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG! Risiko for tilskadekomst og produktskader ► Vær opmærksom på kombinationsmulighederne/kombinationsudelukkel­ ser i brugsanvisningerne til produkterne. ► Overhold produktets anvendelsesområde og overbelast ikke produktet (se side 79). ► For at undgå risiko for tilskadekomst og produktskader må produktet ik­ ke anvendes udover den testede levetid.
  • Page 82: Brugsanvisning

    4 Leveringsomfang Mængde Benævnelse Identifikation Brugsanvisning – Protesefod – Beskyttelsessok SL=Spectra-Sock-7 Hælkilesæt 2F50* Ekstra tilbehør/reservedele (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Fodkosmetik 2C15* Tilslutningskappe 2C19*, 2C20* Skrueafdækning til 1C50 Taleo 2F51* Skrueafdækning til 1C53 Taleo LP 2F52* 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Personskader pga.
  • Page 83 ► Brug altid protesefoden med fodkosmetik. ► Tag fodkosmetikken på eller af, som beskrevet i brugsanvisningen til fod­ kosmetikken. 5.1.2 Grundopbygning INFORMATION Protesefoden må kun anvendes, når hælkilen er monteret. INFORMATION Forskyd foden ca. 1 cm videre i anterior retning for brugere med større sikkerhedsbehov (f.eks. mobilitetsgrad 2).
  • Page 84 Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock.
  • Page 85 Nødvendigt materiale: Affedtende rengøringsmiddel (f.eks. isopropy­ > lalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mål skumovertrækkets længde på protesen og tilføj den yderligere læng­ de (tillæg). TT-proteser: Tillæg distalt til bevægelse af protesefoden. TF-proteser: Tillæg proksimalt i forhold til knæets drejepunkt til bøjning af proteseknæleddet og tillæg distalt til bevægelse af protesefoden.
  • Page 86 7 Vedligeholdelse ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af protesekom­ ponenterne efter de første 30 dages brug. ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolle­ res for slitage. ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller. 8 Bortskaffelse Dette produkt må...
  • Page 87 1C50 Taleo Størrelser [cm] Med normal Systemhøj­ fodkosmetik de [mm] Monterings­ højde [mm] Vægt [g] Maks. kropsvægt [kg] Mobilitetsgrad 2, 3, 4 1C53 Taleo LP Størrelser [cm] Med smal Hælhøjde 15 ± 5 fodkosmetik [mm] Systemhøj­ de [mm] Monterings­ højde [mm] Vægt [g] Med normal Hælhøjde...
  • Page 88 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1C50 Taleo og 1C53 Taleo LP egner seg til bruk på ulike ty­ per underlag og i mange hastigheter. Når hælen settes ned dempes dette ved hjelp av den store, utskiftbare hælkilen. Fjærelementer av karbon og polymer muliggjør merkbar plantarfleksjon når hælen settes ned, naturlig rullebevegelse og høy energiretur.
  • Page 89 Fjærstivhet avhengig av kroppsvekt og aktivitetsnivå Kroppsvekt [kg] Normal aktivitet Høy aktivitet 116 til 130 131 til 150 – 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Kjemikalier/væsker: ferskvann, saltvann, svette, urin, såpevann, klorvann Fuktighet: Neddykking maksimalt 1 t på 3 m dyp, relativ luftfuktighet: ingen begrens­ ninger Faste stoffer: støv, av og til kontakt med sand Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet/kjemikalier/faste stoffer for å...
  • Page 90: Bruksanvisning

    ► Vær oppmerksom på hvilke kombinasjoner er mulig/utelukkes i bruksan­ visningene til produktene. ► Overhold bruksområdet til produktet og ikke utsett det for noen overbe­ lastning (se side 88). ► Ikke bruk produktet utover den testede levetiden for å unngå fare for per­ sonskader og produktskader.
  • Page 91 Ytterligere tilbehør/reservedeler (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Fotkosmetikk 2C15* Koblingskappe 2C19*, 2C20* Skruedeksel for 1C50 Taleo 2F51* Skruedeksel for 1C53 Taleo LP 2F52* 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Personskader på grunn av feilmonterte eller -innstilte og skadde protese­ komponenter ►...
  • Page 92 5.1.2 Grunnoppbygging INFORMASJON Bruk protesefoten kun med installert hælkile. INFORMASJON For brukere med større sikkerhetsbehov (f.eks.  mobilitetsgrad 2) flyttes foten ca. 1 cm videre mot anterior. Dette forlenger forfoten og øker den sikrende virkningen for kneet. Grunnoppbygging TT Grunnoppbygging Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50-målelære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R.
  • Page 93 5.1.4 Dynamisk prøving • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. ved vinkelendring eller forskyvning) for å sikre optimal skrittavvik­ ling. TT-utrustninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i sagittal- og fron­ • talplanet ved lastoverføringen etter at hælen er satt ned. Unngå bevegel­ se av kneleddet mot medial.
  • Page 94 2) Kapp til skumplastemnet og tilpass det i det proksimale området på pro­ tesehylsen. 3) Trekk skumplastemnet på protesen. 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. Avhen­ gig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på...
  • Page 95 Følg bestemmelsene fra ansvarlig myndighet i ditt land når det gjelder pro­ sedyrer for retur, innsamling og avfallshåndtering. 9 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 9.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet.
  • Page 96 1C53 Taleo LP Størrelser [cm] Med smal Systemhøy­ fotkosmetikk de [mm] Monterings­ høyde [mm] Vekt [g] Med normal Hælhøyde 10 ± 5 fotkosmetikk [mm] Systemhøy­ de [mm] Monterings­ høyde [mm] Vekt [g] Maks. kroppsvekt [kg] Mobilitetsgrad 2, 3, 4 Suomi 1 Tuotteen kuvaus TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2021-06-17...
  • Page 97 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­ nenttien kanssa, valittuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luokitustiedoillamme, ja käytettävissä...
  • Page 98 Sallitut ympäristöolosuhteet Kiinteät aineet: pöly, tilapäinen kosketus hiekkaan Puhdista tuote sen jouduttua kosketuksiin kosteuden / kemikaalien / kiintei­ den aineiden kanssa välttääksesi voimakkaamman kulumisen ja vauriot (katso sivu 103). Kielletyt ympäristöolosuhteet Kiinteät aineet: voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki), pitkäaikainen kosketus hiekkaan Kemikaalit/kosteus: hapot, pitkäaikainen käyttö nestemäisessä aineessa Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ...
  • Page 99: Käyttöohje

    ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle loukkaantumisvaaran ja tuotteen vau­ rioitumisen estämiseksi. ► Noudata huolellisuutta tuotteen kanssa työskennellessäsi mekaanisten vaurioiden välttämiseksi. ► Tarkasta tuotteen toiminta ja käyttökunto, mikäli epäilet vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli se ei toimi moitteettomasti. Toteuta soveltuvat toimenpiteet (esim. ...
  • Page 100 Muut varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Liitäntäkaulus 2C19*, 2C20* Ruuvien suojakansi mallille 1C50 Taleo 2F51* Ruuvien suojakansi mallille 1C53 Taleo LP 2F52* 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä vaurioituneiden proteesikomponenttien seurauksena ►...
  • Page 101 TIEDOT Käyttäjillä, joiden turvallisuuden tarve on suurempi (esim.  aktiivi­ suustaso 2) jalkaa tulee siirtää n. 1 cm lisää anterioriseen suuntaan. Se pidentää päkiää ja lisää polvea varmistavaa vaikutusta. Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslai­ te 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80 ja asennuslaite (esim. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 tai PROS.A.
  • Page 102 TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä sagittaali- ja • frontaalitasossa, kun kehon kuormitus otetaan vastaan kantaiskun jäl­ keen. Vältä polvinivelen mediaalista liikettä. Jos polvinivel liikkuu mediaa­ lisesti tukivaiheen ensimmäisen puolen aikana, siirrä proteesin jalkaterää mediaalisesti. Jos mediaalinen liike tapahtuu tukivaiheen toisen puolen aikana, vähennä...
  • Page 103 4) Aseta liitoselementti jalan kosmetiikan tai proteesin jalkaterän päälle. Sen mukaan, minkälainen malli on kyseessä, liitoselementti lukittuu paikalleen reunaan tai on kiinni jalkaterän adapterissa. 5) Asenna proteesin jalkaterä proteesiin. 6) Merkitse liitoselementin ääriviiva vaahtomuoviaihion distaaliselle leikkaus­ pinnalle. 7) Irrota proteesin jalkaterä ja poista liitoselementti. 8) Puhdista liitoselementti rasvaa poistavalla puhdistusaineella.
  • Page 104 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 9.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä...
  • Page 105 1C53 Taleo LP Koot [cm] Kapealla Järjestelmä­ jalan kosme­ korkeus tiikalla [mm] Asennuskor­ keus [mm] Paino [g] Normaalilla Kannan kor­ 10 ± 5 jalan kosme­ keus [mm] tiikalla Järjestelmä­ korkeus [mm] Asennuskor­ keus [mm] Paino [g] Suurin sallittu ruumiinpaino [kg] Aktiivisuustaso 2, 3, 4 Polski...
  • Page 106 Elementy sprężynujące z włókna węglowego i polimeru umożliwiają odczu­ walne zgięcie podeszwowe podczas podparcia pięty, naturalny ruch przeko­ lebania i wysoki powrót energii. 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są...
  • Page 107 2.3 Warunki otoczenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C Chemikalia/ciecze: woda słodka, woda słona, pot, mocz, ług mydlany, woda chloro­ wana Wilgoć: zanurzenie: maksymalnie 1 h na głębokość równą 3 m, relatywna wilgotność powietrza: bez ograniczeń Materiały stałe: kurz, sporadyczny kontakt z piaskiem Aby uniknąć...
  • Page 108: Instrukcja Użytkowania

    ► Należy przestrzegać obszaru zastosowania produktu i nie narażać go na nadmierne obciążenia (patrz stona 106). ► Aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu, nie należy używać produktu po upływie dopuszczonego okresu użytkowania. ► Używać produktu tylko dla jednego pacjenta, aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu.
  • Page 109 Ilość Nazwa Oznaczenie Stopa protezowa – Skarpetka ochronna SL=Spectra-Sock-7 Zestaw klinów piętowych 2F50* Pozostałe akcesoria/części zamienne (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Oznaczenie Pokrycie stopy 2C15* Kapa łącząca 2C19*, 2C20* Zaślepka na śrubę do 1C50 Taleo 2F51* Zaślepka na śrubę do 1C53 Taleo LP 2F52* 5 Uzyskanie zdolności użytkowej PRZESTROGA...
  • Page 110 ► Pokrycie stopy należy zamontować lub usunąć, jak opisano w instrukcji użytkowania pokrycia. 5.1.2 Osiowanie podstawowe INFORMACJA Stopę protezową stosować zawsze z zainstalowanym klinem pięto­ wym. INFORMACJA W przypadku użytkowników odczuwających większą potrzebę w zakresie bezpieczeństwa (np. stopień mobilności 2), należy przesu­ nąć...
  • Page 111 Osiowanie podstawowe protezy uda ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo­ wego przegubu kolanowego. 5.1.3 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie konieczności przeprowadzenie dopasowa­ nia. • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­...
  • Page 112 protezowej i przegubu kolanowego protezy. Przy zginaniu przegubu kolano­ wego protezy pokrowiec piankowy spęcza się z tyłu, a rozciąga z przodu. Aby wydłużyć czas eksploatacji, pokrowiec piankowy powinien być jak naj­ mniej rozciągany. Na stopie protezowej znajduje się jeden element łączący (np. płytka łącząca, nasadka złączna, nasadka przyłączeniowa).
  • Page 113 2) O ile jest: Wykałaczką usunąć zabrudzenia osiadłe na linii odpływu wody i spłukać. 3) Resztki mydła wypłukać czystą, słodką wodą. Pokrycie stopy spłukać przy tym tyle razy, aż wszystkie zabrudzenia zostaną usunięte. 4) Wytrzeć produkt miękką szmatką. 5) Pozostawić na świeżym powietrzu do całkowitego wyschnięcia. 7 Konserwacja ►...
  • Page 114 1C50 Taleo Rozmiary [cm] Z wąskim Wysokość ochrania­ systemowa czem stopy [mm] Wysokość montażowa [mm] Masa [g] Ze standar­ Wysokość 10 ± 5 dowym obcasa ochrania­ [mm] czem stopy Wysokość systemowa [mm] Wysokość montażowa [mm] Masa [g] Maks. masa ciała [kg] Stopień...
  • Page 115 1C53 Taleo LP Rozmiary [cm] Maks. masa ciała [kg] Stopień mobilności 2, 3, 4 Magyar 1 Termékleírás INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés dátuma: 2021-06-17 ► A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot, és tartsa be a biztonsági utasításokat. ►...
  • Page 116 testsúly és a mobilitási fok alapján választottak ki, és amelyek hozzáillő mo­ duláris összekötő elemekkel rendelkeznek. A terméket a 2-es mozgékonysági szint (korlátozott kültéri moz­ gás), a 3-as mozgékonysági szint (korlátlan kültéri mozgás), vala­ m° mint a 4-es mozgékonysági szint (különösen magas követelmé­ nyekkel járó...
  • Page 117 2.4 Élettartam Protézisláb A termék élettartama a beteg aktivitási fokától függően maximum 3 év. Lábborítás, védőzokni A termék egy kopóalkatrész, amely szokásos mértékű elhasználódásnak van kitéve. 3 Biztonság 3.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérü­ VIGYÁZAT lési veszélyekre. Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra.
  • Page 118: Használati Utasítás

    ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék használhatóságát és sértet­ lenségét. ► Ne használja a terméket, ha annak korlátozott a használhatósága. Tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.) ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti hatásoknak. ►...
  • Page 119 MEGJEGYZÉS Csiszolja meg a protézislábat vagy lábborítást. Idő előtti elkopás a termék sérülése miatt ► Ne csiszolja meg a protézislábat vagy a lábborítást. 5.1 Felépítés INFORMÁCIÓ Egy műanyag védőelem található a termék szabályozó adapterén. Ez védi a protézis felépítése és felpróbálása közben a csatlakozási tartományt a kar­ colásoktól.
  • Page 120 Az alapfelépítés menete Sarokmagasság: hatásos sarokmagasság (a cipő sarokmagas­     sága - a lábujjak területének talpvastagsága) + 5 mm Szagittális irányú beigazítás: a felépítés vonala a lábborítás a–p     jelölésein (lásd ezt az ábrát: 5) Beigazítás a mellső testközéphez: a felépítés vonala a lábborítás  ...
  • Page 121 Sarokék keménységi foka: a keménységi fokot a sarokék színkódja jelzi (lásd ezt az ábrát: 4). Az Ottobock azt javasolja, hogy mindig az előre felsze­ relt sarokékkel kezdjen. 1) Kissé húzza szét a protézislábat és vegye ki belőle a meglévő sarokéket. 2) Igazítsa be úgy a másik sarokéket, hogy az Ottobock felírat függőleges legyen és a csúcsa a test eleje felé...
  • Page 122 6 Tisztítás Megengedett tisztítószerek: pH-semleges szappan (pl. Derma Clean > 453H10) 1) MEGJEGYZÉS! A termék károsodásának elkerülésére csak a meg­ engedett tisztítószereket használja. A terméket tiszta édesvízzel és pH-semleges szappannal tisztítsa. 2) Ha van ilyen: A vízelvezetéshez szükséges kontúrokból fogpiszkálóval távolítsa el a szennyeződéseket és öblítse le.
  • Page 123 9.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé­ gi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. 10 Műszaki adatok 1C50 Taleo Méretek [cm] Keskeny láb­ Sarokma­ 15 ± 5 burokkal gasság [mm]...
  • Page 124 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla Taleo 1C50 a Taleo LP 1C53 jsou vhodná pro chůzi na různých typech povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Došlap na patu je tlu­ men velkým výměnným patním klínem.
  • Page 125 2 Použití k určenému účelu 2.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Naše komponenty fungují optimálně, když se kombinují s vhodnými kompo­ nenty vybranými na základě tělesné hmotnosti a stupně mobility, které lze identifikovat na základě...
  • Page 126 Nepřípustné okolní podmínky Chemikálie/kapaliny: kyseliny, trvalé použití v kapalných médiích Skladování a doprava Teplotní rozsah –20 °C bis +60 °C, relativní vlhkost vzduchu 20 % až 90 %, žádné mechanické vibrace nebo rázy 2.4 Provozní životnost Protézové chodidlo Délka provozní životnosti produktu je maximálně 3 roky, v závislosti na stupni aktivity pacienta.
  • Page 127: Návod K Použití

    UPOZORNONÍ! Nebezpečí poškození a omezení funkce produktu ► Před každým použitím produktu zkontrolujte způsobilost k použití, a zda není poškozený. ► Produkt nepoužívejte, pokud je jeho funkce omezená. Učiňte vhodná opatření: (např. vyčištění, oprava, výměna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně) ►...
  • Page 128 ► Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézové chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Plastový ochranný kryt se nachází na adjustační pyramidě produktu. Chrání oblast připojení...
  • Page 129 Průběh základní stavby Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponent ve stavěcím přístroji podle následujících údajů: Výška podpatku: Efektivní výška podpatku (výška podpatku boty     - tloušťka podrážky v oblasti přednoží) + 5 mm Sagitální vyrovnání: Stavební linie na značkách a–p kosmetic­  ...
  • Page 130 5.1.4.1 Optimalizace patní charakteristiky Chování protézového chodidla při dopadu paty a při kontaktu paty během střední stojné fáze je možno přizpůsobit výměnou patního klínu. Součástí do­ dávky jsou patní klíny různých stupňů tvrdosti. Stupně tvrdosti patních klínů: Barva patního klínu udává stupeň tvrdosti (viz obr. 4).
  • Page 131 9) Nalepte spojovací element podle nakreslené vnější kontury na distální plochu řezu pěnového polotovaru. 10) Nechte lepený spoj zaschnout (cca 10 minut). 11) Namontujte protézové chodidlo a přizpůsobte vnější kosmetický tvar. Při­ tom mějte na zřeteli kompresi pěny vlivem natažené punčošky nebo Su­ perSkinu.
  • Page 132 tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 9.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických pro­ středcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrob­ 10 Technické údaje 1C50 Taleo Velikosti [cm] S úzkým kos­...
  • Page 133 1C53 Taleo LP Velikosti [cm] krytem cho­ Systémová didla výška [mm] Stavební výška [mm] Hmotnost Max. tělesná hmotnost [kg] Stupeň aktivity 2, 3, 4 Română 1 Descrierea produsului INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2021-06-17 ► Citiți cu atenție acest document înainte de utilizarea produsului și respectați indicațiile de siguranță.
  • Page 134 2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul trebuie utilizat exclusiv pentru tratamentul exoprotetic al extremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Componentele noastre funcţionează optim atunci când sunt combinate cu al­ te componente adecvate, selectate pe baza greutăţii corpului şi gradului de mobilitate, care sunt identificabile prin informaţiile noastre de clasificare MOBIS şi care dispun de elementele de legătură...
  • Page 135 Condiţii de mediu admisibile Curăţaţi produsul după contactul cu umiditate/substanţe chimice/substanţe solide pentru a evita uzura crescută şi deteriorările (vezi pagina 140). Condiţii de mediu inadmisibile Substanţe solide: particule puternic higroscopice (de ex. talc), contact de durată cu nisip Substanţe chimice/lichide: acizi, folosire de durată în medii lichide Depozitare şi transport Interval de temperatură...
  • Page 136: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Verificaţi funcäionalitatea şi capacitatea de utilizare a produsului, dacă bănuiţi existenäa de deteriorări. ► Nu utilizaţi produsul dacă funcţionarea sa este limitată. Luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, reparare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de specialitate). INDICAŢIE! Pericol de deteriorare a produsului şi limitări funcţionale ►...
  • Page 137 5 Realizarea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere, asamblare sau reglare eronată Răniri din cauza componentelor protezei montate sau reglate eronat, pre­ cum şi deteriorate ► Respectaţi indicaţiile de aliniere, montare şi reglare. INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice sau a învelişului cosmetic Uzura prematură...
  • Page 138 prelungește antepiciorul și majorează efectul de fixare al genunchiu­ lui. Alinierea structurii de bază TT Derularea asamblării de bază Materiale necesare: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru aliniere (de ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 sau PROS.A. Assembly 743A200) Montaţi şi aliniaţi componentele protezei conform următoarelor date în dis­...
  • Page 139 Tratamente TT: La preluarea sarcinii după aşezarea călcâiului pe bază • acordaţi atenţie unei mişcări fiziologice a genunchiului în plan sagital şi frontal. Evitaţi o mişcare a articulaţiei genunchiului către medial. Dacă articulaţia genunchiului se mişcă către medial în prima jumătate a fazei de poziţie, atunci deplasaţi laba protetică...
  • Page 140 2) Tăiați semifabricatul din material expandat și adaptați în zona proximală la cupa protetică. 3) Trageți semifabricatul din material expandat pe proteză. 4) Plasați elementul de îmbinare pe învelișul cosmetic sau pe laba proteti­ că. În funcție de varianta de execuție, elementul de îmbinare înclichetea­ ză...
  • Page 141 8 Eliminare ca deşeu Nu este permisă eliminarea produsului împreună cu deșeul menajer nesor­ tat. O eliminare necorespunzătoare ca deșeu poate avea un efect dăunător asupra mediului și sănătății. Respectați specificațiile autorităților responsabi­ le ale țării dumneavoastră referitoare la retur, proceduri de colectare și de eliminare ca deșeu.
  • Page 142 1C50 Taleo Mărimi [cm] Cu înveliș Înălțimea de cosmetic montare normal [mm] Greutate [g] Greutatea corporală max. [kg] Gradul de mobilitate 2, 3, 4 1C53 Taleo LP Mărimi [cm] Cu înveliș Înălțimea to­ 15 ± 5 cosmetic în­ cului [mm] gust Înălțimea sistemului...
  • Page 143 ► Obratite se proizvođaču u slučaju pitanja o proizvodu ili pojave proble­ ► Svaki ozbiljan štetni događaj povezan s proizvodom, posebice pogoršanje zdravstvenog stanja, prijavite proizvođaču i nadležnom tijelu u svojoj zemlji. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1C50 Taleo i 1C53 Taleo LP prikladna su za hodanje po različitim podlogama i u velikom rasponu brzina.
  • Page 144 Krutost opruge ovisno o tjelesnoj masi i razini aktivnosti Tjelesna masa [kg] Normalna aktiv­ Velika aktivnost nost do 51 52 do 58 59 do 67 68 do 77 78 do 88 89 do 100 101 do 115 116 do 130 131 do 150 –...
  • Page 145 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ! Opasnost od ozljeda i opasnost od oštećenja proizvoda ► Pridržavajte se mogućnosti kombiniranja / nedopuštenih kombinacija u uputama za uporabu proizvoda.
  • Page 146: Upute Za Uporabu

    ► Ne rabite proizvod ako je oštećen ili u sumnjivom stanju. Poduzmite prik­ ladne mjere: (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu proizvođača ili u specijaliziranoj radionici) Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost (npr. smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promije­ njeno kretanje stopala) ili delaminacija opruge znakovi su gubitka funkcije.
  • Page 147 ► Štitnik uklonite prije nego što pacijent napusti radionicu / prostor za probu. 5.1.1 Navlačenje/uklanjanje navlake za stopalo INFORMACIJA ► Zaštitnu čarapu navucite preko protetskog stopala kako biste izbjegli zvukove u navlaci za stopalo. ► Protetsko stopalo rabite uvijek s navlakom za stopalo. ►...
  • Page 148 Tijek osnovnog poravnanja     Sagitalna centriranost: Sredinu drška proteze odredite šablonom 50:50. Držak proteze po­ stavite na sredinu u odnosu na liniju poravnanja. Fleksija drška: individualna fleksija batrljka + 5°     Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. Osnovno poravnanje za TF ►...
  • Page 149 5.2 Opcijski: montaža pjenaste navlake Pjenasta navlaka stoji između drška proteze i protetskog stopala. Navlaku treba odrezati na veću duljinu kako bi se pokreti protetskog stopala i protet­ skog zgloba koljena mogli izjednačiti. Pri savijanju protetskog zgloba koljena pjenasta se navlaka zbija posteriorno i rasteže anteriorno. Radi povećanja trajnosti pjenasta navlaka trebala bi se rastezati što je manje moguće.
  • Page 150 2) Ako postoje: konture za odvod vode čačkalicom očistite od prašine i is­ perite. 3) Ostatke sapunice isperite čistom slatkom vodom. Navlaku za stopalo pri­ tom ispirite sve dok ne uklonite svu nečistoću. 4) Proizvod osušite mekom krpom. 5) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 7 Održavanje ►...
  • Page 151 1C50 Taleo Duljine [cm] S uskom nav­ Visina su­ lakom za sto­ stava [mm] palo Visina ugradnje [mm] Težina [g] S normalnom Visina pot­ 10 ± 5 navlakom za petice [mm] stopalo Visina su­ stava [mm] Visina ugradnje [mm] Težina [g] Maks.
  • Page 152 Slovenščina 1 Opis izdelka INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2021-06-17 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite in upoštevajte varnostne napotke. ► Uporabnika poučite o varni uporabi izdelka. ► Če imate vprašanja glede izdelka ali se pojavijo težave, se obrnite na proizvajalca.
  • Page 153 Togost vzmeti v odvisnosti od telesne teže in stopnje aktivnosti Telesna teža [kg] Normalna aktiv­ Velika aktivnost nost do 51 52 do 58 59 do 67 68 do 77 78 do 88 89 do 100 101 do 115 116 do 130 131 do 150 –...
  • Page 154 Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POPOR! Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku ► Upoštevajte možnosti za kombiniranje/priključke za kombiniranje v navo­ dilih za uporabo izdelkov. ► Upoštevajte področje uporabe izdelka in ga ne izpostavljajte preobreme­ nitvam (glej stran 152).
  • Page 155: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan učinek vzmetenja (npr. manjši upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala) ali razplastitev vzmeti so občutni znaki izgube funkcije. Nenavadni zvoki so lahko znak izgube funkcije. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo –...
  • Page 156 5.1.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze stopala INFORMACIJA ► Zaščitno nogavico povlecite čez protezno stopalo, da preprečite nasta­ janje zvokov v proteznem stopalu. ► Protezno stopalo vedno uporabljajte z estetsko protezo stopala. ► Estetsko protezo namestite ali odstranite, kot je opisano v navodilih za uporabo estetske proteze.
  • Page 157 Potek osnovnega sestavljanja     Upoštevajte položaj abdukcije ali adukcije. Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. •...
  • Page 158 Na proteznem stopalu je povezovalni element (npr. povezovalna plošča, po­ vezovalni čep, priključni čep). Potrebni materiali: čistilo za odstranjevanje maščob (npr. izopropilni al­ > kohol 634A58), kontaktno lepilo 636N9 ali lepilo za umetne mase 636W17 1) Izmerite dolžino prevleke iz pene na protezi in prištejte dodatno dolžino. TT-proteze: dodatek distalno za premikanje proteznega stopala.
  • Page 159 ► Opravljajte letne varnostne preglede. 8 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno povsod zavreči med nesortirane gospodinjske odpadke. Nestrokovno odstranjevanje lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje. Upoštevajte navedbe pristojnega urada v svoji državi za vračanje, zbiranje in odstranjevanje. 9 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo.
  • Page 160 1C53 Taleo LP Velikosti [cm] Z ozko estet­ Višina pete 15 ± 5 sko protezo [mm] stopala Sistemska višina [mm] Vgradna vi­ šina [mm] Teža [g] Z normalno Višina pete 10 ± 5 estetsko pro­ [mm] tezo stopala Sistemska višina [mm] Vgradna vi­...
  • Page 161 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na exoprotetické vybavenie dolnej konča­ tiny.
  • Page 162 Povolené podmienky okolia Vlhkosť: ponorenie: maximálne 1 h v hĺbke 3 m, relatívna vlhkosť vzduchu: žiadne ob­ medzenia Pevné látky: prach, príležitostný kontakt s pieskom Výrobok očistite po kontakte s vlhkosťou/chemikáliami/pevnými látkami, aby sa zabránilo zvýšenému opotrebovaniu a škodám (viď stranu 167). Nepovolené podmienky okolia Pevné...
  • Page 163: Návod Na Používanie

    ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne, aby ste zabránili mechanickým po­ škodeniam. ► Skontrolujte funkčnosť a použiteľnosť výrobku, ak predpokladáte jeho po­ škodenie. ► Výrobok nepoužívajte, ak je obmedzená jeho funkcia. Vykonajte vhodné opatrenia: (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo od­ borným servisom) UPOZORNONIO! Nebezpečenstvo poškodení...
  • Page 164 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia v dôsledku nesprávne namontovaných, nastavených, ako aj po­ škodených komponentov protézy ► Dodržiavajte pokyny pre stavbu, montáž a nastavenie. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné opotrebovanie v dôsledku poškodenia výrobku ►...
  • Page 165 Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (na­ pr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Namontujte a vyrovnajte komponenty protézy podľa nasledujúcich údajov v nastavovacom zariadení: Výška opätku: efektívna výška opätku (výška opätku topánky -  ...
  • Page 166 Vybavenia TT: pri prevzatí zaťaženia po došľape päty dávajte pozor na • fyziologický pohyb kolena v sagitálnej a frontálnej rovine. Zabráňte me­ diálnemu pohybu kolenného kĺbu. Ak kolenný kĺb vykoná mediálny pohyb v prvej polovici stojnej fázy, tak presuňte protézu chodidla mediálne. Ak dôjde k mediálnemu pohybu v druhej polovici stojnej fázy, tak znížte von­...
  • Page 167 5) Namontujte protézu chodidla na protézu. 6) Vonkajší obrys spojovacieho prvku naznačte na distálnu plochu rezu ne­ obrobenej penovej časti. 7) Demontujte protézu chodidla a odstráňte spojovací prvok. 8) Spojovací prvok očistite pomocou odmasťujúceho čistiaceho prostried­ 9) Spojovací prvok prilepte podľa naznačeného vonkajšieho obrysu na dis­ tálnu plochu rezu neobrobenej penovej časti.
  • Page 168 9 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 9.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä...
  • Page 169 1C53 Taleo LP Veľkosti [cm] S úzkym von­ Montážna kajším die­ výška [mm] lom chodidla Hmotnosť S normálnym Výška opät­ 10 ± 5 vonkajším ku [mm] dielom cho­ Systémová didla výška [mm] Montážna výška [mm] Hmotnosť Max. telesná hmotnosť [kg] Stupeň...
  • Page 170 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за външно протезиране на долния крайник.
  • Page 171 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон: –10 °C до +45 °C Химикали/течности: сладка вода, солена вода, пот, урина, хлорна вода, сапуне­ на вода Влага: потапяне: максимум 1 ч на дълбочина 3 м, относителна влажност на въз­ духа: няма ограничения Твърди...
  • Page 172 ► Обърнете внимание на възможните/изключените комбинации в инструкциите за употреба на продуктите. ► Съблюдавайте областта на приложение на продукта и не го подлага­ йте на претоварване (виж страница 170). ► Не използвайте продукта по-дълго от изпитания срок на експлоатац­ ия, за да избегнете опасност от нараняване и повреди на продукта. ►...
  • Page 173: Инструкция За Употреба

    4 Окомплектовка Количе­ Название Референтен номер ство Инструкция за употреба – Протезно стъпало – Защитен чорап SL=Spectra-Sock-7 Комплект опори за пета 2F50* Други принадлежности/резервни части (не са включени в окомплектовка­ та) Название Референтен номер Обвивка за стъпало 2C15* Свързваща капачка 2C19*, 2C20* Капак...
  • Page 174 5.1.1 Поставяне и отстраняване на обвивката за стъпало ИНФОРМАЦИЯ ► Обуйте защитния чорап на протезното стъпало, за да избегнете шумове в обвивката. ► Винаги използвайте протезното стъпало с подходяща обвивка за стъпало. ► Поставете или свалете обвивката за стъпалото, както е описано в инструкцията...
  • Page 175 Ход на статичната центровка Свържете протезното стъпало и гилзата на протезата с помощта на избраните адаптори. Спазвайте инструкциите за употреба на адапторите.     Сагитално подравняване: Определете центъра на гилзата на протезата с калибъра за измерване 50:50. Центрирайте гилзата на протезата спрямо ре­ ферентната...
  • Page 176 смяна на опората за пета. В окомплектовката има опори за пета с разли­ чни степени на твърдост. Степени на твърдост на опорите за пета: Цветът на опората за пета показва степента на твърдост (виж фиг. 4). Ottobock препоръчва да се започва с предварително инсталираната опора за пета. 1) Разтворете...
  • Page 177 8) Почистете свързващия елемент с обезмаслител. 9) Залепете свързващия елемент в съответствие с отбелязания външен контур върху дисталната срезна повърхност на пенопластовата загот­ овка. 10) Оставете слепените повърхности да изсъхнат (около 10 минути). 11) Монтирайте протезното стъпало и моделирайте външния вид на ко­ зметиката.
  • Page 178 9.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност за щети, причинени от неспазването на този документ и по-спе­ циално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на...
  • Page 179 1C53 Taleo LP Размери [см] С тясна обв­ Височина ивка за стъ­ на система­ пало та [мм] Структурна височина [мм] Тегло [г] С нормална Височина 10 ± 5 обвивка за на петата стъпало [мм] Височина на система­ та [мм] Структурна височина...
  • Page 180 Karbon ve polimerden oluşan yay elemanları, topuğa basma durumunda his­ sedilebilir bir plantar fleksiyon, doğal bir yuvarlanma hareketi ve yüksek ener­ ji geri aktarımı sağlar. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir.
  • Page 181 İzin verilen çevre şartları Kimyasallar/sıvılar: Tatlı su, tuzlu su, ter, idrar, sabun lavgası, klorlu su Nem: Dalma: maksimum 1 s, 3 m derinlikte, rölatif hava nemliliği: sınırlama yok Katı maddeler: Toz, ara sıra kum ile temas Aşırı aşınma ve hasarları önlemek için ürünü nem/kimyasal/katı maddeler ile temas ettikten sonra temizleyin (bkz.
  • Page 182 ► Üründe hasar olduğunu tahmin ediyorsanız, ürünü fonksiyon ve kullanıla­ bilirliği açısından kontrol edin. ► Fonksiyonu sınırlı ürünü kullanmayın. Uygun önlemlerin alınmasını sağla­ yın (örn.  üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştir­ me, kontrol) NOT! Ürün hasarları ve fonksiyon sınırlamaları tehlikesi ►...
  • Page 183 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Yanlış monte edilmiş veya yanlış ayarlanmış ayrıca hasarlı protez parçalar­ dan dolayı yaralanma ► Kurulum, montaj ve ayar uyarılarını dikkate alınız. DUYURU Ayak protezinin veya ayak kılıfının zımparalanması Ürünün hasarı nedeniyle erken aşınma ►...
  • Page 184 Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenleri montaj cihazının aşağıdaki verilerine göre monte edilmeli ve ayarlanmalıdır: Topuk yüksekliği: Efektif topuk yüksekliği (Ayakkabının topuk  ...
  • Page 185 TT uygulamaları: Topuk basmasından sonra yük aktarmasında sagital • ve frontal düzeyde fizyolojik diz hareketine dikkat edilmelidir. Diz eklemi­ nin bir medial hareketi önlenmelidir. Diz eklemi ilk duruş fazı yarısında mediale doğru hareket ediyorsa protez ayak medial konuma getirilmeli­ dir. Hareket ikinci duruş fazı yarısında mediale doğru gerçekleşiyorsa, bu durumda protez ayağın dış...
  • Page 186 6) Bağlantı elemanının dış konturu, kozmetik kılıfın distal kesim alanına işa­ retlenmelidir. 7) Ayak protezi sökülmeli ve bağlantı elemanı çıkarılmalıdır. 8) Bağlantı elemanı yağ arındırıcı bir temizleyiciyle temizlenmelidir. 9) Bağlantı elemanı işaretlenmiş dış kontura göre kozmetik kılıfın distal kesim alanına yapıştırılmalıdır. 10) Yapışkan kurumaya bırakılmalıdır (yakl.
  • Page 187 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar.
  • Page 188 1C53 Taleo LP Ebatlar [cm] Normal ayak Sistem yük­ kılıfı ile sekliği [mm] Montaj yük­ sekliği [mm] Ağırlık [g] Maks. vücut ağırlığı [kg] Mobilite derecesi 2, 3, 4 Ελληνικά 1 Περιγραφή προϊόντος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2021-06-17 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος...
  • Page 189 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική περίθαλ­ ψη των κάτω άκρων. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό...
  • Page 190 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Υγρασία: εμβύθιση: το πολύ 1 ώρα σε βάθος 3 m, σχετική υγρασία: χωρίς περιορι­ σμούς Στερεές ύλες: σκόνη, περιστασιακή επαφή με άμμο Καθαρίζετε το προϊόν μετά από επαφή με υγρασία/ χημικές ουσίες/ στερεές ύλες, για να αποφύγετε την αυξημένη φθορά και ζημιές (βλ. σελίδα 196). Ακατάλληλες...
  • Page 191 ► Μην συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν αφού παρέλθει η ελεγμένη διάρκεια ζωής του, για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού και την πρόκληση ζημιών στο προϊόν. ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή, για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού και την πρόκληση ζημιών στο προϊόν. ►...
  • Page 192: Οδηγίες Χρήσης

    4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός Οδηγίες χρήσης – Προθετικό πέλμα – Προστατευτική κάλτσα SL=Spectra-Sock-7 Σετ σφηνών πτέρνας 2F50* Άλλος πρόσθετος εξοπλισμός/ ανταλλακτικά (δεν περιλαμβάνονται στη συ­ σκευασία) Περιγραφή Κωδικός Περίβλημα πέλματος 2C15* Συνδετικό κάλυμμα 2C19*, 2C20* Κάλυμμα βίδας για 1C50 Taleo 2F51* Κάλυμμα...
  • Page 193 5.1.1 Τοποθέτηση/αφαίρεση περιβλήματος πέλματος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Περάστε την προστατευτική κάλτσα στο προθετικό πέλμα για να απο­ φύγετε θορύβους στο περίβλημα πέλματος. ► Χρησιμοποιείτε το προθετικό πέλμα πάντα με το περίβλημα. ► Τοποθετήστε ή αφαιρέστε το περίβλημα πέλματος όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης του περιβλήματος. 5.1.2 Βασική...
  • Page 194 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης     Οβελιαίος προσανατολισμός: Υπολογίστε το μέσο του στελέχους της πρόθεσης με το όργανο μέτρησης 50:50. Ρυθμίστε το στέλεχος της πρόθεσης έτσι ώστε να βρίσκεται στο μέσον της γραμμής ευθυγράμμισης. Κάμψη στελέχους: ατομική κάμψη κολοβώματος + 5°     Λάβετε...
  • Page 195 Βαθμοί σκληρότητας σφηνών πτέρνας: το χρώμα της σφήνας πτέρνας υποδεικνύει τον βαθμό σκληρότητας (βλ. εικ. 4). Η Ottobock συνιστά να ξε­ κινάτε με την προεγκατεστημένη σφήνα πτέρνας. 1) Ανοίξτε ελαφρώς το προθετικό πέλμα και βγάλτε την υπάρχουσα σφήνα πτέρνας. 2) Ευθυγραμμίστε την άλλη σφήνα πτέρνας έτσι ώστε το λογότυπο Ottobock να...
  • Page 196 9) Κολλήστε το συνδετικό εξάρτημα στην απομακρυσμένη επιφάνεια κοπής του αφρώδους υλικού σύμφωνα με το εξωτερικό περίγραμμα που σχε­ διάσατε. 10) Αφήστε την κόλληση να στεγνώσει (περ. 10 λεπτά). 11) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και προσαρμόστε την κοσμητική εξωτερική όψη. Στο πλαίσιο αυτό, λάβετε υπόψη σας τη συμπίεση που προκαλούν...
  • Page 197 9.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα­ σκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του...
  • Page 198 1C53 Taleo LP Μεγέθη [cm] Με στενό πε­ Ύψος συ­ ρίβλημα πέλ­ στήματος ματος [mm] Ύψος συ­ ναρμολόγη­ σης [mm] Βάρος [g] Με κανονικό Ύψος τα­ 10 ± 5 περίβλημα κουνιού πέλματος [mm] Ύψος συ­ στήματος [mm] Ύψος συ­ ναρμολόγη­ σης...
  • Page 199 Пружинные карбоновые и полимерные элементы обеспечивают ощути­ мое подошвенное сгибание при наступании на пятку, а также естествен­ ный перекат и высокую энергоотдачу. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась.
  • Page 200 Жесткость пружины в зависимости от веса тела и уровня активности Вес тела [кг] Нормальная ак­ Высокая актив­ тивность ность От 131 до 150 – 2.3 Условия применения изделия Допустимые условия применения изделия Температурный диапазон: от –10 °C до +45 °C Химикаты/жидкости: пресная и морская вода, пот, моча, мыльной раствор, хло­ рированная...
  • Page 201 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМННИЕ! Опасность травмирования и опасность повреждения изделия ► Соблюдать также возможности сочетания и запрещенные комбина­ ции, приведенные в руководствах по применению соответствующих изделий. ► Соблюдать область применения изделия и не подвергать его чрез­ мерным нагрузкам (см. стр. 199). ►...
  • Page 202: Руководство По Применению

    ► Не использовать изделие, если оно повреждено или находится в со­ мнительном состоянии. Принять соответствующие меры: (например, очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастер­ ской). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Снижение амортизации (например, снижение сопротивления переднего отдела стопы или изменение характеристик переката) либо расщепление пружины...
  • Page 203 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ На юстировочной пирамидке изделия установлен пластиковый протек­ тор. Он защищает место соединение от царапин во время сборки и примерки протеза. ► Протектор следует снять перед тем как пациент покинет мастер­ скую/примерочную. 5.1.1 Надевание/снимание оболочки стопы ИНФОРМАЦИЯ ► Во избежание шумов в оболочке стопы следует натянуть на стопу защитный...
  • Page 204 Ход базовой сборки Выверка в сагиттальном направлении: линия сборки совпа­     дает с маркировками a–p на оболочке стопы (см. рис. 5) Выверка в фронтальном направлении: линия сборки совпа­     дает с маркировками m–l на оболочке стопы (см. рис. 5)     Соединить...
  • Page 205 • По окончании динамической примерки и упражнений в ходьбе сле­ дует снять пластиковый протектор с юстировочной пирамидки. 5.1.4.1 Оптимизация характеристик пятки Поведение модуля стопы при наступании на пятку и при пяточном кон­ такте во время средней фазы опоры можно скорректировать, заменив пяточный...
  • Page 206 4) Наложить соединительный элемент на оболочку стопы или модуль стопы. В зависимости от исполнения соединительный элемент фик­ сируется на кромке или насаживается на РСУ стопы. 5) Выполнить монтаж модуля стопы на протез. 6) Отметить наружный контур соединительного элемента на дистальной стороне...
  • Page 207 8 Утилизация Изделие запрещено утилизировать вместе с несортированными отхода­ ми. Ненадлежащая утилизация может нанести вред окружающей среде и здоровью. Необходимо соблюдать указания ответственных инстанций конкретной страны касательно возврата товаров, а также методик сбора и утилизации отходов. 9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой...
  • Page 208 1C50 Taleo Размеры [см] Макс. вес тела [кг] Уровень активности 2, 3, 4 1C53 Taleo LP Размеры [см] С узкой обо­ Высота ка­ 15 ± 5 лочкой сто­ блука [мм] пы Системная высота [мм] Монтажная высота [мм] Вес [г] С нормаль­ Высота...
  • Page 209 1.1 構造および機能 1C50 Taleoと1C53 Taleo LP義肢足部は、様々な路面での、様々な歩行ス ピードに対応しています。交換可能な大型のヒールウェッジが踵接地の衝撃 をしっかりと吸収します。 カーボンとポリマー製のスプリングにより踵接地時には底屈方向への動きが あり、滑らかな踏み返しと、強いしなりが生まれます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 本製品は、モビリティグレード2 (移動距離に制限があるもの の屋外歩行が可能な方)、3 (移動距離に制限のない屋外歩行 m° が可能な方)、ならびに4 (移動距離に制限のない屋外歩行が 可能な方で、義肢への機能的な要求の高い方)に適していま す。 以下の表に、装着者の体重と活動性に適した義肢足部の剛性を示していま す。 体重と活動レベルに応じたスプリング剛性 体重 (kg) 標準の活動レベル 高い活動レベル 51まで 52から58 59から67 68から77 78から88 89から100 101から115...
  • Page 210 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(215 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 2.4 製品寿命 義肢足部 患者の活動レベルにより異なりますが、製品の耐用年数は最長で3年です。 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。...
  • Page 211: 取扱説明書

    ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用して ください。 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用でき る状態であるかを確認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ► 使用前に必ず、製品に破損がないこと、使用準備が整っていることを確 認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、前足部の 支持性の減少または踏返しの動きの変化など)またはカーボンスプリングの 離層が挙げられます。 異常音は機能喪失の兆候であることがあります。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称...
  • Page 212 追加付属品/交換部品(納品内容には含まれていません) 名称 製造番号 1C53 Taleo LP用ネジカバー 2F52* 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損 するおそれがあります。 ► アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に 従ってください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 本製品のピラミッドにはプラスチック製プロテクターが取り付けられてい ます。これは義肢のアラインメントを調整する際、および装着時の接続部 位に傷がつかないよう保護します。 ► 患者が医療用品会社や試着室を離れて使用を開始する際にはプロテク ターを外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 備考 ► 義肢足部に保護ソックスを着用して、フットシェル内に異音が発生し ないようにしてください。 ► 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。...
  • Page 213 備考 より高い安全性を確保しなければならない使用者(例: モビリティグ レード2)は、足を約1cm前側に移動させてください。これにより、前足が 伸び、膝の固定効果が高まります。 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント および組み立てを行います。 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     矢状面のアラインメント:フットシェルのA-P線に対するアライン     メント基準線(画像参照 5) 前額面のアラインメント:フットシェルのM-L線に対するアライン     メント基準線(画像参照 5) 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続し     ます。アダプターの取扱説明書に従ってください。 矢状面のアラインメント:     50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。アライ ンメント基準線に対して中央に義肢ソケットを位置させます。...
  • Page 214 • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 装着状態での動きの確認、歩行練習後、プラスティック製プロテク ターをピラミッドから取り外します。 5.1.4.1 ヒールの硬さの最適化 立脚相中期の踵接地時および足底接地中の義肢足部の動作は、ヒール ウェッジを交換することにより、適合できます。納品時に異なる硬度の ヒールウェッジが同梱されています。 ヒールウェッジ硬度:硬度はヒールウェッジの色で識別することができます (画像参照 4)。Ottobock社では既に取り付けられているヒールウェッジか ら使用開始することを推奨しています。 1) 義肢足部をわずかに引き離し、既存のヒールウェッジを外します。 2) Ottobockという表示を上向きにして先端が前に向くように、もう片方の ヒールウェッジを揃えます。 3) ヒールウェッジを義肢足部に挿入します(画像参照 2)。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と 膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させる と、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。フォームカバーの 耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にしてださい。義 肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネク ションカバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、 636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  1) 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢 足部が動く際の遠位許容量。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装...
  • Page 215 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 > 使用可能な洗剤:中性洗剤(日本では453H10 Derma Cleanなどの取扱い がございませんので、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 注記! 製品の破損を防ぐために、使用可能な洗剤のみをご使用くださ い。 中性洗剤ときれいな水で製品のお手入れを行ってください。 2) 該当する場合: 爪楊枝で水切りの輪郭の汚れを取り除き、すすぎます。 3) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。このとき、汚れ が完全に取り除かれるまでフットシェルをすすいでください。 4) 柔らかい布で拭きます。 5) 水分が残らないよう、自然乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。...
  • Page 216 るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 10 テクニカル データ 1C50 Taleo サイズ (cm) スリムフット 差高 (mm) 15 ± 5 シェル装着時 システムハイ (mm) 全体高さ (mm) 重量(g) 標準フット 差高 (mm) 10 ± 5 シェル システムハイ (mm) 全体高さ (mm) 重量(g) 体重制限(kg) モビリティグレード 2, 3, 4 1C53 Taleo LP サイズ...
  • Page 217 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2021-06-17 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 1C50 Taleo 和 1C53 Taleo LP 假脚适用于在不同地面上行走且具有较大的步速 范围。通过可更换的大足跟楔垫对足跟着地时进行缓冲减震。 由碳纤和聚合物制成的弹簧部件在足跟着地时实现可明显感觉到的跖屈,并形 成自然的迈步动作和较高的能量回馈。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴...
  • Page 218 取决于体重和运动程度的弹簧刚度 体重 [kg] 普通运动 高强度运动 68 至 77 78 至 88 89 至 100 101 至 115 116 至 130 131 至 150 – 2.3 环境条件 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 222 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 储存和运输 温度范围...
  • Page 219: 使用说明书

    ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 217 页)。 ► 在超出经测试的使用寿命后,不得使用产品,以免造成受伤危险和产品损 坏。 ► 产品仅限一名患者使用,以免造成受伤危险和产品损坏。 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) 注意! 产品损坏和功能受限的危险 ► 每次使用前请检查产品的可用性和损坏情况。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者弹簧的压层开裂 是功能丧失的明显征兆。异常噪音也可能是功能丧失的征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 –...
  • Page 220 5 使用准备 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 塑料保护装置位于产品的可调四棱台上。其用于在假肢的对线和试戴过程中 保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请去除保护装置。 5.1.1 套上/ 取下足套 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 信息 假脚只得与已安装的足跟楔垫一同使用。 信息 针对有更高安全需求的用户(例如:运动等级 2),将足部再向前移动约 1 cm。此举不仅加长了前脚掌,而且还提升了膝关节的保护效果。...
  • Page 221 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪 662M4、鞋跟高度计 743S12、50:50 量规 743A80、对线仪 (例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200 或 PROS.A. Assembly 743A200) 按下述说明将假肢组件安装在对线仪中并对齐: 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     矢状面对齐:对线参考线位于足套的 a–p 标记上(见图 5)     额状面对齐:对线参考线位于足套的 m–l 标记上(见图 5)     使用选定的适配件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必参     考适配件的使用说明书。 矢状面对齐:     通过 50:50 量规确定假肢接受腔的中点。将假肢接受腔同对线参考 线居中对齐。...
  • Page 222 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便 能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向 后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假 脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 在假肢上测量泡沫装饰套的长度并留出富余量。 TT 假肢:针对假脚运动远端添加富余量。 假肢:针对假肢膝关节屈曲的膝关节转动点近端和假脚运动远端添加 富余量。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域 进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin 时会造成的挤压情况。 6 清洁...
  • Page 223 8 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会 损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的 说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 1C50 Taleo 尺寸 [cm] 配窄足套 跟高 [mm] 15 ± 5 系统高度 [mm] 安装高度 [mm] 重量 [g] 配常规足套 跟高 [mm] 10 ±...
  • Page 224 1C53 Taleo LP 尺寸 [cm] 配常规足套 跟高 [mm] 10 ± 5 系统高度 [mm] 安装高度 [mm] 重量 [g] 最大体重 [kg] 运动等级 2, 3, 4 한국어 1 제품 설명 정보 최신 업데이트 날짜: 2021-06-17 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에 유의하십시오.
  • Page 225 2.2 적용 분야 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류 정보로 식별 가능하고 적합한 모듈식 커넥터를 구비하고 있는 적당한 구성요소와 조합될 때 가장 잘 작동합니다. 이 제품은 활동성 등급 2(실외 활동이 제한된 보행자), 활동성 등급 3(실외 활동이 제한되지 않는 보행자), 활동성 등급 4(특히 m°...
  • Page 226 2.4 수명 의족 제품 수명은 환자의 활동도에 따라 달라지며 최대 3년입니다. 풋쉘, 보호 양말 이 제품은 통상적으로 마모되는 마모 부품입니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의...
  • Page 227: 사용 설명서

    ► 제품이 손상되었거나 의심스러운 상태에서는 제품을 사용하지 마십시오. 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 스프링 작용의 감소(예: 의지 발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화)나 스프링의...
  • Page 228 ► 환자가 작업장/시험 보행 영역을 떠나기 전에 보호장치를 제거하십시오. 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 정보 ► 풋쉘에서 소음을 방지하기 위해서는 의족 발에 보호 양말을 씌우십시오. ► 반드시 풋쉘과 함께 의족 발을 사용하십시오. ► 풋쉘 사용 설명서의 설명에 따라 풋쉘을 씌우거나 제거하십시오. 5.1.2 기본 장착 정보...
  • Page 229 TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.1.3 정역학적 장착 • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지 구조를 점검하고 필요하면 조정할 것을 권장합니다. • 필요 시 장착 권장안(TF-모듈형-하지 의지: 646F219*, TT-모듈형-하지 의지: 646F336*)을 오토복 사에 요청할 수 있습니다. 5.1.4 시험...
  • Page 230 2) 폼 재료를 자르고 의지 소켓 근위 영역에서 맞춰 넣으십시오. 3) 폼 재료를 의지에 씌우십시오. 4) 연결 요소를 풋쉘이나 족부 의족에 위치시키십시오. 버전에 따라 연결 요소가 가장자리에서 맞물리거나 풋 어댑터에 놓입니다. 5) 의지에 족부 의족을 조립하십시오. 6) 연결 요소의 외부 윤곽을 폼 재료의 원위 절단면에 표시하십시오. 7) 족부...
  • Page 231 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본 제품에 변경을 가하여 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성...
  • Page 232 1C53 Taleo LP 사이즈[cm] 보통 풋쉘 장착 장착 높이[mm] 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 2, 3, 4...
  • Page 236 Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

This manual is also suitable for:

Taleo lp 1c53

Table of Contents