Otto Bock 1C68 Triton side flex Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C68 Triton side flex Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1C68 Triton side flex:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15
1C68 Triton side flex
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 14
Instructions d'utilisation ............................................................. 24
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 34
Instrucciones de uso ................................................................. 44
Manual de utilização .................................................................. 54
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 64
Bruksanvisning ......................................................................... 74
Brugsanvisning ......................................................................... 83
Bruksanvisning ......................................................................... 93
Käyttöohje ................................................................................ 102
Instrukcja użytkowania ............................................................... 112
Használati utasítás .................................................................... 122
Návod k použití ......................................................................... 131
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 141
Upute za uporabu ..................................................................... 151
Navodila za uporabo .................................................................. 160
Návod na používanie .................................................................. 170
Инструкция за употреба ........................................................... 179
Kullanma talimatı ....................................................................... 189
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 198
Руководство по применению .................................................... 209
使用说明书 ............................................................................... 220
사용 설명서 .............................................................................. 228

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C68 Triton side flex

  • Page 1: Table Of Contents

    1C68 Triton side flex Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............14 Instructions d'utilisation ............. 24 Istruzioni per l’uso ..............34 Instrucciones de uso ..............44 Manual de utilização ..............54 Gebruiksaanwijzing ..............64 Bruksanvisning ................. 74 Brugsanvisning ................. 83 Bruksanvisning ................. 93 Käyttöohje ................
  • Page 3 L.A.S.A.R. Posture...
  • Page 5 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C68 Triton side flex passt sich an unebene Untergründe an und ermöglicht auch beim schrägen Aufsetzen des Fußes einen vollflä­ chigen Bodenkontakt. Er verfügt über eine m–l Einheit (medial–lateral) mit ei­...
  • Page 6 Kombinationseinschränkungen für Ottobock Komponenten Der Prothesenfuß erzeugt hohe Momente im Knöchelbereich. Verwenden Sie Strukturteile mit höheren Gewichtsfreigaben: Körpergewicht [kg] bis 55 bis 75 bis 100 bis 125 Fußgröße [cm] bis 26 bis 28 bis 28 bis 30 Gewichtsfreigabe Strukturteil [kg] ≥75 ≥100 ≥125...
  • Page 7 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Salzwasser, Schweiß, Urin, Seifenlauge, Chlorwasser Feuchtigkeit: Untertauchen: maximal 1 h in 3 m Tiefe, relative Luftfeuchtigkeit: keine Beschränkungen Feststoffe: Staub, gelegentlicher Kontakt mit Sand Reinigen Sie das Produkt nach Kontakt mit Feuchtigkeit/Chemikalien/Fest­ stoffen, um erhöhten Verschleiß...
  • Page 8 ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatzge­ biets ein (siehe Seite 6). VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an ei­ nem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­...
  • Page 9: Gebrauchsanweisung

    HINWEIS Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter.
  • Page 10 HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts ► Beschleifen Sie den Prothesenfuß oder die Fußhülle nicht. 5.1 Aufbau INFORMATION Am proximalen Anschluss des Prothesenfußes befindet sich ein Adapter­ schutz aus Kunststoff. So wird der Anschlussbereich während des Auf­ baus und der Anprobe der Prothese vor Kratzern geschützt.
  • Page 11 Ablauf des Grundaufbaus Die Fuß-Außenrotation sollte 5° nicht überschreiten. Sonst könnte die Inversi­     on/Eversion des Prothesenfußes das Abrollverhalten und die frontale Kniesta­ bilität in der Standphase beeinflussen.     a–p Positionierung der Prothesenfußmitte zur Aufbaulinie: Fußgröße [cm]: Vorverlagerung der Fußmitte zur Aufbaulinie [mm]: 22 bis 25 26 bis 28...
  • Page 12 TT-Versorgungen: Bei der Lastübernahme nach dem Fersenauftritt auf • eine physiologische Kniebewegung in Sagittal- und Frontalebene ach­ ten. Eine Bewegung des Kniegelenks nach medial vermeiden. Bewegt sich das Kniegelenk in der ersten Standphasenhälfte nach medial, dann den Prothesenfuß nach medial verschieben. Geschieht die Bewegung nach medial in der zweiten Standphasenhälfte, dann die Außenrotation des Prothesenfußes reduzieren.
  • Page 13 3) Den Schaumstoffrohling auf die Prothese ziehen. 4) Das Verbindungselement auf die Fußhülle oder den Prothesenfuß set­ zen. Je nach Ausführung rastet das Verbindungselement im Rand ein oder sitzt am Fußadapter. 5) Den Prothesenfuß an der Prothese montieren. 6) Die Außenkontur des Verbindungselements auf der distalen Schnittflä­ che des Schaumstoffrohlings anzeichnen.
  • Page 14 Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. 10 Technische Daten 1C68 Triton side flex Größen [cm] Mit schmaler Absatzhöhe 15 ± 5 −...
  • Page 15 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function The 1C68 Triton side flex prosthetic foot adapts to uneven surfaces and enables full-surface ground contact even when the foot is not set down straight. It has an m-l unit (medial-lateral) with a titanium torsion bar spring that allows the foot to tilt sideways (inversion and eversion) by up to 10°.
  • Page 16 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate compon­ ents based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS clas­ sification information and which have appropriate modular connectors.
  • Page 17 2.4 Service life Prosthetic foot Depending on the patient's level of activity, the service life of the product is 2 to 3 years. Footshell, protective sock The product is a wear part, which means it is subject to normal wear and tear.
  • Page 18 CAUTION Mechanical damage to the product Risk of injury due to change in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ►...
  • Page 19: Instructions For Use

    4 Scope of delivery Quantity Designation Reference number Instructions for use – Prosthetic foot – Protective sock (black) SL=Spectra-Sock-7 Heel wedge kit (soft, hard) 2F60* Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Footshell 2C6* Connection cap 2C19*, 2C20* Protective sock (white) SL=Spectra-Sock...
  • Page 20 5.1.1 Applying/removing the footshell INFORMATION ► Pull the protective sock over the prosthetic foot to prevent noises in the footshell. ► Always use the prosthetic foot with the footshell. ► Apply or remove the footshell as described in the footshell instructions for use.
  • Page 21 TF bench alignment ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment INFORMATION Frontal plane, hip width stance: Align the prosthesis so that the m-l unit is in the neutral position (see fig. 2). Thus the entire available movement range can be used for inversion and eversion.
  • Page 22 5.2 Optional: Installing the foam cover The foam cover sits between the prosthetic socket and prosthetic foot. It is cut longer in order to compensate for the movements of the prosthetic foot and prosthetic knee joint. During flexion of the prosthetic knee joint, the foam cover undergoes posterior compression and anterior elongation.
  • Page 23 The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745  o n medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 10 Technical data 1C68 Triton side flex Sizes [cm] With slim Heel height 15 ± 5 −...
  • Page 24 1C68 Triton side flex Sizes [cm] With slim Weight [g] 620 690 720 770 785 835 − footshell With normal Heel height − 10 ± 5 footshell [mm] System height − [mm] Weight [g] − 730 780 805 845 870 990 10­...
  • Page 25 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. Combinaisons non autorisées • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Limitations de combinaisons pour les composants Ottobock Le pied prothétique produit des couples élevés dans la zone de la cheville.
  • Page 26 Le tableau suivant indique la rigidité adaptée de la lame du pied prothétique en fonction du poids du patient et de la taille du pied prothétique. Rigidité de la lame Poids du patient [kg] Taille de pied [cm] Jusqu’à 55 −...
  • Page 27 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ►...
  • Page 28: Instructions D'utilisation

    ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »). ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.).
  • Page 29 Quantité Désignation Référence Chaussette de protection (noire) SL=Spectra-Sock-7 Kit de cales de talon (souples, rigides) 2F60* Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Enveloppe de pied 2C6* Plaque d’attache 2C19*, 2C20* Chaussette de protection (blanche) SL=chaussette Spectra 5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects...
  • Page 30 5.1.1 Pose / retrait de l’enveloppe de pied INFORMATION ► Passez la chaussette de protection sur le pied prothétique pour éviter les bruits dans l’enveloppe de pied. ► Utilisez toujours le pied prothétique avec une enveloppe de pied. ► Posez ou retirez l’enveloppe de pied comme décrit dans les instructions d’utilisation de l’enveloppe de pied.
  • Page 31 Alignement de base TF ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.3 Alignement statique INFORMATION Plan frontal, position debout avec pieds écartés de la largeur des hanches : alignez la prothèse de sorte que l’unité m–l se trouve sur la po­ sition neutre (voir ill. 2).
  • Page 32 2) Introduire la cale de talon entre la lame de raccordement et la lame de talon jusqu’à ce que la cale de talon s’enclenche (voir ill. 3). 3) Pour retirer la cale de talon, appuyez dessus pour la sortir sur le côté. 5.2 Facultatif : pose du revêtement en mousse Le revêtement en mousse est logé...
  • Page 33 6 Nettoyage Nettoyant autorisé : savon au pH neutre (p. ex. Derma Clean 453H10) > 1) AVIS! Utilisez uniquement les nettoyants autorisés pour éviter toute détérioration du produit. Nettoyez le produit à l’eau douce et avec un savon au pH neutre. 2) Rincez les restes de savon à l’eau douce. Nettoyez alors l’enveloppe de pied jusqu’à...
  • Page 34 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1C68 Triton side flex si adegua ai terreni irregolari e con­ sente un contatto al suolo con tutta la pianta anche se il piede poggia obli­ quamente. È dotato di un'unità m-l (mediale-laterale) con una molla a barra di torsione in titanio che consente un'inclinazione laterale del piede (inver­...
  • Page 35 mente. Ne derivano una stabilizzazione, un maggiore comfort e un adegua­ mento più naturale al suolo. Gli elementi elastici in carbonio e polimero consentono una flessione planta­ re avvertibile durante l'appoggio del tallone, un movimento di rollover natura­ le e un'alto ritorno d'energia. 1.2 Possibilità...
  • Page 36 identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati. Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 3 (pazienti con capacità motorie illimitate in ambienti esterni) e per il grado di m° mobilità 4 (pazienti con capacità...
  • Page 37 2.4 Durata di utilizzo Piede protesico La durata di utilizzo del prodotto è di 2-3 anni a seconda del grado di attività del paziente. Rivestimento cosmetico, calza protettiva Il prodotto è soggetto ad usura che rientra nei limiti del normale consumo. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Page 38 ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le pos­ sibilità di utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità duran­ te l'utilizzo"...
  • Page 39: Istruzioni Per L'uso

    4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso – Piede protesico – Calza protettiva (nera) SL=Spectra-Sock-7 Set cunei per il tallone (morbido, rigido) 2F60* Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Rivestimento cosmetico 2C6* Cappuccio di collegamento 2C19*, 2C20* Calza protettiva (bianca) SL=Spectra-Sock 5 Preparazione all'uso CAUTELA...
  • Page 40 5.1.1 Applicazione/rimozione del rivestimento cosmetico INFORMAZIONE ► Infilare la calza protettiva sopra il piede protesico per evitare rumori nel rivestimento cosmetico. ► Utilizzare il piede protesico sempre con il rivestimento cosmetico. ► Applicare o rimuovere il rivestimento cosmetico come descritto nelle istruzioni per l'uso fornite insieme al rivestimento.
  • Page 41 Allineamento base TF ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico INFORMAZIONE Piano frontale, posizione eretta con gambe divaricate all'altezza dell'anca: allineare la protesi in modo tale che l'unità m-l si trovi in posizio­ ne neutra (v.
  • Page 42 2) Inserire il cuneo per il tallone tra il raccordo elastico e il raccordo elasti­ co del tallone sino a quando si incastra (v. fig. 3). 3) Spingere lateralmente il cuneo per il tallone per estrarlo. 5.2 Opzione: montaggio del rivestimento in espanso Il rivestimento cosmetico in schiuma è...
  • Page 43 6 Pulizia Detergente consentito: sapone a pH neutro (ad es. Derma Clean > 453H10) 1) AVVISO! Utilizzare soltanto i detergenti consentiti per evitare dan­ ni al prodotto. Pulire il prodotto con acqua dolce pulita e sapone a ph neutro. 2) Rimuovere eventuali residui di sapone con acqua dolce pulita. Risciac­ quare accuratamente il rivestimento cosmetico per eliminare tutti i resi­...
  • Page 44 10 Dati tecnici Triton side flex 1C68 Misure [cm] Rivestimento Altezza tacco 15 ± 5 − cosmetico a [mm] pianta stretta Altezza del si­ − stema [mm] Peso [g] 620 690 720 770 785 835 − Rivestimento Altezza tacco − 10 ±...
  • Page 45 Los elementos de resorte de carbono y polímero permiten realizar una fle­ xión plantar notable al apoyar el talón, un movimiento natural hacia delante y una recuperación de la energía elevada. 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock.
  • Page 46 El producto se recomienda para el grado de movilidad 3 (usua­ rios sin limitaciones en espacios exteriores) y el grado de movili­ m° dad 4 (usuarios sin limitaciones en espacios exteriores pero con exigencias especialmente elevadas). La siguiente tabla indica la rigidez del resorte del pie protésico adecuada para el peso corporal del paciente y el tamaño del pie protésico.
  • Page 47 2.4 Vida útil Pie protésico En función del grado de actividad del paciente, la vida útil del producto es de 2 a 3 años. Funda de pie, calcetín protector El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro nor­ mal.
  • Page 48 PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos de alteracio­...
  • Page 49: Instrucciones De Uso

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una reducción de la amortiguación (p. ej., una disminución de la resistencia del antepié o una alteración de la flexión plantar) o la deslaminación del re­ sorte de carbono son signos que indican fallos en el funcionamiento. Unos ruidos inusuales pueden ser un síntoma de una pérdida de funcionalidad.
  • Page 50 ► Retire el protector del adaptador antes de que el paciente se marche del taller/la zona de prueba. INFORMACIÓN La resistencia de la unidad m–l está ajustada de forma fija y no pue­ de modificarse. No quite la cubierta de la unidad m–l. 5.1.1 Ponerse/quitarse la funda de pie INFORMACIÓN ►...
  • Page 51 Proceso del alineamiento básico     Determine el centro del encaje protésico empleando el patrón 50:50. Centre el encaje protésico con respecto a la línea de alineamiento. Flexión del encaje: flexión individual del muñón + 5° Plano frontal Línea de alineamiento del pie protésico: entre el dedo gordo y el segundo  ...
  • Page 52 5.1.4.1 Optimizar las características del talón El empleo de cuñas para el talón optimiza las características del mismo. Se puede endurecer el talón con una cuña para el talón en caso de notar que el apoyo o el contacto del talón con el suelo es demasiado blando durante la fase media de apoyo.
  • Page 53 6) Marque el contorno exterior del elemento de unión sobre la superficie distal de corte de la espuma sin tallar. 7) Desmonte el pie protésico y retire el elemento de unión. 8) Limpie el elemento de unión con un limpiador desengrasante. 9) Pegue el elemento de unión de acuerdo con el contorno exterior marca­...
  • Page 54 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 55 ► Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto, espe­ cialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao órgão res­ ponsável em seu país. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético Triton side flex 1C68 adapta-se a pisos irregulares, também permitindo um contato completo com o solo quando o pé...
  • Page 56 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremidades in­ feriores. 2.2 Área de aplicação Nossos componentes funcionam perfeitamente quando combinados com componentes adequados, selecionados com base no peso corporal e no grau de mobilidade, identificáveis mediante nossa informação de classifica­ ção MOBIS, e que dispõem de elementos de conexão modulares corres­...
  • Page 57 Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vi­ brações mecânicas ou impactos 2.4 Vida útil Pé protético A vida útil do produto é de 2 a 3 anos, dependendo do grau de atividade do paciente.
  • Page 58 CUIDADO Danificação mecânica do produto Risco de lesões devido à alteração ou perda da função ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­...
  • Page 59: Manual De Utilização

    4 Material fornecido Qtde. Denominação Código Manual de utilização – Pé protético – Meia de proteção (preta) SL=Spectra-Sock-7 Conjunto de calços de calcanhar (macio, 2F60* duro) Peças sobressalentes/acessórios (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Capa de pé 2C6* Tampa de conexão 2C19*, 2C20* Meia de proteção (branca) SL=Spectra Sock...
  • Page 60 5.1.1 Colocação/remoção da capa de pé INFORMAÇÃO ► Vista a meia protetora no pé protético para evitar ruídos na capa de pé. ► Utilize o pé protético sempre com a capa de pé. ► Colocar ou remover a capa de pé como descrito no manual de utilização da capa de pé.
  • Page 61 Alinhamento básico TF ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático INFORMAÇÃO Plano frontal, bipedestação na largura do quadril: alinhe a prótese de tal forma que a unidade m–l fique na posição neutra (veja a fig. 2). Assim, é...
  • Page 62 2) Empurrar o calço de calcanhar entre a mola de conexão e a mola de cal­ canhar, até que encaixe (veja a fig. 3). 3) Para retirar o calço de calcanhar, pressioná-lo lateralmente para fora. 5.2 Opcional: montar o revestimento de espuma O revestimento de espuma se encontra entre o encaixe protético e o pé...
  • Page 63 6 Limpeza Detergente permitido: sabão de pH neutro (por ex., Derma Clean > 453H10) 1) INDICAÇÃO! Utilize somente os detergentes permitidos para evi­ tar danos ao produto. Limpar o produto com água doce limpa e sabão de pH neutro. 2) Lavar os restos do sabão com água doce limpa. Lavar a capa de pé até remover completamente as sujidades.
  • Page 64 10 Dados técnicos 1C68 Triton side flex Tamanhos [cm] Capa de pé Altura do salto 15 ± 5 − estreita [mm] Altura do sis­ − tema [mm] Peso [g] 620 690 720 770 785 835 − Com capa de Altura do salto −...
  • Page 65 resulteert in stabilisatie, meer comfort en een natuurlijkere aanpassing aan de ondergrond. Veerelementen van carbon en polymeer maken een merkbare plantaire flexie bij het neerzetten van de hiel, een natuurlijke afrolbeweging en een hoge energieteruggave mogelijk. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock.
  • Page 66 Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen) en mobili­ m° teitsgraad 4 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen en bijzonder hoge eisen stellen). In de onderstaande tabel kunt u vinden welke veerstijfheid de prothesevoet moet hebben bij welk lichaamsgewicht en welke maat prothesevoet.
  • Page 67 Voetovertrek, beschermsok Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product...
  • Page 68 ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaar­ heid. ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv.
  • Page 69: Gebruiksaanwijzing

    4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – prothesevoet – beschermsok (zwart) SL=Spectra-Sock-7 set hielwiggen (zacht, hard) 2F60* Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Voetovertrek 2C6* Aansluitkap 2C19*, 2C20* Beschermsok (wit) SL = Spectra-sok 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of...
  • Page 70 5.1.1 Voetovertrek aanbrengen/verwijderen INFORMATIE ► Trek de beschermsok over de prothesevoet om geluidsontwikkeling in de voetovertrek te voorkomen. ► Gebruik de prothesevoet altijd met voetovertrek. ► Breng de voetovertrek aan en verwijder de voetovertrek zoals beschre­ ven in de gebruiksaanwijzing van de voetovertrek. 5.1.2 Basisopbouw Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw...
  • Page 71 Basisopbouw TF ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw INFORMATIE Frontale vlak, stand op heupbreedte: Bouw de prothese zo op, dat de m-l eenheid zich in een neutrale stand bevindt (zie afb. 2). Zo kan de volle­ dige bewegingsruimte worden gebruikt voor de inversie en eversie.
  • Page 72 5.2 Optioneel: schuimstofovertrek monteren De schuimstofovertrek zit tussen de prothesekoker en de prothesevoet. Deze wordt wat langer gesneden om de bewegingen van de prothesevoet en het prothesekniescharnier te kunnen compenseren. Bij het buigen van het pro­ thesekniescharnier wordt de schuimstofovertrek posterior samengedrukt en anterior uitgerekt.
  • Page 73 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 10 Technische gegevens 1C68 Triton side flex Maten [cm] Met smalle Hakhoogte 15 ± 5 −...
  • Page 74 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C68 Triton side flex anpassar sig efter ojämna underlag och ger foten full kontakt med golvet/marken även vid sned isättning. Den är ut­ rustad med en m-l-enhet (medial-lateral) med torsionsstav i titan som möjlig­...
  • Page 75 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats. Otillåtna kombinationer • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Kombinationsbegränsningar för Ottobock-komponenter Protesfoten genererar stora moment i fotledsområdet.
  • Page 76 Fjäderstyvhet Kroppsvikt [kg] Fotstorlek [cm] upp till 55 − 56 till 75 76 till 100 101 till 125 − 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C Kemikalier/vätskor: sötvatten, saltvatten, svett, urin, tvålvatten, klorvatten Fukt: nedsänkning i vatten: max. 1 h på 3 m djup. Relativ luftfuktighet: inga begräns­ ningar Fasta ämnen: damm, tillfällig kontakt med sand Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­...
  • Page 77 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder...
  • Page 78: Bruksanvisning

    ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan den används. ► Använd inte produkten om dess funktion är begränsad. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kundtjänst). ANVISNING Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Skador på produkten till följd av otillåtna omgivningsförhållanden ►...
  • Page 79 ► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. ANVISNING Slipning av protesfot eller fotkosmetiken Ökat slitage på produkten till följd av skador ► Slipa inte protesfoten eller fotkosmetiken. 5.1 Inriktning INFORMATION Vid den proximala anslutningen av protesfoten befinner sig ett adapter­ skydd i plast.
  • Page 80 Procedur för grundinriktning Fotens utåtrotation får inte överskrida 5°. Annars kan protesfotens inver­     sion/eversion påverka avrullningsmönstret och försämra den frontala knästa­ biliteten i ståfasen.     A/P-justering av protesfotens mitt i förhållande till referenslinjen: Fotstorlek [cm]: Framåtförskjutning av fotens mitt i förhållande till referenslinjen [mm]: 22 till 25 26 till 28...
  • Page 81 TT-försörjningar: Vid belastning efter hälnedsättningen måste den fysi­ • ologiska knärörelsen i sagittal- och frontalplanet säkerställas. Undvik rö­ relser i medial riktning i knäleden. Om knäleden under den första hälften av ståfasen rör sig i medial riktning ska protesfoten förskjutas medialt. Om rörelsen under andra hälften av ståfasen sker i medial riktning ska protesfotens utåtrotation reduceras.
  • Page 82 8) Rengör anslutningsdelen med ett avfettande rengöringsmedel. 9) Limma fast anslutningsdelen på skummaterialets distala snittyta längs med visad yttre kontur. 10) Låt limmet torka (ca 10 minuter). 11) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen. Ta hän­ syn till kompressionen från överdragsstrumpor eller SuperSkin. 6 Rengöring Godkänt rengöringsmedel: pH-neutral såpa (t.ex.
  • Page 83 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1C68 Triton side flex tilpasser sig ujævne overflader. Hele fo­ den har således fuldstændig kontakt med overfladen, også når fodisættet ik­ ke er lige. Foden har en m-l enhed (medial-lateral) med en drejestavfjeder af...
  • Page 84 titan således, at foden også kan bøje til siden (inversion og eversion) i en vinkel på op til 10°. Ekstra puffer afdæmper samtidig anslaget blødt. Som følge af denne fleksibilitet opstår betydeligt færre vippebevægelser og tryk­ kræfter fra siden, der ledes ind i stumpen. På den måde fås stabilitet, en større komfort og en mere naturlig tilpasning til den overflade, der gås på.
  • Page 85 Produktet anbefales til mobilitetsgrad 3 (ubegrænset gang uden­ for) og mobilitetsgrad 4 (ubegrænset gang udenfor med særligt m° høje krav). Den nedenstående tabel indeholder protesefodens egnede fjederstivhed, passende til patientens kropsvægt og protesefodens størrelse. Fjederstivhed Kropsvægt [kg] Fodstørrelse [cm] op til 55 −...
  • Page 86 Fodkosmetik, beskyttelsessok Produktet er en sliddel, som er udsat for almindelig slitage. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ►...
  • Page 87: Brugsanvisning

    ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). BEMÆRK Mekanisk overbelastning Funktionsbegrænsninger pga.
  • Page 88 Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Fodkosmetik 2C6* Tilslutningskappe 2C19*, 2C20* Beskyttelsessok (hvid) SL=Spectra-Sock 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Personskader pga. forkert monterede eller forkert indstillede samt beskadi­ gede protesekomponenter ► Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet...
  • Page 89 ► Tag fodkosmetikken på eller af, som beskrevet i brugsanvisningen til fod­ kosmetikken. 5.1.2 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montering og positionering af protesekomponenterne i opbygningsapparatet skal gen­ nemføres i henhold til følgende anvisninger: Sagittalplan Hælhøjde: Effektiv hælhøjde (hælhøjde sko –...
  • Page 90 • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock. 5.1.4 Dynamisk afprøvning • Tilpas opbygningen af protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. med en vinkelændring eller forskydning) for at sikre en optimal af­...
  • Page 91 Nødvendigt materiale: Affedtende rengøringsmiddel (f.eks. isopropy­ > lalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mål skumovertrækkets længde på protesen og tilføj den yderligere læng­ de (tillæg). TT-proteser: Tillæg distalt til bevægelse af protesefoden. TF-proteser: Tillæg proksimalt i forhold til knæets drejepunkt til bøjning af proteseknæleddet og tillæg distalt til bevægelse af protesefoden.
  • Page 92 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10 Tekniske data 1C68 Triton side flex Størrelser [cm] Med smal fod­ Hælhøjde 15 ± 5 −...
  • Page 93 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C68 Triton side flex tilpasser seg til ujevne underlag og mulig­ gjør bakkekontakt med hele fotflaten også når foten settes ned på skrå. Den har en m–l-enhet (medial–lateral) med en torsjonsstav av titan som gjør det mulig å...
  • Page 94 Ulovlige kombinasjonsmuligheter • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Kombinasjonsbegrensninger for Ottobock-komponenter Protesefoten skaper høye momenter i ankelområdet. Bruk strukturdeler som er frigitt for høyere vekter: Kroppsvekt [kg] opptil opptil 75 opptil 100 opptil Fotstørrelse [cm] opptil opptil...
  • Page 95 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Kjemikalier/væsker: ferskvann, saltvann, svette, urin, såpevann, klorvann Fuktighet: Neddykking maksimalt 1 t på 3 m dyp, relativ luftfuktighet: ingen begrens­ ninger Faste stoffer: støv, av og til kontakt med sand Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet/kjemikalier/faste stoffer for å unngå...
  • Page 96 FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 94). FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden og gjenbruk på en annen bruker Fare for personskade grunnet funksjonstap samt skader på produktet ►...
  • Page 97: Bruksanvisning

    ► Ikke fortsett å bruke produktet ved åpenbare skader eller hvis du er i tvil. ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. rengjøring, repara­ sjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fagverksted etc.). Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert fjærvirkning (f.eks. redusert forfotmotstand eller endrede rulle­...
  • Page 98 5.1 Oppbygging INFORMASJON Protesefotens proksimale kobling er utstyrt med en adapterbeskyttelse av plast. Denne beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving. ► Fjern adapterbeskyttelsen før brukeren forlater verkstedet/prøveområ­ det. INFORMASJON Motstanden i m–l-enheten er fast innstilt og kan ikke forandres. Dek­ selet til m–l-enheten skal ikke fjernes.
  • Page 99 Grunnoppbygging     29 til 30     Sett sammen protesefoten og protesehylsen med de valgte adapterne. Følg da bruksanvisningen til adapterne.     Finn midten av protesehylsen med 50:50-målelære. Plasser protesehylsen sentrert i forhold til oppbyggingslinjen. Hylsefleksjon: individuell stumpfleksjon + 5° Frontalplanet Oppbyggingslinje protesefot: mellom stortå...
  • Page 100 Det er to hælkiler å velge mellom (transparent = myk, svart = hard). Ottobock anbefaler å begynne med den transparente hælkilen. 1) Posisjoner utsparingen i hælkilen mot proksimal og posterior. 2) Skyv hælkilen mellom koblingsfjæren og hælfjæren til den smekker på plass (se fig. 3).
  • Page 101 6 Rengjøring Tillatt rengjøringsmiddel: pH-nøytral såpe (f.eks. Derma Clean > 453H10) 1) LES DETTE! Bruk bare tillatte rengjøringsmidler for å unngå pro­ duktskader. Rengjør produktet med rent ferskvann og pH-nøytral såpe. 2) Skyll av såperestene med rent ferskvann. Skyll fotkosmetikken helt til all skitt er fjernet.
  • Page 102 ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C68 Triton side flex sopii epätasaisille alustoille ja mah­ dollistaa koko pinnan kosketuksen alustaan myös silloin, kun jalkaterä laske­ taan alas vinossa. Siinä on m-l-yksikkö (mediaalinen-lateraalinen), jossa on titaaninen vääntösauvajousi, joka mahdollistaa jalkaterän enintään 10°:een...
  • Page 103 johtaa parempaan tasapainoon ja mukavuuteen sekä luonnollisempaan mukautumiseen alustaan. Hiilestä ja polymeeristä valmistetut jousielementit mahdollistavat havaittavissa olevan plantaarifleksion kantaiskun aikana, painopisteen luonnollisen siirty­ misen kantapäältä varpaille ja korkean energianpalautuksen. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä...
  • Page 104 Seuraava taulukko sisältää sopivan proteesin jalkaterän jousen jäykkyyden, sopivan potilaan ruumiinpainoon ja proteesin jalkaterän kokoon. Jousen jäykkyys Ruumiinpaino [kg] Jalkaterän koko [cm] kork. 55 − 56 kork. 75 76 kork. 100 101 kork. 125 − 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C Kemikaalit/kosteus: makea vesi, suolainen vesi, hiki, virtsa, saippualiuos, kloorivesi Kosteus: upotus: enintään 1 h 3 m syvyydessä, suhteellinen ilmankosteus: ei rajoituk­...
  • Page 105 Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sal­ littuja. ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään.
  • Page 106: Käyttöohje

    HUOMAUTUS Mekaaninen ylirasitus Toimintojen rajoitukset mekaanisen vaurion seurauksena ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. ► Älä käytä tuotetta, jos sen toiminnot ovat rajoittuneet. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMAUTUS Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Ei-sallittujen ympäristöolosuhteiden aiheuttamat vauriot tuotteessa ►...
  • Page 107 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä vaurioituneiden proteesikomponenttien seurauksena ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä...
  • Page 108 5.1.2 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslaite 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80 ja asennuslaite (esim. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 tai PROS.A. Assembly 743A200) Asenna ja kohdista proteesikomponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan: Sagittaalitaso Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus –  ...
  • Page 109 • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*). 5.1.4 Dynaaminen päällesovitus • Sovita proteesin asennus frontaalitasossa sagittaalitasossa (esim. muuttamalla sen kulmaa tai siirtämällä sitä) varmistaaksesi kävelyn optimaalisen sujumisen. TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä sagittaali- ja • frontaalitasossa, kun kehon kuormitus otetaan vastaan kantaiskun jäl­...
  • Page 110 Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa vaahtomuopäällysteen pituus proteesissa ja lisää siihen lisäpituus. TT-proteesit: Lisäys distaalisesti jalkaterän proteesin liikettä varten. TF-proteesit: Lisäys proksimaalisesti polven kiertopisteestä proteesin polvinivelen liikettä varten ja distaalisesti jalkaterän proteesin liikettä var­ ten.
  • Page 111 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 10 Tekniset tiedot 1C68 Triton side flex Koot [cm] Kapealla jalan Kannan kor­ 15 ± 5 −...
  • Page 112 ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C68 Triton side flex dopasowuje się do nierównego pod­ łoża i umożliwia również przy skośnym podparciu stopy kontakt z podłożem na całej powierzchni. Jest ona wyposażona w jednostkę m-l (środkowo-bocz­...
  • Page 113 Dopuszczalne możliwości zestawień • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Ograniczenia zestawień dla komponentów Ottobock Stopa protezowa wytwarza wysokie momenty w obrębie kostki. Stosować części strukturalne, dozwolone do większego ciężaru: Masa ciała [kg] do 55 do 75 do 100 do 125...
  • Page 114 Wytrzymałość sprężyny Masa ciała [kg] Rozmiar stopy [cm] 76 do 100 101 do 125 − 2.3 Warunki otoczenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C Chemikalia/ciecze: woda słodka, woda słona, pot, mocz, ług mydlany, woda chloro­ wana Wilgoć: zanurzenie: maksymalnie 1 h na głębokość równą 3 m, relatywna wilgotność powietrza: bez ograniczeń...
  • Page 115 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są do tego dopuszczone. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych...
  • Page 116: Instrukcja Użytkowania

    ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia ►...
  • Page 117 5 Uzyskanie zdolności użytkowej PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Urazy wskutek błędnego montażu lub ustawienia jak i uszkodzonych kom­ ponentów protezowych ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie osiowania, montażu i ustawienia. NOTYFIKACJA Szlifowanie stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia produktu ►...
  • Page 118 5.1.2 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia Przebieg montażu podstawy Potrzebne materiały:goniometr 662M4, miernik wysokości obcasów 743S12, spraw­ dzian 50:50  743A80, przyrząd składany (n p. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 lub PROS.A. Assembly 743A200) Montaż i wyrównanie elementów protezy w przyrządzie składanym przeprowadzić według następujących wskazówek: Płaszczyzna strzałkowa Wysokość...
  • Page 119 • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie konieczności przeprowadzenie dopasowa­ nia. • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w Ottobock. 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np. ...
  • Page 120 mniej rozciągany. Na stopie protezowej znajduje się jeden element łączący (np. płytka łącząca, nasadka złączna, nasadka przyłączeniowa). Potrzebne materiały:Odtłuszczający środek czyszczący (np. alkohol > izopropylowy 634A58), klej kontaktowy 636N9 lub klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Zmierzyć długość pokrowca piankowego przy protezie i uwzględnić zapas.
  • Page 121 9.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. 10 Dane techniczne 1C68 Triton side flex Rozmiary [cm] Z wąskim Wysokość 15 ± 5 −...
  • Page 122 ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1C68 Triton side flex protézisláb illeszkedik az egyenetlen talajokhoz, és még a láb ferde lehelyezésekor is lehetővé teszi a teljes felületű talajérintke­ zést. Titán torziósrugóval ellátott m–l egysége (medial–lateral) van, amely a láb (befelé...
  • Page 123 Nem megengedett kombinációs lehetőségek • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Az Ottobock alkatrészek kombinációjának korlátai A protézisláb a boka területén nagy nyomatékokat gerjeszt. Használjon ma­ gasabb súly-engedélyes szerkezeti elemeket: Testsúly [kg] 55-ig 75-ig 100-ig 125-ig Lábméret [cm]...
  • Page 124 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti körülmények Hőmérséklet-tartomány: –10 °C - +45 °C Vegyszerek / folyadékok: Édesvíz, sósvíz, izzadtság, vizelet, szappanlúg, klóros víz Védje a nedvességtől: Bemerítés legfeljebb 1 h-ig 3 m mélyen, relatív páratartalom: Nincs korlátozás Szilárd anyagok: Por, alkalmankénti érintkezés homokkal A terméket tisztítsa meg az erősebb elhasználódás és károsodás megelőzésé­ re a nedvességgel / vegyszerekkel / szilárd anyagokkal történt érintkezés után (ld.
  • Page 125 ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A terméket a megadott felhasználási célnak megfelelően használja (ld. 123 old.). VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ►...
  • Page 126: Használati Utasítás

    ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülményeknek. ► Ha a terméket nem megengedett környezeti körülmények érték, ellenő­ rizze az épségét. ► Ne használja tovább a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy két­ sége merül fel. ► Szükség esetén gondoskodjon a megfelelő intézkedésekről (pl. tisztí­ tás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó...
  • Page 127 5.1 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó területét a protézis felépítése és a felpróbálása közben a karcolódástól. ► Mielőtt a paciens eltávozik a műhelyből / a felpróbálás területéről, távo­ lítsa el az adaptervédőt. TÁJÉKOZTATÁS Az m–l egység ellenállását rögzítetten állítottuk be és nem módosít­...
  • Page 128 Az alapfelépítés menete     29-tól 30-ig     A kiválasztott adapterrel kösse össze a protézislábat és a tokot. Ennek során tartsa be az adapter használati utasítását.     A tok középvonalát az 50:50-es idomszerrel állapítsa meg. A tokot a felépítés középvonala szerint középre rendezze el.
  • Page 129 5.1.4.1 Sarokkarakterisztika optimalizálása A sarok karakterisztikáját sarokékek alkalmazásával optimalizáljuk. Ha a sa­ rokra lépés, vagy a sarokérintkezés a középső állásfázisban túl lágy, a sarkot egy sarokékkel lehet merevíteni. Két sarokék közül választhat (átlátszó=lágy, fekete=kemény). Az Ottobock ja­ vasolja, hogy mindig az átlátszó sarokékkel kezdjen. 1) A sarokék kivágását testközeli és a test mögötti irányba igazítsa be.
  • Page 130 11) Szerelje össze a protézislábat és igazítsa be a funkcionális kozmetikai külső részbe. Eközben vegye figyelembe a ráhúzó harisnya vagy a „SuperSkin” összenyomó hatását. 6 Tisztítás Megengedett tisztítószerek: pH-semleges szappan (pl. "Derma Cle­ > an", 453H10) 1) ÉRTESÍTÉS! A termék károsodása elkerülésére csak a megenge­ dett tisztítószereket használja.
  • Page 131 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C68 Triton side flex se přizpůsobuje nerovným podkla­ dům a umožňuje celoplošný kontakt s podložkou i při šikmém došlapu chodi­ dla. Je vybaveno m-l (mediálně-laterální) jednotkou s titanovou torzní pruži­...
  • Page 132 nou, která umožňuje boční sklon chodidla (inverze a everze) až 10°. Doraz je přitom měkce dotlumen přídavnými tlumiči. Díky této flexibilitě se do pahýlu přenášejí podstatně menší naklápěcí momenty a boční tlakové síly. Z toho vy­ plývá stabilizace, větší komfort a přirozenější přizpůsobení k podložce. Pružinové...
  • Page 133 Produkt je doporučený pro stupeň aktivity 3 (neomezená chůze v exteriéru) a stupeň aktivity 4 (neomezená chůze v exteriéru s mi­ m° mořádně vysokými nároky). V následující tabulce jsou uvedeny vhodné tuhosti pružin protézového chodi­ dla odpovídající tělesné hmotnosti pacienta a velikosti protézového chodidla. Tuhost pružiny Tělesná...
  • Page 134 Kosmetický potah chodidla, ochranná punčoška Produkt představuje spotřební díl podléhající běžnému opotřebení. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí...
  • Page 135: Návod K Použití

    ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté­ zu nosit (viz „Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání“ v této kapitole). ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). UPOZORNĚNÍ...
  • Page 136 Náhradní díly/příslušenství (nejsou součástí dodávky) Název Označení Podložka na chodidlo 2C19*, 2C20* Ochranná punčoška (bílá) SL=Spectra-Sock 5 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Poranění v důsledku špatně namontovaných nebo nastavených či poškoze­ ných komponentů protézy ► Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 137 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle ná­ sledujících údajů: Sagitální...
  • Page 138 • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška • Seřiďte stavbu protézy ve frontální rovině a v sagitální rovině (např.  změ­ nou úhlu nebo posunutím chodidla) tak, aby byl zajištěn optimální průběh kroku.
  • Page 139 Potřebné materiály: Odmašťovací čisticí prostředek (např.  izopropylal­ > kohol 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na plasty 636W17 1) Změřte délku pěnové kosmetiky na protéze a připočtěte délkový přída­ vek. TT protézy: Přídavek distálně pro pohyb protézového chodidla. TF protézy: Přídavek proximálně k středu otáčení kolene pro flexi proté­ zového kolenního kloubu a přídavek distálně...
  • Page 140 žádnou odpovědnost. 9.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických pro­ středcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrob­ 10 Technické údaje 1C68 Triton side flex Velikosti [cm] S úzkým kos­ Výška podpat­ 15 ± 5 −...
  • Page 141 ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Piciorul protetic 1C68 Triton side flex este adecvat la baze denivelate şi faci­ litează un contact cu baza pe toată suprafaţa şi la aşezarea oblică a picioru­ lui. El dispune de o unitate m–l (medial–lateral) având un arc cu tijă de tor­...
  • Page 142 Posibilităţi neadmise de combinare • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Limitări ale combinaţiilor pentru componentele Ottobock Laba protetică generează momente ridicate în zona gleznei. Utilizaţi piese de structură cu libertăţi mai mari de greutate: Greutate corporală...
  • Page 143 Rigiditatea elementului arc Greutate corporală [kg] Mărimea piciorului [cm] până la 55 − 56 până la 75 76 până la 100 101 până la 125 − 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Interval de temperatură: –10 °C până la +45 °C Substanţe chimice/lichide: apă...
  • Page 144 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta. ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă...
  • Page 145: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Înainte de fiecare utilizare verificaţi dacă produsul este deteriorat. ► Nu utilizaţi produsul când prezintă limitări funcţionale. ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de ex. re­ paraţie, înlocuire, control de către service-ul pentru clienţi al producă­ torului, etc.). INDICAŢIE Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile Deteriorarea produsului prin expunere la condiţii de mediu inadmisibile...
  • Page 146 5 Realizarea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere, asamblare sau reglare eronată Răniri din cauza componentelor protezei montate sau reglate eronat, pre­ cum şi deteriorate ► Respectaţi indicaţiile de aliniere, montare şi reglare. INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice sau a învelişului cosmetic Uzura prematură...
  • Page 147 5.1.2 Alinierea structurii de bază Alinierea structurii de bază TT Derularea asamblării de bază Materiale necesare: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru aliniere (de ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 sau PROS.A. Assembly 743A200) Efectuaţi montarea şi alinierea componentelor protezei în dispozitivul de asamblare conform următoarelor date: Planul sagital Înălţimea tocului: înălţimea efectivă...
  • Page 148 • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­ cior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock. 5.1.4 Proba dinamică...
  • Page 149 Materiale necesare: agent de curățare degresant (de ex. alcool izopro­ > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas­ tice 636W17 1) Măsurați lungimea învelișul cosmetic din material expandat la proteză și adăugați adausul de lungime. Proteze TT: Adaus distal pentru mișcarea labei protetice. Proteze TF: Adaus proximal al punctului de rotație al genunchiului pen­...
  • Page 150 Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 pri­ vind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descăr­ cată de pe pagina web a producătorului. 10 Date tehnice 1C68 Triton side flex Mărimi [cm] Cu înveliş Înălţimea tocu­ 15 ± 5 −...
  • Page 151 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C68 Triton side flex prilagođava se neravnim podlogama i omogućuje kontakt s tlom čitavom površinom čak i ako se stopalo postavi ukoso. Ima m-l (medijalno-lateralnu) jedinicu s rotirajućom štapnom opru­...
  • Page 152 Nedopuštene mogućnosti kombiniranja • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Ograničenja kombiniranja za komponente proizvođača Ottobock Protetsko stopalo stvara visoke momente u području gležnja. Rabite struktur­ ne dijelove s većim dopuštenim težinama: Tjelesna masa [kg] do 55 do 75 do 100...
  • Page 153 Krutost opruge Tjelesna masa [kg] Duljina stopala [cm] 101 do 125 − 2.3 Uvjeti okoline Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C Kemikalije/tekućine: slatka voda, slana voda, znoj, urin, sapunica, klorirana voda Vlaga: uranjanje: maksimalno 1 h na dubini od 3 m, relativna vlažnost zraka: bez ograničenja Krute tvari: prašina, povremen kontakt s pijeskom Očistite proizvod nakon kontakta s vlagom / kemikalijama / krutim tvarima ka­...
  • Page 154 ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Proizvod upotrijebite u skladu s navedenim područjem primjene (vidi stranicu 152).
  • Page 155: Upute Za Uporabu

    NAPOMENA Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Oštećenja proizvoda uslijed nedopuštenih uvjeta okoline ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen. ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, nemojte se koristiti proizvodom.
  • Page 156 NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ► Nemojte brusiti protetsko stopalo ili navlaku za stopalo. 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Na proksimalnom priključku protetskog stopala nalazi se plastična zaštita prilagodnika. Tako se područje priključivanja štiti od ogrebotina tijekom po­ ravnavanja i probe proteze.
  • Page 157 Tijek osnovnog poravnanja Vanjska rotacija stopala ne smije biti veća od 5°. U suprotnom bi inverzi­ ja/everzija protetskog stopala mogla utjecati na ponašanje stopala pri kotrlja­ nju i frontalnu stabilnost koljena u fazi oslonca.     a–p pozicioniranje sredine protetskog stopala prema liniji poravnanja: Duljina stopala [cm]: Pomicanje sredine stopala prema naprijed prema liniji poravnanja [mm]:...
  • Page 158 TT-opskrba: pri preuzimanju opterećenja nakon nagaza na petu obratite • pažnju na fiziološki pomak koljena u sagitalnoj i frontalnoj razini. Izbjega­ vajte pomak zgloba koljena prema medijalno. Ako se u prvoj polovini faze oslonca zglob koljena pomakne prema medijalno, protetsko stopalo po­ maknite medijalno.
  • Page 159 5) Protetsko stopalo montirajte na protezu. 6) Na distalnoj površini reza neobrađenog komada pjene iscrtajte vanjski obris spojnog elementa. 7) Demontirajte protetsko stopalo i uklonite spojni element. 8) Spojni element očistite sredstvom za odmašćivanje. 9) Na distalnu površinu reza neobrađenog komada pjene zalijepite spojni element u skladu s iscrtanim vanjskim obrisom.
  • Page 160 9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim proizvodi­ ma. CE izjava o sukladnosti može se preuzeti s proizvođačeve mrežne strani­ 10 Tehnički podatci 1C68 Triton side flex Duljine [cm] S uskom nav­ Visina potpeti­...
  • Page 161 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C68 Triton side flex se prilagodi na neravno podlago in pri poševnem stopanju omogoči stik celotnega stopala s tlemi. Opremljen je z enoto m–l (medialno-lateralno) s titanovo vrtljivo palično vzmetjo, ki omogoča stranski nagib stopala (inverzija in everzija) do 10°. Dodatni blažilniki omeh­...
  • Page 162 Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 3 (neomejena hoja na prostem) in stopnjo mobilnosti 4 (neomejena hoja na prostem s m° posebnimi zahtevami). Naslednja tabela vsebuje ustrezno togost vzmeti proteznega stopala, pri­ merno za telesno težo pacienta in velikost proteznega stopala. Togost vzmeti Telesna teža [kg] Velikost stopala [cm] do 55...
  • Page 163 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni. ►...
  • Page 164: Navodila Za Uporabo

    ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, pre­ verjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč strankam itd.). OBVESTILO Mehanska preobremenitev Omejitve delovanja zaradi mehanske poškodbe ► Izdelek pred vsako uporabo preglejte, ali je poškodovan. ► Izdelka ne uporabljajte, če je njegovo delovanje omejeno. ►...
  • Page 165 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Povezovalni čep 2C19*, 2C20* Zaščitna nogavica (bela) SL=Spectra-Sock 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava, montaža ali nastavitev Poškodbe zaradi nepravilno montiranih ali nastavljenih ter poškodovanih proteznih komponent ► Upoštevajte napotke glede poravnave, montaže in nastavljanja. OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka...
  • Page 166 5.1.2 Osnovno sestavljanje Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Potrebni materiali: goniometer 662M4, merilnik višine pete 743S12, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ali PROS.A. As­ sembly 743A200) Komponente proteze montirajte in poravnajte v napravi za sestavljanje v skladu z navo­ dili v nadaljevanju: Sagitalna raven Višina pete: učinkovita višina pete (višina pete čevlja - debelina sprednjega...
  • Page 167 • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock. 5.1.4 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili optimalen ra­...
  • Page 168 Potrebni materiali: čistilo za odstranjevanje maščob (npr. izopropilni al­ > kohol 634A58), kontaktno lepilo 636N9 ali lepilo za umetne mase 636W17 1) Izmerite dolžino prevleke iz pene na protezi in prištejte dodatno dolžino. TT-proteze: dodatek distalno za premikanje proteznega stopala. TF-proteze: dodatek proksimalno vrtišča kolena za premikanje prote­ znega kolena in dodatek distalno za premikanje proteznega stopala.
  • Page 169 9.2 Skladnost CE Izdelek izpolnjuje zahteve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskih pripomoč­ kih. Izjavo o skladnosti CE je mogoče prenesti na spletni strani proizvajalca. 10 Tehnični podatki 1C68 Triton side flex Velikosti [cm] Z ozko estet­ Višina pete 15 ± 5 −...
  • Page 170 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C68 Triton side flex sa prispôsobuje nerovným podkladom a aj pri šikmom dosadnutí chodidla umožňuje celoplošný kontakt so zemou. Disponuje jednotkou m–l (mediálna–laterálna) s titánovou torznou tyčou, kto­...
  • Page 171 Kombinácia s mechatronickými protézami kolenného kĺbu Pre tuhosť pružiny 4 od Pred kombináciou s mechatronickou protézou kolenné­ veľkosti 27 ho kĺbu kontaktujte zákaznícky servis Ottobock. 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končati­ 2.2 Oblasť...
  • Page 172 Nepovolené podmienky okolia Pevné látky: silne hygroskopické častice (napr. talkum), trvalý kontakt s pieskom Chemikálie/kvapaliny: kyseliny, trvalé nasadenie v kvapalných médiách Skladovanie a preprava Teplotný rozsah –20 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 20 % až 90 %, žiadne mechanické vibrácie ani nárazy 2.4 Doba používania Protéza chodidla V závislosti od stupňa aktivity pacienta je doba používania výrobku 2 až...
  • Page 173 POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania. ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. POZOR Mechanické poškodenie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ►...
  • Page 174: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený účinok pruženia (napr. B. znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania) alebo rozvrstvenie uhlíkovej pružiny sú príznakmi stra­ ty funkcie. Nezvyčajné zvuky môžu byť príznakom straty funkcie. 4 Rozsah dodávky Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie –...
  • Page 175 INFORMÁCIA Odpor jednotky m–l je pevne nastavený a nedá sa zmeniť. Neodstra­ ňujte kryt jednotky m–l. 5.1.1 Natiahnutie/odstránenie vonkajšieho dielu chodidla INFORMÁCIA ► Na protézu chodidla si natiahnite ochrannú ponožku, aby sa zabránilo zvukom vo vonkajšom diele chodidla. ► Protézu chodidla používajte vždy s vonkajším dielom chodidla. ►...
  • Page 176 Priebeh základnej stavby     Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. Základná stavba TF ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.1.3 Statická konštrukcia INFORMÁCIA Frontálna rovina, rozkročmo: protézu skonštruujte tak, aby sa jednotka m–l nachádzala v nulovej polohe (viď obr. 2). Tak sa dá využiť kompletný rozsah pohybu pre inverziu a everziu.
  • Page 177 5.2 Voliteľné: montáž penového pokrytia Penové pokrytie dosadá medzi násadu protézy a protézu chodidla. Odreže sa dlhšie, aby bolo možné vyrovnávať pohyby protézy chodidla a protézy ko­ lenného kĺbu. Počas ohýbania protézy kolenného kĺbu sa penové pokrytie posteriórne stláča a anteriórne naťahuje. Na zvýšenie životnosti by sa malo penové...
  • Page 178 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke vý­ robcu. 10 Technické údaje 1C68 Triton side flex Veľkosti [cm] S úzkym von­ Výška opätku 15 ± 5 −...
  • Page 179 ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C68 Triton side flex се приспособява към неравни повърхности и позволява пълен контакт със земята, дори когато стъпало­ то е под наклон. То разполага с m–l модул (медиално-латерален) с торс­...
  • Page 180 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. Недопустими възможности за комбиниране • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 Ограничения...
  • Page 181 Твърдост на пружината Телесно тегло·[кг] Размер на стъпалото [см] до 55 − 56 до 75 76 до 100 101 до 125 − 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон: –10 °C до +45 °C Химикали/течности: сладка вода, солена вода, пот, урина, хлорна вода, сапуне­ на...
  • Page 182 Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, които са одобрени за тази цел. ►...
  • Page 183: Инструкция За Употреба

    УКАЗАНИЕ Механично претоварване Ограничения на функциите поради механична повреда ► Проверявайте продукта за повреди преди всяко използване. ► Не използвайте продукта при ограничения на функциите. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). УКАЗАНИЕ...
  • Page 184 Резервни части/принадлежности (не са включени в окомплектовката) Наименование Референтен номер Защитен чорап (бял) SL=Spectra Sock 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка, монтаж или настройка Наранявания поради неправилно монтирани, настроени или повред­ ени компоненти на протезата ► Спазвайте указанията за центровка, монтаж и настройка. УКАЗАНИЕ...
  • Page 185 5.1.2 Статична центровка Статична центровка на транстибиални протези Ход на статичната центровка Необходими материали: гониометър 662M4, уред за измерване височината на петата 743S12, калибър за измерване 50:50 743A80, уред за монтаж (напр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. Assembly 743A200) Монтирайте и подравнете компонентите на протезата в уреда за монтаж съгласно следните...
  • Page 186 5.1.3 Статична центровка ИНФОРМАЦИЯ Фронтална равнина, разкрачен стоеж: Центрирайте протезата така, че m–l модулът да бъде в неутрално положение (виж фиг. 2). По този начин целият диапазон на движение може да се използва за инверсия и еверсия. • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта...
  • Page 187 5.2 Опция: Монтиране на козметиката на протезата Козметиката на протезата застава между гилзата на протезата и протезн­ ото стъпало. Тя се изрязва по-дълга, за да може да се компенсират дви­ женията на протезното стъпало и протезата на коленната става. При сг­ ъване...
  • Page 188 6 Почистване Разрешен почистващ препарат: сапун с неутрално pH (напр. > Derma Clean 453H10) 1) УКАЗАНИЕ! Използвайте само разрешените почистващи преп­ арати, за да избегнете повреда на продукта. Почистете продукта с чиста сладка вода и сапун с неутрално pH. 2) Изплакнете остатъците от сапун с чиста сладка вода. Изплаквайте обвивката...
  • Page 189 ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayak 1C68 Triton side flex, düz olmayan zeminlere uyum sağlar ve ayağın eğik şekilde yerleştirilmesi durumda dahi tam olarak yer teması sağ­ lar. Ayağın 10° değerinde yanal eğimini (inversiyon ve eversiyon) sağlayan, titan malzemeden çevirmeli çubuk yaylı...
  • Page 190 uygulanır. Bunun sayesinde stabilizasyon, daha yüksek konfor ve zemine doğal bir uyarlama meydana gelir. Karbon ve polimerden oluşan yay elemanları, topuğa basma durumunda his­ sedilebilir bir plantar fleksiyon, doğal bir yuvarlanma hareketi ve yüksek ener­ ji geri aktarımı sağlar. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur.
  • Page 191 Ürün mobilite derecesi 3 (sınırsız dış alan yürümesi) ve mobilite derecesi 4 (yüksek taleplere sahip sınırsız dış mekan yürümesi m° için) için önerilir. Aşağıdaki tabela protez ayak için uygun yay sertliğini hastanın vücut ağırlığı ve protez ayağın ölçüsü ile uyumlu olarak içermektedir. Yay sertliği Vücut ağırlığı...
  • Page 192 Ayak kılıfı, koruma çorabı Ürün normal şartlar altında kullanıldığında aşınabilen bir parçadır. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması...
  • Page 193 ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). DUYURU Mekanik aşırı yüklenme Mekanik hasarlardan kaynaklanan fonksiyon kısıtlamaları ► Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı kontrol ediniz. ► Ürünü fonksiyon sınırlamaları olduğunda kullanmayınız. ►...
  • Page 194 Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Bağlantı kapağı 2C19*, 2C20* Koruma çorabı (beyaz) SL=Spectra Sock 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Yanlış monte edilmiş veya yanlış ayarlanmış ayrıca hasarlı protez parçalar­ dan dolayı yaralanma ►...
  • Page 195 5.1.2 Temel kurulum Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, topuk yüksekliği ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenlerinin kurulum cihazına montajını ve ayarlanmasını aşağıdaki veriler doğ­ rultusunda yapın: Sagital düzey Topuk yüksekliği: Efektif topuk yüksekliği (Ayakkabının topuk yüksekliği –...
  • Page 196 • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn . açı değiştirme veya kaydırma ile). TT uygulamaları: Topuk basmasından sonra yük aktarmasında sagital •...
  • Page 197 3) Kozmetik kılıf protezin üzerine çekilmelidir. 4) Bağlantı elemanı ayak kılıfına veya ayak protezine yerleştirilmelidir. Bağ­ lantı elemanı modele göre kenar kısmında yerine oturur veya ayak adap­ törüne yerleşir. 5) Ayak protezi, proteze monte edilmelidir. 6) Bağlantı elemanının dış konturu, kozmetik kılıfın distal kesim alanına işa­ retlenmelidir.
  • Page 198 üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirilebilir. 10 Teknik veriler 1C68 Triton side flex Ölçüler [cm] Dar ayak kılıfı Topuk yüksek­ 15 ± 5 −...
  • Page 199 ► Ενημερώνετε τον κατασκευαστή και τον αρμόδιο φορέα της χώρας σας για κάθε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν, ιδίως σε πε­ ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα Triton side flex 1C68 προσαρμόζεται σε ανομοιόμορφα υποστρώματα...
  • Page 200 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση των κάτω άκρων με προθετικά μέλη. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό...
  • Page 201 Αποθήκευση και μεταφορά Εύρος θερμοκρασίας –20 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία 20 % έως 90 %, χωρίς μηχανικούς κραδασμούς ή κρούσεις 2.4 Διάρκεια χρήσης Προθετικό πέλμα Η διάρκεια χρήσης του προϊόντος ανέρχεται, ανάλογα με το βαθμό δραστη­ ριότητας του ασθενούς, σε 2 ως 3 έτη. Περίβλημα...
  • Page 202 ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας χρήσης. ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση...
  • Page 203: Οδηγίες Χρήσης

    ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. ► Αν το προϊόν εκτέθηκε σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες, ελέγξτε το για τυχόν ζημιές. ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν αν παρουσιάζει εμφανείς ζημιές ή έχετε αμφιβολίες. ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος...
  • Page 204 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Μην τροχίζετε το προθετικό πέλμα ή το περίβλημα πέλματος. 5.1 Ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στην εγγύς σύνδεση του προθετικού πέλματος υπάρχει ένα πλαστικό προ­ στατευτικό προσαρμογέα. Με τον τρόπο αυτό, προστατεύεται η περιοχή σύνδεσης...
  • Page 205 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Η εξωτερική περιστροφή του πέλματος δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τις 5°.     Σε διαφορετική περίπτωση, η αναστροφή/ εκστροφή του προθετικού πέλμα­ τος θα μπορούσε να επηρεάσει την εξέλιξη κίνησης του πέλματος και την εμπρόσθια σταθερότητα του γόνατος στη φάση στήριξης.  ...
  • Page 206 • Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να ζητήσετε τις συστάσεις ευθυγράμμισης (δομοστοιχειωτές προθέσεις κάτω άκρων κατά μήκος του μηρού: 646F219*, δομοστοιχειωτές προθέσεις κνήμης: 646F336*) από την Ottobock. 5.1.4 Δυναμική δοκιμή • Προσαρμόστε την ευθυγράμμιση της πρόθεσης σε μετωπιαίο και οβε­ λιαίο επίπεδο (π.χ. με αλλαγή της κλίσης ή μετατόπιση), για να διασφα­ λίσετε...
  • Page 207 βρίσκεται ένα συνδετικό στοιχείο (π.χ. συνδετική πλάκα, ενωτικό κάλυμμα, συνδετικό κάλυμμα). Απαιτούμενα υλικά: > απολιπαντικό (π.χ. ισοπροπυλική αλκοόλη 634A58), κόλλα επαφής 636N9 ή κόλλα πλαστικού 636W17 1) Μετρήστε το μήκος της επένδυσης αφρώδους υλικού στην πρόθεση και προσθέστε το συμπληρωματικό μήκος. Διακνημιαίες προθέσεις: άπω συμπλήρωμα για την κίνηση του προθε­ τικού...
  • Page 208 Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ια­ τροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία 1C68 Triton side flex Μεγέθη [cm] Ύψος τακου­ 15 ± 5 −...
  • Page 209 лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C68 Triton side flex адаптируется к неровным поверхностям и обеспечивает контакт по всей площади даже в случае наклонного поло­ жения стопы при касании с землей. Она располагает медиально-мате­...
  • Page 210 те достигается стабилизация, более высокий комфорт и естественная адаптация к опорной поверхности. Пружинные карбоновые и полимерные элементы обеспечивают ощути­ мое подошвенное сгибание при наступании на пятку, а также естествен­ ный перекат и высокую энергоотдачу. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock.
  • Page 211 Изделие рекомендовано для пациентов с 3-м (с неограничен­ ными возможностями передвижения во внешнем мире) и 4-м m° уровнем активности (с неограниченными возможностями пе­ редвижения во внешнем мире и повышенными требованиями к протезированию). В следующей таблице содержится подходящая жесткость пружины стопы в соответствии с массой тела пациента и размером его стопы. Жесткость...
  • Page 212 2.4 Срок эксплуатации Протезная стопа Срок службы изделия составляет, в зависимости от уровня активности пациента, от 2 до 3 лет. Оболочка стопы, защитный носок Данное изделие является изнашивающейся частью, которая подвергает­ ся обычному износу. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ...
  • Page 213 ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок экс­ плуатации не превышался. ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность...
  • Page 214: Руководство По Применению

    ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастерской и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Снижение амортизации (напр., снижение сопротивления переднего от­ дела стопы или изменение характеристик переката) либо расщепление карбоновой...
  • Page 215 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ В месте проксимального соединения стопы расположен пластиковый протектор адаптера. Это позволяет защитить место соединение от ца­ рапин во время сборки и примерки протеза. ► Протектор адаптера следует удалить перед тем как пациент покинет мастерскую/примерочную. ИНФОРМАЦИЯ Сопротивление медильно-латерального модуля имеет постоян­ ную...
  • Page 216 Ход базовой сборки     От 26 до 28 От 29 до 30     Соединить приемную гильзу и стопу при помощи выбранных РСУ. При этом необходимо соблюдать руководство по применению РСУ.     Определить середину культеприемной гильзы с помощью лекала 50:50. Культеприемную...
  • Page 217 Транстибиальные протезы (TT): следует обращать внимание на • физиологическое движение колена после наступания на пятку при переносе нагрузки в сагиттальной и фронтальной плоскости. Избе­ гать движения коленного модуля в медиальном направлении. Если коленный модуль в первой половине фазы опоры передвигается в медиальном...
  • Page 218 Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира > (например, изопропиловый спирт 634A58), контактный клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Измерить длину косметического пенопластового чехла на протезе и добавить припуск по длине. Транстибиальные протезы (TT): припуск в дистальной части для движения...
  • Page 219 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики 1C68 Triton side flex Размеры [см] С узкой обо­ Высота каблу­ 15 ± 5 −...
  • Page 220 1C68 Triton side flex Размеры [см] С узкой обо­ Системная − лочкой стопы высота [мм] Вес [г] 620 690 720 770 785 835 − С нормаль­ Высота каблу­ − 10 ± 5 ной оболоч­ ка [мм] кой стопы Системная −...
  • Page 221 不允许的组合方式 • 3C60, 3C86, 3C96, 3C86-1, 3C96-1, 3C88, 3C98, 3C88-1, 3C98-1, 3C88-2, 3C98-2, 4R88 奥托博克组件的组合限制 假脚在踝关节部位产生高力矩。请使用允许较高重量的结构件: 体重 [kg] 最大 最大 75 最大 100 最大 足长 [cm] 最大 最大 自 最大 自 最大 30 起 起 结构件的允许重量 [kg] ≥75 ≥100 ≥12 ≥125 ≥15 ≥150...
  • Page 222 2.3 环境条件 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 227 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 2.4 使用期限 假脚 视患者的运动等级不同,该产品的使用期限为2至3年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 不允许的假肢组件组合方式...
  • Page 223 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。...
  • Page 224: 使用说明书

    4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜(黑色) SL=Spectra-Sock-7 足跟楔垫组套(软,硬) 2F60* 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 足套 2C6* 连接帽 2C19*,2C20* 保护袜(白色) SL=Spectra-Sock 5 使用准备 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 信息...
  • Page 225 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线过程 所需材料:测角仪 662M4、鞋跟高度计 743S12、50:50 量规 743A80、对线仪(例如  L.A.S.A.R. Assembly 743L200 或 PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度)+ 5 mm     足外旋不应超过 5°。否则假脚的内翻/外翻会影响其迈步动作的特性和站立期     中膝关节的正面稳定性。 a–p 假脚中点与对线参考线之间的定位:     足长 [cm]: 假脚中点相对于对线参考线的前移 [mm]: 22 至 25 26 至...
  • Page 226 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.1.4.1 优化足跟特性 足跟特性通过足跟楔垫的使用进行优化。如果在中间站立期中足跟着地或足跟 接触过软,可以使用一个足跟楔垫加固足跟。 有两个足跟楔垫可供选择(透明=软,黑色=硬)。奥托博克推荐在开始时候使 用透明的足跟楔垫。 1) 将足跟楔垫的镂空处向近端和后方对齐。 2) 将足跟楔垫推入连接弹簧和足跟弹簧之间,直至足跟楔垫卡止(见图  3)。 3) 如需取出足跟楔垫,请将其从侧面推出。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便 能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向 后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假 脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 在假肢上测量泡沫装饰套的长度并留出富余量。 TT 假肢:针对假脚运动远端添加富余量。 假肢:针对假肢膝关节屈曲的膝关节转动点近端和假脚运动远端添加 富余量。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域 进行调整。...
  • Page 227 说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 1C68 Triton side flex 尺寸 [cm] 配窄足套 跟高 [mm] 15 ± 5 − 系统高度 [mm] − 重量 [g] − 配常规足套 跟高 [mm] 10 ±...
  • Page 228 ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 발 1C68 Triton side flex는 고르지 않은 지면 보행 시 그에 맞게 유연하게 조정되며 발을 비스듬하게 디딜 때에도 발바닥 전면 접지가 가능하게 해줍니다. 이 의족 발에는 티타늄 소재의 회전 토션 바가 달린...
  • Page 229 오토복 구성품의 조합 제한 의족 발은 발목부에 높은 모멘트를 생성합니다. 더 높은 허용 중량의 구조 부품을 사용하십시오. 체중 [kg] 최대 최대 75까지 최대 100까지 최대 55까 125까 지 지 발 크기[cm] 최대 최대 최대 최대 26까 28까 이상 28까 이상 30까지...
  • Page 230 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 온도 범위: –10 °C ~ +45 °C 화학물질/수분: 담수, 소금물, 땀, 소변, 비눗물, 염소수 수분: 침수: 3 m 깊이에서 최소 1 시간, 상대 습도: 제한 없음 고형분: 먼지, 때로는 모래와의 접촉 마모와 손상을 방지하기 위해서는 수분/화학물질/고형분에 닿은 후 제품을 세척하십시오...
  • Page 231 ► 지정된 용도에 맞게 제품을 사용하십시오(229 페이지를 참조하십시오.). 주의 사용기간 초과 및 다른 환자의 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오. ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 주의 제품의 기계적 손상 기능 변경 또는 기능 손실로 인한 부상 위험 ►...
  • Page 232: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 스프링 작용의 감소(예: 의지 발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화)나 탄소 스프링의 균열은 기능 손실의 징후입니다. 비정상적인 소음은 기능 손실의 징후일 수 있습니다. 4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 의족...
  • Page 233 정보 m-l 유닛의 저항은 고정되어 있으며 변경할 수 없습니다. m-l 유닛의 덮개를 제거하지 마십시오. 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 정보 ► 풋쉘에서 소음을 방지하기 위해서는 의족 발에 보호 양말을 씌우십시오. ► 반드시 풋쉘과 함께 의족 발을 사용하십시오. ► 풋쉘 사용 설명서의 설명에 따라 풋쉘을 씌우거나 제거하십시오. 5.1.2 기본...
  • Page 234 TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.1.3 정역학적 장착 정보 관상면, 엉덩이 너비로 벌리고 섰을 때: m-l 유닛이 중립 위치에 있도록 의지를 조립하십시오.(그림 2 참조). 이렇게 해서 전체 동작 범위를 내반과 외반에 이용할 수 있습니다. • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지 구조를 점검하고 필요하면...
  • Page 235 > 필요한 재료: 탈지 세척제(예: 아이소프로필 알코올 634A58), 접촉부 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17 1) 의지에서 폼 커버의 길이를 재고 여분의 추가 길이를 더합니다. TT 의지: 족부 의족의 움직임을 위한 원위 추가. TF 의지: 무릎관절 의족의 굽힘을 위한 무릎 회전점 근위 추가 및 족부 의족...
  • Page 236 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 10 기술 데이터 1C68 Triton side flex 사이즈 [cm] 좁은 풋쉘 장착 뒤꿈치 높이 15 ± 5 −...
  • Page 240 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents