Download Print this page

Otto Bock 1C66 Triton Instructions For Use Manual

Smart ankle
Hide thumbs Also See for 1C66 Triton:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
6
19
33
48
62

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C66 Triton

  • Page 1: Table Of Contents

    1C66 Triton smart ankle Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ......................
  • Page 2 Den Freischaltcode der Galileo™ App für Orthopädie-Techniker (letzte Zeile) nicht an den Benutzer weitergeben. Do not share the activation code of the Galileo™ app for orthopaedic technicians (last line) with the user. Ne pas transmettre à l’utilisateur le code d’activation de l’application Galileo™ dédiée aux orthoprothésistes (dernière ligne).
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 4 | Ottobock...
  • Page 5 Ottobock | 5...
  • Page 6 Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C66 Triton smart ankle besitzt eine hydraulische Knöcheleinheit, die von ei­ nem Mikroprozessor gesteuert wird. Die zur Steuerung notwendigen Daten werden während der Bewegung von Sensoren in der eingebauten Europa™ Pyramide und im Knöchelgelenk erfasst.
  • Page 7: 1C66 Triton Smart Ankle

    Schweiß, Urin, Salzwasser, Säuren Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer 1C66 Triton smart ankle Das Produkt ist vom Hersteller nach ISO 22675 auf 2 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 2 bis 3 Jahren.
  • Page 8 ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird (siehe Kapitel „Nutzungsdauer“). ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Sturz durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizierung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“).
  • Page 9: Gebrauchsanweisung

    4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und gemäß ihrem Symbol als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Ein­ zelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 1C66 Triton smart ankle Abb. Pos. Menge...
  • Page 10 5.2 Aufbau INFORMATION Um den Prothesenaufbau durchzuführen, wird die Galileo™ App benötigt. Stellen Sie die Bluetooth-Verbindung zwischen der Galileo™ App und dem Prothesenfuß ► her, wie in der Gebrauchsanweisung der Galileo™ App beschrieben. Sie finden die Ge­ brauchsanweisung im Hauptmenü der App unter dem Menüpunkt Hilfe. ►...
  • Page 11 a – p Positionierung der Prothesenfußmitte Fußgröße [cm] Fußmitte vor Aufbauli­ Absatzhöhe Schmal Normal 21 – 22 36 mm 15 mm 23 – 24 39 mm 15 mm 25 – 26 43 mm 10 mm 27 – 28 49 mm 10 mm 29 – 30 49 mm 10 mm Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. ► In der Galileo™ App die Funktion Initial Setup aufrufen und den Schritt Initial Heel Height durchführen.
  • Page 12 ► Wenn der Fersenkeil ausgetauscht wurde: Den Schritt Patient Training in der Galileo™ App erneut durchführen, um das veränderte Verhalten des Prothesenfußes als Referenzwert zu setzen. 6 Gebrauch VORSICHT Benutzen von Treppen Sturz durch Abrutschen oder Stolpern ► Verwenden Sie beim Benutzen von Treppen immer den Handlauf. HINWEIS Fehlerhafte Bedienung Funktionseinschränkungen durch veränderte Einstellungen...
  • Page 13 Zusammenbauen des Ladegeräts 1) Den passenden Netzstecker auf das Ladegerät aufstecken und einrasten lassen. 2) Das Ladekabel mit dem USB-Stecker in das Ladegerät stecken. Laden des Akkus > Den Akku nur aufladen, wenn die Prothese nicht getragen wird. Die LED leuchtet nur wenn der Prothesenfuß...
  • Page 14 Funktionen der Tasten Hauptschalter (Versenkte, schwarze Taste links neben der LED) Funktion Tastendruck Feedback Prothesenfuß Prothesenfuß einschalten Kurzer Druck LED blinkt grün zur Anzeige des Lade­ zustands (5 mal wenn voll), 1 kurzer Si­ gnalton Wenn der Ladezustand niedrig ist, leuchtet die LED für 1 Sekunde gelb, 1 kurzer Signalton Prothesenfuß...
  • Page 15 → Nach Ablauf des Countdowns ertönt ein Signal: Signalton 1 Sekunde: Der Einstellvorgang war erfolgreich. Signalton 3 mal kurz: Der Einstellvorgang ist fehlgeschlagen und muss wiederholt werden. 6.2.3 Löschen der Bluetooth-Kopplung Der Prothesenfuß kann mit 2 Bluetooth-Geräten (je 1 für Benutzer und Orthopädie-Techniker) ge­ koppelt werden.
  • Page 16 6.3 Warnsignale Der Prothesenfuß gibt Warnsignale aus, um auf Probleme hinzuweisen. Es gibt 3 Kategorien von Warnsignalen. Warnsignal ohne Funktionseinschränkung 3 Signaltöne alle 3 Minuten LED blinkt schnell gelb Der Prothesenfuß funktioniert ohne Einschränkungen. Der Benutzer muss jedoch eingreifen, um Fehler zu vermeiden.
  • Page 17 ► Nach einer individuellen Eingewöhnungszeit des Patienten an die Prothese, die Einstellungen der Prothese überprüfen und im Bedarfsfall erneut an die Patientenanforderungen anpassen. ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Abnutzung überprüfen. ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen. 8.1 Aufziehen/Entfernen der Fußhülle INFORMATION Ziehen Sie die Spektrasocke über den Prothesenfuß, um Geräusche in der Fußhülle zu vermei­...
  • Page 18 10.3 Garantie Der Hersteller gewährt auf das Produkt eine Garantie ab Kaufdatum. Von der Garantie sind Män­ gel umfasst, die nachweislich auf Material-, Fertigungs- oder Konstruktionsfehlern beruhen und innerhalb des Garantiezeitraums dem Hersteller gegenüber geltend gemacht werden. Nähere Informationen zu den Garantiebedingungen erteilt die zuständige Vertriebsgesellschaft des Herstellers.
  • Page 19 Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C66 Triton smart ankle prosthetic foot is equipped with a hydraulic ankle unit that is con­ trolled by a microprocessor. The required control data are captured during movements by sensors in the integrated Europa™...
  • Page 20 The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the carbon spring elements and high-performance polymer. The prosthetic foot permits perceptible plantar flexion at heel strike and a natural rollover movement. Stored energy is released by the functional elements. The prosthetic foot is operated and adjusted with the Galileo™...
  • Page 21 Sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum) 2.4 Service Life 1C66 Triton smart ankle This product has been tested by the manufacturer with 2 million load cycles according to ISO 22675. Depending on the patient's activity level, this corresponds to a service life of 2 to 3 years.
  • Page 22: Instructions For Use

    The following single components and accessories are included in the scope of delivery in the spe­ cified quantities and are available for reordering according to their respective symbols as single components ( ), single components with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 1C66 Triton smart ankle Fig. Item Quantity...
  • Page 23 1C66 Triton smart ankle Fig. Item Quantity Designation Reference number – – 1 (   ) EU AC adapter 757S7* US AC adapter – – 1 (   ) Power supply 757L2 – – 1 (   ) Mini USB cable 625W20 –...
  • Page 24 Bench alignment process In the Galileo™ app, run the Initial Setup function and perform the Initial Heel Height step. The neutral position of the prosthetic foot is set to the heel height in the alignment apparatus.     Exterior foot rotation: approx.
  • Page 25 In the Galileo™ app, continue with the Manual Alignment step and follow the instructions. • After the dynamic trial fitting has concluded in the Galileo™ app, perform the Patient Train­ • ing step and follow the instructions. During the training, which consists of 3 steps, the patient's reference values are determined.
  • Page 26 CAUTION Using the prosthesis during the charging process Fall due to connected charging cable ► Take the prosthesis off before charging the battery. ► Disconnect the prosthesis from the battery charger before putting it on. INFORMATION The battery is not fully charged upon delivery. The battery must be charged before the product is used for the first time.
  • Page 27 The Galileo™ app is connected to the prosthetic foot using Bluetooth. There are 2 modes with different functional scopes: • Galileo™ for users • Galileo™ for orthopaedic technicians The mode for users makes it possible to control the basic functions of the prosthetic foot (e.g., adjusting the heel height, activating the ankle joint, adjusting the toe stiffness, displaying the charge level, displaying error messages). ...
  • Page 28 → Activate standby mode: A short beep is emitted and the LED flashes yellow. → Deactivate standby mode: A short beep is emitted and the LED flashes green (1 to 5 times) to indicate the charge level. 6.2.2 Setting the Heel Height The heel height of the prosthetic foot can be adjusted even without access to the Galileo™...
  • Page 29 Activation 1) Extend the prosthetic foot forward so that the angle between the sole of the foot and the floor is at least 30°. 2) Place a load on the forefoot area in this position for at least 2 s (e.g., by pushing against a wall).
  • Page 30 8 Maintenance ► The prosthetic components should be inspected after the first 30 days of use. ► Following an individual period for the patient to get accustomed to the prosthesis, check the settings of the prosthesis and adapt them to the patient's requirements again as needed. ►...
  • Page 31 Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA...
  • Page 32 The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www.hc-sc.gc.ca/rpb. Responsible party: Otto Bock Healthcare Canada Ltd. 5470 Harvester Road L7L 5N5 Burlington, Ontario Canada Phone + 1-800-665-3327...
  • Page 33 12 Technical data General Sizes [cm] Heel height [mm] 0 to 50 System height with footshell, slim [mm] – – – – – System height with footshell, normal – – – [mm] Product weight with footshell, slim [g] 1280 1350 1380 –...
  • Page 34 La commande et le réglage du pied prothétique sont effectués à l’aide de l’application Galileo™. Cette application est disponible gratuitement pour Android et iOS. Après l’installation, la saisie du code d’activation figurant dans ce document permet d’activer le mode destiné aux orthopro­ thésistes.
  • Page 35 Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Sueur, urine, eau salée, acides Grains de sable, particules fortement hygroscopiques (talc par ex.) 2.4 Durée d’utilisation Triton smart ankle 1C66 Conformément à la norme ISO 22675, le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 2 mil­ lions de cycles de charge.
  • Page 36: Instructions D'utilisation

    ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés conformé­ ment au paragraphe « Combinaisons possibles ». ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ►...
  • Page 37 Triton smart ankle 1C66 Ill. Pos. Quantité Désignation Référence – – 1 (   ) Enveloppe de pied 2C66 – – 1 (   ) Chaussette de protection SL=Chaussette Spectra – – 1 (   ) Kit de cales de talon 2F60 – –...
  • Page 38 Déroulement de l’alignement de base Procédez à l’orientation et au montage des composants prothétiques dans l’appareil d’alignement conformément aux indications suivantes : Plan sagittal     Hauteur de talon : hauteur de talon effective (hauteur de talon de la chaussure - épaisseur de semelle à...
  • Page 39 • Il convient d’adapter, si possible, la prothèse à l’aide du L.A.S.A.R. Posture. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). 5.2.3 Essai dynamique • Ajustez la prothèse dans le plan frontal (ML) et le plan sagittal (AP) par un déplacement angu­...
  • Page 40 AVIS Contact du produit avec un aimant Restrictions fonctionnelles en raison d’une anomalie des capteurs ► Veillez à ce que le produit n’entre pas en contact avec des aimants. 6.1 Charge de l’accumulateur AVERTISSEMENT Utilisation d’un chargeur non autorisé Risque de blessures graves suite à une décharge électrique ►...
  • Page 41 6.2 Utilisation Le pied prothétique est commandé principalement par l’application Galileo™. Toutes les fonc­ tions ne peuvent être utilisées qu’avec l’application. Deux touches et une DEL se trouvent égale­ ment sur la partie arrière de la cheville. L’interrupteur principal met en marche et arrête le pied prothétique.
  • Page 42 Touche de sélection (touche blanche à droite de la DEL) Fonction Pression sur la touche Feedback du pied prothétique Veille activée : 1 signal sonore court Activation/désactivation du Pression brève mode de veille se fait entendre, la DEL jaune clignote brièvement Veille désactivée : 1 signal sonore court se fait entendre, la DEL verte cli­...
  • Page 43 → Un signal sonore se fait entendre pendant 1 seconde. La connexion Bluetooth a été suppri­ mée. 6.2.4 Fonction de décharge INFORMATION L’amplitude du mouvement de la fonction de décharge est définie par la sélection du niveau d’amputation dans l’application Galileo™. ►...
  • Page 44 Signal d’avertissement sans restriction fonctionnelle 3 signaux sonores toutes les 3 minutes La DEL jaune clignote rapi­ dement Erreurs éventuelles Niveau de charge faible, entretien à effectuer, erreur du sys­ tème hydraulique Un message d’erreur détaillé et des indications apparaissent dans l’application Galileo™. Signal d’avertissement avec restrictions fonctionnelles 5 signaux sonores toutes les 3 minutes...
  • Page 45 ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. 8.1 Pose / retrait de l’enveloppe de pied INFORMATION Passez la chaussette Spectra sur le pied prothétique pour éviter les bruits dans l’enveloppe de pied. Pose de l’enveloppe de pied Outils recommandés : outil pour la pose et le retrait de l’enveloppe de pied 2C100 ou >...
  • Page 46 Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA...
  • Page 47 The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Safety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www.hc-sc.gc.ca/rpb. Responsible party: Otto Bock Healthcare Canada Ltd. 5470 Harvester Road L7L 5N5 Burlington, Ontario Canada Phone + 1-800-665-3327 11 Symboles utilisés...
  • Page 48 Pièce appliquée de la classe BF 12 Caractéristiques techniques Généralités Tailles [cm] Hauteur de talon [mm] 0 à 50 Hauteur du système avec enveloppe de – – – – – pied fine [mm] Hauteur du système avec enveloppe de – –...
  • Page 49 inoltre un adeguamento alle diverse altezze del tacco. Da seduti la funzione di scarico del peso assicura una posizione naturale del piede. Le caratteristiche funzionali del piede protesico sono realizzate mediante gli elementi elastici in carbonio e polimero ad alte prestazioni. Il piede protesico consente una flessione plantare avverti­ bile durante l'appoggio del tallone e un movimento di rollover naturale.
  • Page 50 Condizioni ambientali consentite Umidità dell'aria: 15% - 93%, senza condensa Pressione atmosferica: 700 hPa - 1060 hPa Intervallo temperatura di trasporto e immagazzinamento: -25 °C - +65 °C Umidità: acqua dolce, sotto forma di spruzzi d'acqua Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua salmastra, acidi Sabbia, particelle molto igroscopiche (p.es.
  • Page 51: Istruzioni Per L'uso

    ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.). CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Caduta a seguito di rottura o deformazione del prodotto Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati indicati al ►...
  • Page 52 Triton smart ankle 1C66 Fig. Pos. Quantità Denominazione Codice – – 1 (   ) Istruzioni per l’uso 647G1082 – – 1 (   ) Piede protesico – – – 1 (   ) Rivestimento cosmetico 2C66 – – 1 (   ) Calza protettiva SL=Spectra-Sock –...
  • Page 53 Svolgimento dell'allineamento base Eseguire la regolazione e il montaggio dei componenti protesici nello strumento di allineamento come di seguito riportato. Piano sagittale     Altezza tacco: Altezza tacco effettiva (altezza tacco scarpa - spessore della suola nell'avampiede) + 5 mm Nella app Galileo™ aprire la funzione Initial Setup ed eseguire il passaggio Initial Heel Height.
  • Page 54 5.2.3 Prova dinamica • Adattare la protesi sul piano sagittale (AP) e frontale (ML) modificando l'angolazione e/o spo­ standola in modo da assicurare un contatto del tallone corretto, un facile rollover e uno spo­ stamento del peso ottimale sul lato controlaterale. •...
  • Page 55 ► Non mettere il prodotto a contatto con sorgenti magnetiche. 6.1 Carica della batteria AVVERTENZA Non utilizzare un caricabatteria non approvato Pericolo di gravi lesioni dovute a scossa elettrica ► Utilizzare esclusivamente il caricabatteria in dotazione. CAUTELA Non utilizzare la protesi durante il processo di carica Caduta dovuta a cavo di carica collegato ►...
  • Page 56 Retro dell'unità della caviglia (v. fig. 2)    Interruttore centrale    LED    Tasto di selezione Funzioni della app INFORMAZIONE Le app Galileo™ è disponibile gratuitamente nell'Apple App Store e in Google Play Store (v. pagina 48). La app Galileo™ viene collegata al piede protesico tramite Bluetooth. Sono disponibili 2 modalità che differiscono per l'ampiezza delle funzioni: •...
  • Page 57 Tasto di selezione (tasto bianco a destra vicino al LED) Funzione Pressione tasto Risposta piede protesico Stand-by on: 1 segnale acustico bre­ Modalità stand-by on/off Breve pressione ve, il LED lampeggia brevemente in giallo Stand-by off: 1 segnale acustico bre­ ve, il LED lampeggia in verde (1 - 5 vol­...
  • Page 58 6.2.4 Funzione di scarico del peso INFORMAZIONE L'ampiezza di movimento della funzione di scarico del peso viene determinata mediante la sele­ zione del livello di amputazione nella app Galileo™. ► Per protesi TT si deve impostare l'ampiezza di movimento massima. ►...
  • Page 59 Segnale d'avviso con limitazione funzionale 5 segnali acustici ogni 3 mi­ nuti L'ampiezza funzionale del piede protesico è limitata. Il piede protesico non si adegua più alle di­ verse situazioni. Guasti possibili Modalità di risparmio d'energia (LED lampeggia in giallo): il livello di carica della batteria è...
  • Page 60 Applicazione del rivestimento cosmetico > Utensili consigliati: utensile per la sostituzione del rivestimento cosmetico 2C100 o 2C101 1) Inserire il piede protesico nel rivestimento cosmetico (v. fig. 5). 2) Premere il tallone del piede protesico nel rivestimento cosmetico fino a quando si blocca in sede.
  • Page 61 10.4 Marchi Tutte le designazioni menzionate nel presente documento sono soggette illimitatamente alle di­ sposizioni previste dal diritto di marchio in vigore e ai diritti dei relativi proprietari. Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari.
  • Page 62 12 Dati tecnici Informazioni generali Misure [cm] Altezza tacco [mm] 0 - 50 Altezza del sistema con rivestimento co­ – – – – – smetico, pianta stretta [mm] Altezza del sistema con rivestimento co­ – – – smetico, pianta normale [mm] Peso del prodotto con rivestimento co­...
  • Page 63 El manejo y el ajuste del pie protésico se efectúan mediante la aplicación Galileo™. La aplicación está disponible de forma gratuita para Android e iOS. Una vez instalada, el modo para técnicos ortopédicos puede activarse introduciendo el código de activación incluido en este documento. Descargar Galileo™...
  • Page 64 Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes Sudor, orina, agua salada, ácidos Arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) 2.4 Vida útil Triton smart ankle 1C66 El fabricante ha probado este producto conforme a la norma ISO 22675 con 2 millones de ciclos de carga.
  • Page 65: Instrucciones De Uso

    ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos permitidos tal y como se describe en el capítulo "Posibilidades de combinación". ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
  • Page 66 Triton smart ankle 1C66 Fig. Pos. Cantidad Denominación Referencia – – 1 (   ) Pie protésico – – – 1 (   ) Funda de pie 2C66 – – 1 (   ) Calcetín protector SL=Spectra-Sock – – 1 (   ) Juego de cuñas para el talón 2F60 –...
  • Page 67 Proceso del alineamiento básico     Altura del tacón: altura efectiva del tacón (altura del tacón del zapato - grosor de la suela en la zona del antepié) + 5 mm Abra la función Initial Setup en la aplicación Galileo™ y ejecute el paso Initial Heel Height.
  • Page 68 • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (próte­ sis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modula­ res: 646F336*). 5.2.3 Prueba dinámica • Adapte la prótesis tanto en el plano sagital (AP) como en el plano frontal (ML) moviéndola o variando el ángulo para garantizar el apoyo correcto del talón, un movimiento hacia delante suave y la distribución óptima del peso sobre el lado contralateral.
  • Page 69 AVISO Contacto del producto con un imán Limitaciones en el funcionamiento debidas a averías del sistema de sensores ► No ponga en contacto el producto con imanes. 6.1 Carga de la batería ADVERTENCIA Uso de un cargador no autorizado Riesgo de sufrir lesiones graves debidas a una descarga eléctrica ►...
  • Page 70 6.2 Manejo El pie protésico se maneja principalmente a través de la aplicación Galileo™. Solo con esta apli­ cación pueden emplearse todas las funciones del programa. Además, en la parte trasera de la unidad de tobillo hay dos teclas y un LED. El interruptor principal enciende y apaga el pie protési­ co.
  • Page 71 Tecla de selección (tecla blanca a la derecha del LED) Función Pulsar la tecla Respuesta del pie protésico Modo de suspensión activo: 1 señal Activar/desactivar el modo Pulsar brevemente de suspensión acústica breve, el LED parpadea bre­ vemente en amarillo Modo de suspensión inactivo: 1 se­...
  • Page 72 6.2.4 Función de descarga INFORMACIÓN La amplitud de movimiento de la función de descarga se determina mediante la selección del ni­ vel de amputación en la aplicación Galileo™. ► En protetizaciones transtibiales debe ajustarse la amplitud de movimiento máxima. ► En protetizaciones transfemorales puede ampliarse la función de descarga consultándolo con el paciente.
  • Page 73 Señal de advertencia con limitaciones en el funciona­ 5 señales acústicas cada 3 miento minutos La gama de funciones del pie protésico está limitada. El pie protésico deja de adaptarse a las distintas situaciones. Posibles fallos Modo de ahorro de energía (el LED parpadea en amarillo): el nivel de carga de la batería es tan bajo que el pie protésico ha activado el modo de ahorro de energía.
  • Page 74 Colocación de la funda de pie > Herramientas recomendadas: herramienta para cambiar la funda de pie 2C100 o 2C101 1) Inserte el pie protésico en la funda de pie (véase fig. 5). 2) Apriete el talón del pie protésico en la funda hasta que encaje. 3) Tire hacia arriba del tejido de la funda de pie y engánchelo en la ranura de la cubierta del to­...
  • Page 75 10.4 Marcas Todas las denominaciones mencionadas en el presente documento están sometidas en su totali­ dad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspondientes. Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se indican en este docu­ mento pueden ser marcas registradas y están sometidos a los derechos de los propietarios co­...
  • Page 76 Pieza de aplicación del tipo BF 12 Datos técnicos Información general Tamaños [cm] Altura del tacón [mm] 0 hasta 50 Altura del sistema con funda de pie es­ – – – – – trecha [mm] Altura del sistema con funda de pie nor­ –...
  • Page 77 Ottobock | 77...
  • Page 78 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.