Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

1C68 Triton side flex
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 14
Instructions d'utilisation ............................................................. 23
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 33
Instrucciones de uso ................................................................. 42
Manual de utilização .................................................................. 52
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 61
Bruksanvisning ......................................................................... 70
Brugsanvisning ......................................................................... 79
Bruksanvisning ......................................................................... 88
Käyttöohje ................................................................................ 96
Instrukcja użytkowania ............................................................... 105
Használati utasítás .................................................................... 115
Návod k použití ......................................................................... 124
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 133
Upute za uporabu ..................................................................... 142
Navodila za uporabo .................................................................. 151
Návod na používanie .................................................................. 160
Инструкция за употреба ........................................................... 169
Kullanma talimatı ....................................................................... 178
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 187
Руководство по применению .................................................... 197
取扱説明書 ............................................................................... 207
使用说明书 ............................................................................... 216
사용 설명서 .............................................................................. 223

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Triton side flex

  • Page 1: Table Of Contents

    1C68 Triton side flex Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............14 Instructions d'utilisation ............. 23 Istruzioni per l’uso ..............33 Instrucciones de uso ..............42 Manual de utilização ..............52 Gebruiksaanwijzing ..............61 Bruksanvisning ................. 70 Brugsanvisning ................. 79 Bruksanvisning ................. 88 Käyttöohje ................
  • Page 3 L.A.S.A.R. Posture...
  • Page 5 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C68 Triton side flex passt sich an unebene Untergründe an und ermöglicht auch beim schrägen Aufsetzen des Fußes einen vollflä­ chigen Bodenkontakt. Er verfügt über eine m–l Einheit (medial–lateral) mit ei­...
  • Page 6 Kombinationseinschränkungen für Ottobock Komponenten Der Prothesenfuß erzeugt hohe Momente im Knöchelbereich. Verwenden Sie Strukturteile mit höheren Gewichtsfreigaben: Körpergewicht [kg] bis 55 bis 75 bis 100 bis 125 Fußgröße [cm] bis 26 bis 28 bis 28 bis 30 Gewichtsfreigabe Strukturteil [kg] ≥75 ≥100 ≥125...
  • Page 7 Zulässige Umgebungsbedingungen Feuchtigkeit: Untertauchen: maximal 1 h in 3 m Tiefe, relative Luftfeuchtigkeit: keine Beschränkungen Feststoffe: Staub, gelegentlicher Kontakt mit Sand Reinigen Sie das Produkt nach Kontakt mit Feuchtigkeit/Chemikalien/Fest­ stoffen, um erhöhten Verschleiß und Schäden zu vermeiden (siehe Seite 12). Unzulässige Umgebungsbedingungen Feststoffe: Stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum), dauerhafter Kontakt mit Sand Chemikalien/Flüssigkeiten: Säuren, dauerhafter Einsatz in flüssigen Medien Lagerung und Transport...
  • Page 8: Gebrauchsanweisung

    ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten, um Verletzungsge­ fahr und Produktschäden zu verhindern. ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt um mechanische Beschädigung zu verhindern. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit, wenn Sie Schäden vermuten. ►...
  • Page 9 Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Fußhülle 2C6* Anschlusskappe 2C19*, 2C20* Schutzsocke (weiß) SL=Spectra-Sock 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungen durch falsch montierte oder eingestellte sowie beschädigte Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise. HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß...
  • Page 10 ► Die Fußhülle aufziehen oder entfernen, wie in der Gebrauchsanweisung der Fußhülle beschrieben. 5.1.2 Grundaufbau Grundaufbau TT Ablauf des Grundaufbaus Benötigte Materialien: Goniometer 662M4, Absatzhöhenmessgerät 743S12, 50:50 Lehre 743A80, Aufbaugerät (z. B. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 oder PROS.A. Assembly 743A200) Das Montieren und Ausrichten der Prothesenkomponenten im Aufbaugerät gemäß den folgenden Angaben durchführen: Sagittalebene Absatzhöhe: Effektive Absatzhöhe (Absatzhöhe Schuh –...
  • Page 11 komplette Bewegungsspielraum für die Inversion und Eversion genutzt werden. • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe •...
  • Page 12 sich ein Verbindungselement (z. B. Verbindungsplatte, Verbindungskappe, Anschlusskappe). Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylalkohol > 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber 636W17 1) Die Länge des Schaumstoffüberzugs an der Prothese messen und die Längenzugabe addieren. TT-Prothesen: Zugabe distal für die Bewegung des Prothesenfußes. TF-Prothesen: Zugabe proximal des Kniedrehpunkts für die Beugung des Prothesenkniegelenks und Zugabe distal für die Bewegung des Pro­...
  • Page 13 Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. 10 Technische Daten 1C68 Triton side flex Größen [cm] Mit schma­ Absatzhöhe 15 ± 5 −...
  • Page 14 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function The 1C68 Triton side flex prosthetic foot adapts to uneven surfaces and enables full-surface ground contact even when the foot is not set down straight. It has an m-l unit (medial-lateral) with a titanium torsion bar spring that allows the foot to tilt sideways (inversion and eversion) by up to 10°.
  • Page 15 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. Prohibited combination possibilities • 4R88 Limited combination options for Ottobock components The prosthetic foot generates high moments in the ankle area.
  • Page 16 2.3 Environmental conditions Allowable environmental conditions Temperature range: –10 °C to +45 °C (14 °F to 113 °F) Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, soapsuds, chlorine water Moisture: Submersion: max. 1 h in 3 m depth, relative humidity: no restrictions Solids: Dust, occasional contact with sand Clean the product after contact with humidity/chemicals/solids, in order to avoid increased wear and damage (see page 21).
  • Page 17: Instructions For Use

    ► Comply with the product's field of application and do not expose it to excessive strain (see page 15). ► To avoid the risk of injury and product damage, do not use the product beyond the tested lifetime. ► To avoid the risk of injury and product damage, only use the product for a single patient.
  • Page 18 Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Footshell 2C6* Connection cap 2C19*, 2C20* Protective sock (white) SL=Spectra-Sock 5 Preparing the product for use CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injury due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthet­ ic components ►...
  • Page 19 ► Apply or remove the footshell as described in the footshell instructions for use. 5.1.2 Bench Alignment TT bench alignment Bench alignment process Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring device, 743A80 50:50 gauge, alignment tool (e. g. 743L200 L.A.S.A.R. Assembly or 743A200 PROS.A.
  • Page 20 5.1.3 Static Alignment INFORMATION Frontal plane, hip width stance: Align the prosthesis so that the m-l unit is in the neutral position (see fig. 2). Thus the entire available movement range can be used for inversion and eversion. • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed.
  • Page 21 and prosthetic knee joint. During flexion of the prosthetic knee joint, the foam cover undergoes posterior compression and anterior elongation. The foam cover should be stretched as little as possible in order to increase its service life. There is a connecting element (such as a connection plate, connection cap or connection cover) on the prosthetic foot.
  • Page 22 The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 10 Technical data 1C68 Triton side flex Sizes [cm] With slim Heel height 15 ± 5 −...
  • Page 23 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Le pied prothétique Triton side flex 1C68 s’adapte aux surfaces irrégulières et permet également un contact au sol complet lors de la pose inclinée du pied. Il dispose d’une unité m–l (médiale-latérale) et d’une lame en titane à...
  • Page 24 Les éléments en carbone et en polymère de la lame permettent une flexion plantaire perceptible à la pose du talon, un déroulé naturel et une restitution élevée de l’énergie. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock.
  • Page 25 Rigidité de la lame Poids du patient [kg] Taille de pied [cm] Jusqu’à 55 − 56 à 75 76 à 100 101 à 125 − 2.3 Conditions d’environnement Conditions d’environnement autorisées Plage de températures : –10 °C à +45 °C Produits chimiques/liquides : eau douce, eau salée, transpiration, urine, eau sa­ vonneuse, eau chlorée Humidité :immersion : maximum 1 h à...
  • Page 26 Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE ! Risque de blessure et risque de détérioration du produit ► Respecter les combinaisons possibles/exclues qui sont indiquées dans les notices d’utilisation des produits. ► Respecter le domaine d’application du produit et ne pas l’exposer à une sollicitation excessive (consulter la page 24).
  • Page 27: Instructions D'utilisation

    Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de l’amortissement (p. ex. résistance de l’avant-pied réduite ou modification du comportement de déroulement) ou une délamination de la lame sont des signes vous alertant d’une perte de fonctionnalité. Des bruits inhabituels peuvent indiquer une perte de fonctionnalité.
  • Page 28 ► Enlevez la protection avant que le patient ne quitte l’atelier/la zone d’essayage. INFORMATION Le réglage de la résistance de l’unité m–l ne peut pas être modifié. Ne retirez pas la protection de l’unité m–l. 5.1.1 Pose / retrait de l’enveloppe de pied INFORMATION ►...
  • Page 29 Déroulement de l’alignement de base Déterminez le centre de l’emboîture à l’aide du gabarit 50/50. Positionnez l’emboîture de manière centrale par rapport à la ligne d’alignement. Flexion de l’emboîture : flexion du moignon individuelle + 5° Plan frontal Ligne d’alignement du pied prothétique : entre le gros orteil et le  ...
  • Page 30 5.1.4.1 Optimisation des caractéristiques du talon Les caractéristiques du talon sont optimisées grâce à l’utilisation de cales de talon. Si la pose du talon ou le contact du talon au milieu de la phase d’appui sont trop mous, le talon peut être raidi à l’aide d’une cale de talon. Deux cales de talon sont disponibles au choix (transparente=souple, noire=rigide).
  • Page 31 6) Tracez le contour extérieur de l’élément de raccordement sur la surface de coupe distale de la mousse. 7) Démontez le pied prothétique et retirez l’élément de raccordement. 8) Nettoyez l’élément de raccordement à l’aide d’un dégraissant. 9) Collez l’élément de raccordement sur la surface de coupe distale de la mousse en fonction du tracé...
  • Page 32 Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant. 10 Caractéristiques techniques 1C68 Triton side flex Tailles [cm] Avec enve­ Hauteur de talon 15 ±...
  • Page 33 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1C68 Triton side flex si adegua ai terreni irregolari e con­ sente un contatto al suolo con tutta la pianta anche se il piede poggia obli­ quamente. È dotato di un'unità m-l (mediale-laterale) con una molla a barra di torsione in titanio che consente un'inclinazione laterale del piede (inver­...
  • Page 34 Limitazione delle possibilità di combinazione per componenti Ottobock Il piede protesico genera coppie elevate nella regione malleolare. Utilizzare componenti strutturali con pesi omologati più elevati: Peso corporeo [kg] fino a fino a 75 fino a 100 fino a Misura piede [cm] fino a fino a fino a...
  • Page 35 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: –10 °C ... +45 °C Sostanze chimiche/liquidi: acqua dolce, acqua salmastra, sudore, urina, acqua sa­ ponata, acqua clorata Umidità: immersione: massimo 1 h in 3 m di profondità, umidità relativa dell'aria: nes­ suna limitazione Sostanze solide: polvere, contatto occasionale con sabbia Pulire il prodotto dopo ogni contatto con umidità/sostanze chimiche/sostanze solide per evitare un'elevata usura e danni (v.
  • Page 36: Istruzioni Per L'uso

    ► Rispettare il campo d'impiego del prodotto e non sottoporlo a sollecita­ zioni eccessive (v. pagina 34). ► Non utilizzare il prodotto oltre la sua vita utile comprovata, per evitare il pericolo di lesioni e danni al prodotto. ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente, per evitare il pericolo di lesioni e danni al prodotto.
  • Page 37 Quantità Denominazione Codice Calza protettiva (nera) SL=Spectra-Sock-7 Set cunei per il tallone (morbido, rigido) 2F60* Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Rivestimento cosmetico 2C6* Cappuccio di collegamento 2C19*, 2C20* Calza protettiva (bianca) SL=Spectra-Sock 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Lesioni dovute a componenti protesici montati o regolati erroneamente o danneggiati ►...
  • Page 38 5.1.1 Applicazione/rimozione del rivestimento cosmetico INFORMAZIONE ► Infilare la calza protettiva sopra il piede protesico per evitare rumori nel rivestimento cosmetico. ► Utilizzare il piede protesico sempre con il rivestimento cosmetico. ► Applicare o rimuovere il rivestimento cosmetico come descritto nelle istruzioni per l'uso fornite insieme al rivestimento.
  • Page 39 Allineamento base TF ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico INFORMAZIONE Piano frontale, posizione eretta con gambe divaricate all'altezza dell'anca: allineare la protesi in modo tale che l'unità m-l si trovi in posizio­ ne neutra (v.
  • Page 40 2) Inserire il cuneo per il tallone tra il raccordo elastico e il raccordo elasti­ co del tallone sino a quando si incastra (v. fig. 3). 3) Spingere lateralmente il cuneo per il tallone per estrarlo. 5.2 Opzione: montaggio del rivestimento in espanso Il rivestimento cosmetico in schiuma è...
  • Page 41 6 Pulizia Detergente consentito: sapone a pH neutro (ad es. Derma Clean > 453H10) 1) AVVISO! Utilizzare soltanto i detergenti consentiti per evitare dan­ ni al prodotto. Pulire il prodotto con acqua dolce pulita e sapone a ph neutro. 2) Se presente: rimuovere la sporcizia dai contorni per lo scarico dell'ac­ qua con uno stuzzicadenti e sciacquare.
  • Page 42 Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 10 Dati tecnici Triton side flex 1C68 Misure [cm] Rivestimen­ Altezza tacco 15 ±...
  • Page 43 1.1 Construcción y función El pie protésico Triton side flex 1C68 se adapta a superficies irregulares y permite el contacto pleno con el suelo también en caso de apoyar el pie in­ clinado. Dispone de una unidad m–l (medial-lateral) con una barra de tor­...
  • Page 44 do de movilidad, ambos identificables con nuestra información de clasifica­ ción MOBIS, y que dispongan de elementos de conexión modulares apro­ piados. El producto se recomienda para el grado de movilidad 3 (usua­ rios sin limitaciones en espacios exteriores) y el grado de movili­ m°...
  • Page 45 2.4 Vida útil Pie protésico El fabricante ha probado este producto con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de máximo 3 años, dependiendo del grado de actividad del usuario. Funda de pie, calcetín protector El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro nor­ mal.
  • Page 46: Instrucciones De Uso

    Riesgo de daños en el producto y limitaciones en el funcionamiento ► Compruebe que el producto funcione correctamente y que no presente daños antes de cada uso. ► No utilice el producto si su funcionamiento está limitado. Tome las medi­ das pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o envío del pro­...
  • Page 47 AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto ► No lije el pie protésico ni la funda de pie. 5.1 Alineamiento INFORMACIÓN En el núcleo de ajuste del producto se encuentra un protector de plástico. Este protege la zona de conexión de los arañazos durante el alineamiento y la prueba de la prótesis.
  • Page 48 Proceso del alineamiento básico La rotación externa del pie no debería exceder los 5°. En caso contrario, la inversión/eversión del pie protésico podría afectar al comportamiento al ade­ lantar el pie y a la estabilidad frontal de la rodilla durante la fase de apoyo.  ...
  • Page 49 5.1.4 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej., moviéndola o variando el ángulo) para garantizar un desarrollo del paso óptimo. Tratamientos ortoprotésicos transtibiales: procure que el movimien­ •...
  • Page 50 Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la longi­ tud extra. Prótesis transtibiales: adición distal para el movimiento del pie protési­ Prótesis transfemorales: adición proximal del punto de giro de la rodi­...
  • Page 51 El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 10 Datos técnicos Triton side flex 1C68 Tamaños [cm] Con funda Altura del tacón 15 ±...
  • Page 52 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético Triton side flex 1C68 adapta-se a pisos irregulares, também permitindo um contato completo com o solo quando o pé é apoiado obliqua­ mente. Dispõe de uma unidade m–l (medial–lateral) com uma barra de tor­...
  • Page 53 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada. Possibilidades de combinação não autorizadas • 4R88 Limitações para as combinações de componentes Ottobock O pé...
  • Page 54 Rigidez da mola Peso corporal [kg] Tamanho do pé [cm] 56 a 75 76 a 100 101 a 125 − 2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, urina, água com sa­ bão, água clorada Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 3 m de profundidade, umidade relativa do ar: sem restrições...
  • Page 55 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO! Risco de lesões e de danos ao produto ► Observe também as combinações possíveis e as que não são possíveis nas instruções de utilização dos produtos. ► Respeite a área de aplicação do produto e não o exponha a esforços ex­ cessivos (consulte a página 53).
  • Page 56: Manual De Utilização

    4 Material fornecido Qtde. Denominação Código Manual de utilização – Pé protético – Meia de proteção (preta) SL=Spectra-Sock-7 Conjunto de calços de calcanhar (macio, 2F60* duro) Peças sobressalentes/acessórios (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Capa de pé 2C6* Tampa de conexão 2C19*, 2C20* Meia de proteção (branca) SL=Spectra Sock...
  • Page 57 5.1.1 Colocação/remoção da capa de pé INFORMAÇÃO ► Vista a meia protetora no pé protético para evitar ruídos na capa de pé. ► Utilize o pé protético sempre com a capa de pé. ► Colocar ou remover a capa de pé como descrito no manual de utilização da capa de pé.
  • Page 58 Alinhamento básico TF ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático INFORMAÇÃO Plano frontal, bipedestação na largura do quadril: alinhe a prótese de tal forma que a unidade m–l fique na posição neutra (veja a fig. 2). Assim, é...
  • Page 59 2) Empurrar o calço de calcanhar entre a mola de conexão e a mola de cal­ canhar, até que encaixe (veja a fig. 3). 3) Para retirar o calço de calcanhar, pressioná-lo lateralmente para fora. 5.2 Opcional: montar o revestimento de espuma O revestimento de espuma se encontra entre o encaixe protético e o pé...
  • Page 60 6 Limpeza Detergente permitido: sabão de pH neutro (por ex., Derma Clean > 453H10) 1) INDICAÇÃO! Utilize somente os detergentes permitidos para evi­ tar danos ao produto. Limpar o produto com água doce limpa e sabão de pH neutro. 2) Se houver: com um palito de dentes, remover a sujeira dos contornos para escoamento da água e lavar.
  • Page 61 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoet Triton side flex 1C68 past zich aan ongelijke ondergronden aan en maakt ook als de voet schuin wordt neergezet, een bodemcontact over het gehele oppervlak mogelijk. De voet is uitgerust met een m-l eenheid...
  • Page 62 schuine stand van de voet in zijwaartse richting (inversie en eversie) van maximaal 10° mogelijk maakt. In aanvulling hierop wordt de aanslag gedempt door buffers. Dankzij deze flexibiliteit worden er duidelijk minder kantelmomenten en zijdelingse drukkrachten op de stomp uitgeoefend. Dit resulteert in stabilisatie, meer comfort en een natuurlijkere aanpassing aan de ondergrond.
  • Page 63 Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen) en mobili­ m° teitsgraad 4 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen en bijzonder hoge eisen stellen). In de onderstaande tabel kunt u vinden welke veerstijfheid de prothesevoet moet hebben bij welk lichaamsgewicht en welke maat prothesevoet.
  • Page 64 Voetovertrek, beschermsok Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG! Gevaar voor verwonding en gevaar voor productschade ►...
  • Page 65: Gebruiksaanwijzing

    ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan. ► Controleer het product op beschadiging, indien het heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan. ► Gebruik het product niet, indien het beschadigd is of zich in een twijfel­ achtige toestand bevindt.
  • Page 66 5.1 Opbouw INFORMATIE Op de afsteladapter van het product bevindt zich een kunststof bescher­ ming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het pas­ sen van de prothese tegen krassen. ► Verwijder de bescherming voordat de patiënt de werkplaats/pasruimte verlaat.
  • Page 67 Schematisch overzicht van de basisopbouw     26 t/m 28 29 t/m 30     Verbind de prothesevoet en de prothesekoker met de gekozen adapters. Neem daarbij de gebruiksaanwijzing van de adapters in acht.     Bepaal met de 50:50-mal het midden van de prothesekoker. Positioneer de prothesekoker zo, dat de opbouwlijn zich in het midden van de koker bevindt.
  • Page 68 5.1.4.1 Hielkarakteristiek optimaliseren De hielkarakteristiek wordt geoptimaliseerd door het gebruik van hielwiggen. Wanneer het neerzetten van de hiel of het hielcontact halverwege de stand­ fase te zacht is, kan de hiel met een hielwig worden verstijfd. Er kan worden gekozen tussen twee hielwiggen (transparant = zacht, zwart = hard).
  • Page 69 9) Lijm het verbindingselement aan de hand van de gemarkeerde buiten­ contour op het distale snijvlak van het onbewerkte stuk schuimstof. 10) Laat de lijmverbinding drogen (ca. 10 minuten). 11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of SuperSkin. 6 Reiniging Toegestaan reinigingsmiddel: pH-neutrale zeep (bijv.
  • Page 70 Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 10 Technische gegevens 1C68 Triton side flex Maten [cm] Met smalle Hakhoogte [mm] 15 ± 5 −...
  • Page 71 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C68 Triton side flex anpassar sig efter ojämna underlag och ger foten full kontakt med golvet/marken även vid sned isättning. Den är ut­ rustad med en m-l-enhet (medial-lateral) med torsionsstav i titan som möjlig­...
  • Page 72 Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 3 (obegränsad ut­ omhusbrukare) och mobilitetsgrad 4 (obegränsad utomhusbru­ m° kare med särskilt höga krav). Nedanstående tabell anger vilken fjäderstyvhet protesfoten ska ha beroende på patientens vikt och protesfotens storlek. Fjäderstyvhet Kroppsvikt [kg] Fotstorlek [cm] upp till 55 −...
  • Page 73 Fotkosmetik, skyddsstrumpa Produkten är en slitdel som utsätts för normalt slitage. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA! Risk för personskador och skador på produkten ►...
  • Page 74: Bruksanvisning

    ► Använd inte produkten om den är skadad eller om du är osäker på dess skick. Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad) Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringseffekt (t.ex. minskat fram­ fotsmotstånd eller förändrad avrullning) eller delaminering av fjädern.
  • Page 75 INFORMATION M-l-enhetens motstånd är fast inställt och kan inte förändras. Ta inte bort m-l-enhetens skydd. 5.1.1 Ta på och av fotkosmetiken INFORMATION ► Trä på skyddsstrumpan på protesfoten för att dämpa oljud i fotkosmeti­ ken. ► Använd alltid protesfoten tillsammans med en fotkosmetik. ►...
  • Page 76 Procedur för grundinriktning     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning INFORMATION Frontalplan, med fötterna höftbrett isär: Rikta in protesen så att m-l-en­ heten befinner sig i neutralläge (se bild 2). Då kan hela rörelseomfånget användas för inversion och eversion.
  • Page 77 5.2 Valfritt: montera skumkosmetik Skumöverdraget sitter mellan proteshylsan och protesfoten. Det skärs till längre så att man kan anpassa protesfotens rörelser till protesknäledens rö­ relser. När man böjer på protesknäleden kröks skumöverdraget baktill samti­ digt som det sträcks ut framtill. Skumöverdraget håller längre om det sträcks så...
  • Page 78 9.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från till­ verkarens webbplats. 10 Tekniska uppgifter 1C68 Triton side flex Storlek [cm] Med smal Klackhöjd [mm] 15 ± 5 −...
  • Page 79 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1C68 Triton side flex tilpasser sig ujævne overflader. Hele fo­ den har således fuldstændig kontakt med overfladen, også når fodisættet ik­ ke er lige. Foden har en m-l enhed (medial-lateral) med en drejestavfjeder af titan således, at foden også...
  • Page 80 Ikke tilladte kombinationsmuligheder • 4R88 Kombinationsbegrænsninger for Ottobock komponenter Protesefoden genererer høje momenter i ankelområdet. Anvend strukturdele med højere vægtfrigivelser: Kropsvægt [kg] op til op til 75 op til 100 op til Fodstørrelse [cm] op til op til op til op til Vægtfrigivelse strukturdel [kg] ≥75...
  • Page 81 Tilladte omgivelsesbetingelser Fugt: Neddykning: maksimalt 1 h i 3 m dybde, relativ luftfugtighed: ingen begrænsnin­ Faste partikler: Støv, lejlighedsvis kontakt med sand Rens produktet efter kontakt med fugt/kemikalier/faste partikler for at undgå øget slitage og skader (se side 86). Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Faste partikler: Stærkt hygroskopiske partikler (f.eks. talkum), permanent kontakt med sand Kemikalier/væsker: Syrer, permanent brug i flydende medier Opbevaring og transport...
  • Page 82: Brugsanvisning

    ► Brug kun produktet til én patient for ikke at risikere tilskadekomst og pro­ duktskader. ► Arbejd omhyggeligt med produktet for at forhindre mekaniske skader. ► Kontroller funktionen af produktet, hvis du har mistanke om, at det er blevet beskadiget. ►...
  • Page 83 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Personskader pga. forkert monterede eller forkert indstillede samt beskadi­ gede protesekomponenter ► Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet ►...
  • Page 84 5.1.2 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montering og positionering af protesekomponenterne i opbygningsapparatet skal gen­ nemføres i henhold til følgende anvisninger: Sagittalplan Hælhøjde: Effektiv hælhøjde (hælhøjde sko –...
  • Page 85 • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock. 5.1.4 Dynamisk afprøvning • Tilpas opbygningen af protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. med en vinkelændring eller forskydning) for at sikre en optimal af­ vikling af skridtene.
  • Page 86 Nødvendigt materiale: Affedtende rengøringsmiddel (f.eks. isopropy­ > lalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mål skumovertrækkets længde på protesen og tilføj den yderligere læng­ de (tillæg). TT-proteser: Tillæg distalt til bevægelse af protesefoden. TF-proteser: Tillæg proksimalt i forhold til knæets drejepunkt til bøjning af proteseknæleddet og tillæg distalt til bevægelse af protesefoden.
  • Page 87 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10 Tekniske data 1C68 Triton side flex Størrelser [cm] Med smal Hælhøjde [mm] 15 ± 5 −...
  • Page 88 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C68 Triton side flex tilpasser seg til ujevne underlag og mulig­ gjør bakkekontakt med hele fotflaten også når foten settes ned på skrå. Den har en m–l-enhet (medial–lateral) med en torsjonsstav av titan som gjør det mulig å...
  • Page 89 Ulovlige kombinasjonsmuligheter • 4R88 Kombinasjonsbegrensninger for Ottobock-komponenter Protesefoten skaper høye momenter i ankelområdet. Bruk strukturdeler som er frigitt for høyere vekter: Kroppsvekt [kg] opptil opptil 75 opptil 100 opptil Fotstørrelse [cm] opptil opptil opptil opptil Strukturdel godkjent for vekt [kg] ≥75 ≥100 ≥125...
  • Page 90 Tillatte miljøbetingelser Fuktighet: Neddykking maksimalt 1 t på 3 m dyp, relativ luftfuktighet: ingen begrens­ ninger Faste stoffer: støv, av og til kontakt med sand Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet/kjemikalier/faste stoffer for å unngå økt slitasje og skader (se side 95). Ikke tillatte miljøbetingelser Faste stoffer: svært hygroskopiske partikler (f.eks. talkum), langvarig kontakt med sand Kjemikalier/væsker: syrer, langvarig bruk i flytende medier...
  • Page 91: Bruksanvisning

    ► Bruk produktet bare til én bruker for å unngå fare for personskader og produktskader. ► Vær nøye ved arbeider på produktet for å unngå mekaniske skader. ► Kontroller produktets funksjon og brukbarhet ved mistanke om skader. ► Ikke bruk produktet hvis dets funksjon er innskrenket. Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produ­...
  • Page 92 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Personskader på grunn av feilmonterte eller -innstilte og skadde protese­ komponenter ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ►...
  • Page 93 5.1.2 Grunnoppbygging Grunnoppbygging TT Grunnoppbygging Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50-måle­ lære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Monter og posisjoner protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til føl­ gende angivelser: Sagittalplanet Hælhøyde: Effektiv hælhøyde (hælhøyde sko – såletykkelse forfotområde)  ...
  • Page 94 • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock. 5.1.4 Dynamisk prøving • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. ved vinkelendring eller forskyvning) for å sikre optimal skrittavvik­ ling. TT-utrustninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i sagittal- og fron­ •...
  • Page 95 2) Kapp til skumplastemnet og tilpass det i det proksimale området på pro­ tesehylsen. 3) Trekk skumplastemnet på protesen. 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. Avhen­ gig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på...
  • Page 96 9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. 10 Tekniske data 1C68 Triton side flex Størrelser [cm] Med smal Hælhøyde [mm] 15 ± 5 −...
  • Page 97 ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C68 Triton side flex sopii epätasaisille alustoille ja mah­ dollistaa koko pinnan kosketuksen alustaan myös silloin, kun jalkaterä laske­ taan alas vinossa. Siinä on m-l-yksikkö (mediaalinen-lateraalinen), jossa on titaaninen vääntösauvajousi, joka mahdollistaa jalkaterän enintään 10°:een...
  • Page 98 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­ nenttien kanssa, valittuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luokitustiedoillamme, ja käytettävissä sopivilla modulaarisilla liitososilla. Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 3 (rajoitta­...
  • Page 99 Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaa­ nista tärinää tai iskuja 2.4 Käyttöikä Proteesin jalkaterä Valmistaja on testannut tuotteen 2 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa käyttäjän aktiivisuustasosta riippuen enintään 3 vuoden käyttöikää. Jalan kosmetiikka, suojaava sukka Tuote on kuluva osa, joka altistuu normaalille kulumiselle.
  • Page 100: Käyttöohje

    Tuotteen vaurioitumisen ja toimintarajoitusten vaara ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä käyttökunnon suhteen ja vaurioiden varalta. ► Älä käytä tuotetta, mikäli se ei toimi moitteettomasti. Huolehdi soveltuvis­ ta toimenpiteistä (esim.  puhdistus, korjaus, vaihto, valmistajan tai eri­ koiskorjaamon suorittama tarkastus jne.) ►...
  • Page 101 HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Muovinen suoja sijaitsee tuotteen säätöytimessä. Se suojaa liitäntäaluetta naarmuilta proteesin kokoamisen ja sovittamisen aikana. ► Poista suoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusalueelta. TIEDOT M-l-yksikön vastus on säädetty pysyvästi eikä...
  • Page 102 Perusasennuksen vaiheet     Proteesin jalkaterän keskipisteen a–p-sijainti asennusviivaan nähden: Jalkaterän koko [cm]: Proteesin jalkaterän keskipisteen eteenpäin­ siirto asennusviivaan nähden [mm]: 22 kork. 25 26 kork. 28 29 kork. 30     Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesin holkki valittujen adapterien avulla. Huomioi tällöin adapterien käyttöohje.
  • Page 103 • Poista muovinen suoja säätöytimestä dynaamisen sovituksen ja kävely­ harjoitusten lopettamisen jälkeen. 5.1.4.1 Kantapään ominaisuuksien optimointi Kantapään ominaisuudet optimoidaan kantapääkiilojen käytöllä. Jos kantais­ ku tai kantapään kontakti on keskimmäisessä tukivaiheessa liian pehmeä, kantapään voi jäykistää kantapääkiilalla. Valittavina on kaksi kantapääkiilaa (läpinäkyvä=pehmeä, musta=kova). Ottobock suosittelee aloittamaan läpinäkyvällä...
  • Page 104 9) Liimaa liitoselementti merkityn ääriviivan mukaisesti kiinni vaahtomuoviai­ hion distaaliseen leikkauspintaan. 10) Anna liimauksen kuivua (n. 10 minuuttia). 11) Asenna proteesin jalkaterä ja sovita ulkoinen kosmetiikkaosa. Tällöin on otettava huomioon päällyssukkien tai SuperSkin-päällysten aiheuttama puristuspaine. 6 Puhdistus Sallittu puhdistusaine: pH-neutraali saippua (esim. Derma Clean >...
  • Page 105 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 10 Tekniset tiedot 1C68 Triton side flex Koot [cm] Kapealla Kannan korkeus 15 ± 5 −...
  • Page 106 ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C68 Triton side flex dopasowuje się do nierównego pod­ łoża i umożliwia również przy skośnym podparciu stopy kontakt z podłożem na całej powierzchni. Jest ona wyposażona w jednostkę m-l (środkowo-bocz­...
  • Page 107 2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują optymalnie wtedy, jeśli zostaną zestawione z odpowiednimi komponentami, wybranymi na podstawie wagi ciała i stopnia mobilności, identycznymi z naszą informacją odnośnie klasyfikacji MOBIS i wyposażonymi w właściwe, modularne elementy łączące. Produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 3 (osoba poruszają­ ca się...
  • Page 108 2.4 Okres użytkowania Stopa protezowa Omawiany produkt został przetestowany przez producenta na 2 miliony cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktywności użytkownika odpowia­ da to okresowi trwałości wynoszącemu maksymalnie 3 lat. Pokrycie stopy, skarpetka ochronna Omawiany produkt jest częścią zużywalną, która ulega normalnemu zużyciu. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami...
  • Page 109: Instrukcja Użytkowania

    Niebezpieczeństwo uszkodzenia produktu i ograniczenia funkcjonal­ ności ► Przed każdym zastosowaniem należy sprawdzić produkt pod kątem przy­ datności do użycia i uszkodzeń. ► Nie należy używać produktu, jeśli jego działanie jest ograniczone. Należy podjąć właściwe kroki (np.  wyczyszczenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifikowany serwis, itp.) ►...
  • Page 110 ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie osiowania, montażu i ustawienia. NOTYFIKACJA Szlifowanie stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia produktu ► Stopy protezowej lub pokrycia stopy nie należy szlifować. 5.1 Osiowanie INFORMACJA Na adapterze piramidowym produktu znajduje się plastikowe zabezpiecze­ nie.
  • Page 111 Przebieg montażu podstawy Wysokość obcasa: Skuteczna wysokość obcasa (wysokość obcasa but -     grubość podeszwy w obrębie przodostopia) + 5 mm Rotacja zewnętrzna stopy nie powinna przekraczać 5°. W przeciwnym razie     inwersja/ewersja stopy protezowej mogłaby mieć wpływ na wykonywanie przez stopę...
  • Page 112 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  poprzez zmianę kąta lub przesunięcie). Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia obciążenia • po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjologiczny ruch kolana w płaszczyźnie strzałkowej i czołowej.
  • Page 113 Potrzebne materiały:Odtłuszczający środek czyszczący (np. alkohol > izopropylowy 634A58), klej kontaktowy 636N9 lub klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Zmierzyć długość pokrowca piankowego przy protezie i uwzględnić zapas. Protezy TT: zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej. Protezy TF: zapas w obszarze bliższym punktu obrotowego kolana na zgięcie przegubu kolanowego protezy oraz zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej.
  • Page 114 9.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. 10 Dane techniczne 1C68 Triton side flex Rozmiary [cm] Z wąskim Wysokość obca­ 15 ± 5 −...
  • Page 115 ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C68 Triton Side Flex protézis láb hozzáigazodik az egyenetlen felületek­ hez, és a láb ferde felhelyezésekor lehetővé teszi a talajjal történő teljes érint­ kezést. Egy titánból készült torziós rúddal ellátott m–l (mediális-laterális) egy­...
  • Page 116 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyár­ tók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek működőké­ pességét nem vizsgáltuk. Nem engedélyezett kombinációs lehetőségek • 4R88 Az Ottobock komponensek kombinációjának korlátai A protézis láb nagy nyomatékot fejt ki a boka területén. Nagy súlyengedéllyel rendelkező...
  • Page 117 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Hőmérséklet-tartomány: –10 °C és 45 °C között Vegyszerek/folyadékok: édesvíz, sós víz, izzadtság, vizelet, szappanlúg, klóros víz Nedvesség: bemerítés legfeljebb 1 h-ig 3 m mélyen, relatív páratartalom: nincs korlá­ tozás Szilárd anyagok: por, alkalmankénti érintkezés homokkal Az erősebb elhasználódás és károsodás megelőzésére nedvességgel / vegy­ szerekkel / szilárd anyagokkal történt érintkezés után tisztítsa meg a terméket (lásd ezt az oldalt: 122).
  • Page 118 ► Tartsa be a termék alkalmazási területére vonatkozó előírásokat, és ne te­ gye ki a terméket túlzott igénybevételnek (lásd ezt az oldalt: 116). ► A sérülés és a termék károsodásának elkerülése érdekében ne használja a terméket a tesztelt élettartamon túl. ► A sérülés és a termék károsodásának elkerülése érdekében a terméket kizárólag egyetlen beteg használhatja.
  • Page 119 Mennyiség Megnevezés Azonosító Sarokék-készlet (puha, kemény) 2F60* Pótalkatrészek/orvostechnikai eszköz tartozékai (nincsenek a szállítási terje­ delemben) Megnevezés Azonosító Lábburok 2C6* Csatlakozósapka 2C19*, 2C20* Védőzokni (fehér) SL=Spectra-zokni 5 Használatra kész állapot előállítása VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Személyi sérülések a tévesen felszerelt vagy beállított, valamint sérült proté­ ziskomponensek miatt ►...
  • Page 120 ► A protézislábat mindig lábborítással együtt használja. ► A lábborítást úgy húzza fel vagy vegye le, ahogyan azt a lábborítás hasz­ nálati utasításában leírtuk. 5.1.2 Alapfelépítés Alapfelépítés, TT Az alapfelépítés menete Szükséges anyagok: 662M4 goniométer, 743S12 sarokmagasság mérőkészülék, 50:50-es 743A80 idomszer, felépítő készülék (pl. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 vagy PROS.A.
  • Page 121 Így használható ki a teljes mozgási szabadság az átfordításhoz és kifordí­ táshoz. • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • Szükség esetén az Ottobock-nál megrendelhetők a felépítési javaslatok (TF moduláris lábprotézisek: 646F219*, TT moduláris lábprotézisek: 646F336*).
  • Page 122 Szükséges anyagok: zsíroldó tisztítószer (pl. 634A58 izopropil alkohol), > 636N9 pillanatragasztó vagy 636W17 műanyag ragasztó 1) Mérje meg a habszivacs burkolat hosszát a protézisen és adja hozzá a megadott hosszt. TT-protézisek: Disztális irányú hozzáadás a protézisláb mozgásához. TF-protézisek: Proximális irányú hozzáadás a térdforgásponthoz a térdí­ zület hajlításához, és disztális irányú...
  • Page 123 9.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé­ gi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. 10 Műszaki adatok 1C68 Triton side flex Méretek [cm] Keskeny Sarokmagasság 15 ± 5 −...
  • Page 124 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C68 Triton side flex se přizpůsobuje nerovným podkla­ dům a umožňuje celoplošný kontakt s podložkou i při šikmém došlapu chodi­ dla. Je vybaveno m-l (mediálně-laterální) jednotkou s titanovou torzní pruži­...
  • Page 125 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompati­ bilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. Nedovolené možnosti kombinace • 4R88 Omezení kombinací pro komponenty Ottobock Protézové chodidlo vyvíjí v oblasti hlezna vysoké momenty. Používejte struk­ turální...
  • Page 126 2.3 Okolní podmínky Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah: –10 °C až +45 °C Chemikálie/kapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, mýdlový roztok, chlorovaná voda Vlhkost: potápění: maximálně 1 h v hloubce 3 m, relativní vlhkost vzduchu: žádná omezení Pevné látky: prach, příležitostný kontakt s pískem Po kontaktu s vlhkostí/chemikáliemi, pevnými látkami produkt očistěte, aby se zabránilo zvýšenému opotřebení...
  • Page 127: Návod K Použití

    ► Dodržujte oblast použití produktu a nevystavujte ho žádnému nadměrné­ mu namáhání (viz též strana 125). ► Nepoužívejte produkt déle než po dobu provozní životnosti, aby se zabrá­ nilo riziku poranění a škodám způsobeným produktem. ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta, aby se zabránilo riziku poranění...
  • Page 128 Náhradní díly/příslušenství (nejsou součástí dodávky) Název Označení Kosmetický kryt chodidla 2C6* Podložka na chodidlo 2C19*, 2C20* Ochranná punčoška (bílá) SL=Spectra-Sock 5 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Poranění v důsledku špatně namontovaných nebo nastavených či poškoze­ ných komponentů protézy ►...
  • Page 129 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle ná­ sledujících údajů: Sagitální...
  • Page 130 • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška • Seřiďte stavbu protézy ve frontální rovině a v sagitální rovině (např.  změ­ nou úhlu nebo posunutím chodidla) tak, aby byl zajištěn optimální průběh kroku.
  • Page 131 Potřebné materiály: Odmašťovací čisticí prostředek (např.  izopropylal­ > kohol 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na plasty 636W17 1) Změřte délku pěnové kosmetiky na protéze a připočtěte délkový přída­ vek. TT protézy: Přídavek distálně pro pohyb protézového chodidla. TF protézy: Přídavek proximálně k středu otáčení kolene pro flexi proté­ zového kolenního kloubu a přídavek distálně...
  • Page 132 žádnou odpovědnost. 9.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických pro­ středcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrob­ 10 Technické údaje 1C68 Triton side flex Velikosti [cm] S úzkým Výška podpatku 15 ± 5 −...
  • Page 133 ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Piciorul protetic 1C68 Triton side flex este adecvat la baze denivelate şi faci­ litează un contact cu baza pe toată suprafaţa şi la aşezarea oblică a picioru­ lui. El dispune de o unitate m–l (medial–lateral) având un arc cu tijă de tor­...
  • Page 134 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile. Posibilităţi neadmise de combinare • 4R88 Limitări ale combinaţiilor pentru componentele Ottobock Laba protetică...
  • Page 135 Rigiditatea elementului arc Greutate corporală [kg] Mărimea piciorului [cm] 56 până la 75 76 până la 100 101 până la 125 − 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Interval de temperatură: –10 °C până la +45 °C Substanţe chimice/lichide: apă dulce, apă sărată, transpiraţie, urină, leşie de să­ pun, apă...
  • Page 136 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE! Pericol de vătămare şi pericol de deteriorare a produsului ► Respectaţi posibilităţile/excluderile de combinare din instrucţiunile de utilizare ale produselor. ► Respectaäi domeniul de utilizare al produsului şi nu îl expuneţi la supra­ solicitări (vezi pagina 134). ►...
  • Page 137: Instrucţiuni De Utilizare

    4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare – Labă protetică – Ciorap de protecţie (negru) SL=Spectra-Sock-7 Set susţinători calcanieni (moale, dur) 2F60* Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire Înveliş cosmetic al labei protetice 2C6* Capac de conexiune 2C19*, 2C20* Ciorap de protecţie (alb) SL=Spectra-Sock...
  • Page 138 5.1.1 Aplicarea/Îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică INFORMAŢIE ► Îmbrăcaţi ciorapul de protecţie peste laba protetică, pentru a evita zgo­ motele în învelişul cosmetic al labei protetice. ► Folosiţi întotdeauna laba protetică cu învelişul cosmetic. ► Aplicarea sau îndepărtarea învelişului cosmetic precum este descris în instrucţiunile de utilizare ale învelişului cosmetic.
  • Page 139 Alinierea structurii de bază TF ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică INFORMAŢIE Plan frontal, poziţie la lăţimea şoldurilor: construiţi astfel proteza încât unitatea m–l să se găsească în poziţie neutră (vezi fig. 2). Astfel poate fi uti­ lizat întregul spaţiu liber al mişcării pentru inversiune şi eversiune.
  • Page 140 5.2 Opţional: Montarea învelişului cosmetic din material expandat Învelișul cosmetic din material expandat se așează între cupa protetică și la­ ba protetică. Se taie la o lungime mai mare pentru a permite egalizarea mișcărilor labei protetice și a articulației protetice de genunchi. În timpul în­ doirii articulației protetice de ghenunchi învelișul cosmetic din material ex­...
  • Page 141 6 Curăţare Agent de curățare permis: săpun cu pH neutru (de ex. Derma Clean > 453H10) 1) INDICAŢIE! Utilizaţi numai agenţi de curăţare admişi pentru a evita daune la produs. Curăţaţi produsul cu apă dulce limpede şi săpun cu pH neutru. 2) Dacă...
  • Page 142 Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 pri­ vind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descăr­ cată de pe pagina web a producătorului. 10 Date tehnice 1C68 Triton side flex Mărimi [cm] Cu înveliș Înălțimea tocului 15 ± 5 −...
  • Page 143 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C68 Triton side flex prilagođava se neravnim podlogama i omogućuje kontakt s tlom čitavom površinom čak i ako se stopalo postavi ukoso. Ima m-l (medijalno-lateralnu) jedinicu s rotirajućom štapnom opru­ gom od titanija koja omogućuje bočno naginjanje stopala (inverziju i everziju) za do 10°.
  • Page 144 Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 3 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom) i stupanj mobilnosti 4 m° (osobe posebno visokih zahtjeva koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). Sljedeća tablica sadržava odgovarajuću krutost opruge protetskog stopala koja je prikladna za pacijentovu tjelesnu težinu i duljinu protetskog stopala. Krutost opruge Tjelesna masa [kg] Duljina stopala [cm]...
  • Page 145 Navlaka za stopalo, zaštitna čarapa Proizvod je potrošni dio koji je sklon uobičajenom trošenju. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ! Opasnost od ozljeda i opasnost od oštećenja proizvoda ►...
  • Page 146: Upute Za Uporabu

    ► Ne rabite proizvod ako je oštećen ili u sumnjivom stanju. Poduzmite prik­ ladne mjere: (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu proizvođača ili u specijaliziranoj radionici) Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost (npr. smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promije­ njeno kretanje stopala) ili delaminacija opruge znakovi su gubitka funkcije.
  • Page 147 ► Štitnik uklonite prije nego što pacijent napusti radionicu / prostor za probu. INFORMACIJA Otpor m-l jedinice fiksno je namješten i ne može se mijenjati. Ne uk­ lanjajte poklopac m-l jedinice. 5.1.1 Navlačenje/uklanjanje navlake za stopalo INFORMACIJA ► Zaštitnu čarapu navucite preko protetskog stopala kako biste izbjegli zvukove u navlaci za stopalo.
  • Page 148 Tijek osnovnog poravnanja Frontalna ravnina Linija poravnanja protetskog stopala: između nožnog palca i drugog     nožnog prsta Linija poravnanja drška proteze: duž lateralnog ruba patele     Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.1.3 Statičko poravnanje INFORMACIJA Frontalna razina, stav širine kukova: protezu poravnajte tako da se m-l...
  • Page 149 2) Klin za petu gurnite između priključne opruge i opruge za petu sve dok se klin za petu ne uglavi (vidi sl. 3). 3) Za uklanjanje klina za petu klin za petu pritisnite bočno prema van. 5.2 Opcijski: montaža pjenaste navlake Pjenasta navlaka stoji između drška proteze i protetskog stopala.
  • Page 150 6 Čišćenje Dopušteno sredstvo za čišćenje: sapun s neutralnom pH-vrijednošću > (npr. Derma Clean 453H10) 1) NAPOMENA! Upotrebljavajte samo dopuštena sredstva čišćenje kako biste izbjegli oštećenja proizvoda. Proizvod očistite čistom slatkom vodom i sapunom s neutralnom pH- vrijednošću. 2) Ako postoje: konture za odvod vode čačkalicom očistite od prašine i is­ perite.
  • Page 151 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C68 Triton side flex se prilagodi na neravno podlago in pri poševnem stopanju omogoči stik celotnega stopala s tlemi. Opremljen je z enoto m–l (medialno-lateralno) s titanovo vrtljivo palično vzmetjo, ki omogoča stranski nagib stopala (inverzija in everzija) do 10°.
  • Page 152 vrnitev in učinkovanje stranskih pritisnih sil na krn. Posledica je stabilizacija, veliko udobje in naravna prilagoditev na podlago. Vzmetni elementi iz karbona in polimera omogočajo občutno plantarno fle­ ksijo pri stopanju na peto, naraven odriv stopala in veliko vračanje energije. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock.
  • Page 153 Togost vzmeti Telesna teža [kg] Velikost stopala [cm] 56 do 75 76 do 100 101 do 125 − 2.3 Pogoji okolice Primerni pogoji okolice Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C Kemikalije/tekočine: sladka voda, slana voda, pot, urin, milnica, klorirana voda Vlaga: potapljanje največ 1 h v 3 m globine, relativna zračna vlaga: ni omejitev Trdne snovi: prah, občasni stik s peskom Izdelek očistite po stiku z vlago/kemikalijami/trdnimi snovmi, da preprečite povečano obrabo in škodo (glej stran 158).
  • Page 154: Navodila Za Uporabo

    Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku ► Upoštevajte možnosti za kombiniranje/priključke za kombiniranje v navo­ dilih za uporabo izdelkov. ► Upoštevajte področje uporabe izdelka in ga ne izpostavljajte preobreme­ nitvam (glej stran 152). ► Izdelka ne uporabljajte dlje od preizkušene življenjske dobe, da prepre­ čite nevarnost poškodb in škodo na izdelku.
  • Page 155 Količina Naziv Oznaka Zaščitna nogavica (črna) SL=Spectra-Sock-7 Komplet zagozd za peto (mehke, trde) 2F60* Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Estetska proteza stopala 2C6* Povezovalni čep 2C19*, 2C20* Zaščitna nogavica (bela) SL=Spectra-Sock 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava, montaža ali nastavitev Poškodbe zaradi nepravilno montiranih ali nastavljenih ter poškodovanih...
  • Page 156 5.1.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze stopala INFORMACIJA ► Zaščitno nogavico povlecite čez protezno stopalo, da preprečite nasta­ janje zvokov v proteznem stopalu. ► Protezno stopalo vedno uporabljajte z estetsko protezo stopala. ► Estetsko protezo namestite ali odstranite, kot je opisano v navodilih za uporabo estetske proteze.
  • Page 157 Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje INFORMACIJA Frontalna raven, stoja v širini kolkov: protezo sestavite tako, da je enota m–l v nevtralnem položaju (glej sliko 2). Tako lahko celoten manevrski pro­ stor za gibanje uporabite za inverzijo in everzijo. •...
  • Page 158 prevleka iz pene stisne na posteriorni strani in raztegne na anteriorni strani. Da bi ohranili njeno uporabnost, se mora prevleka iz pene čim manj raztezati. Na proteznem stopalu je povezovalni element (npr. povezovalna plošča, po­ vezovalni čep, priključni čep). Potrebni materiali: čistilo za odstranjevanje maščob (npr. izopropilni al­ >...
  • Page 159 9.2 Skladnost CE Izdelek izpolnjuje zahteve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskih pripomoč­ kih. Izjavo o skladnosti CE je mogoče prenesti na spletni strani proizvajalca. 10 Tehnični podatki 1C68 Triton side flex Velikosti [cm] Z ozko Višina pete 15 ± 5 −...
  • Page 160 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C68 Triton side flex sa prispôsobuje nerovným podkladom a aj pri šikmom dosadnutí chodidla umožňuje celoplošný kontakt so zemou. Disponuje jednotkou m–l (mediálna–laterálna) s titánovou torznou tyčou, kto­...
  • Page 161 Neprípustné možnosti kombinácie • 4R88 Obmedzenia kombinácií pre komponenty Ottobock Protéza chodidla generuje vysoké momenty v oblasti členka. Používajte kon­ štrukčné diely s vyššími hmotnostnými limitmi: Telesná hmotnosť [kg] do 55 do 75 do 100 do 125 Veľkosť chodidla [cm] do 26 do 28 do 28...
  • Page 162 Povolené podmienky okolia Chemikálie/kvapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, mydlový lúh, chlórová vo­ Vlhkosť: ponorenie: maximálne 1 h v hĺbke 3 m, relatívna vlhkosť vzduchu: žiadne ob­ medzenia Pevné látky: prach, príležitostný kontakt s pieskom Výrobok očistite po kontakte s vlhkosťou/chemikáliami/pevnými látkami, aby sa zabránilo zvýšenému opotrebovaniu a škodám (viď...
  • Page 163: Návod Na Používanie

    ► Výrobok nepoužívajte po uplynutí odskúšanej doby životnosti, aby sa za­ bránilo nebezpečenstvu poranenia a poškodeniam výrobku. ► Výrobok používajte iba pre jedného pacienta, aby sa zabránilo nebezpe­ čenstvu poranenia a poškodeniam výrobku. ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne, aby ste zabránili mechanickým po­ škodeniam.
  • Page 164 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Pomenovanie Označenie Vonkajší diel chodidla 2C6* Pripojovacia čiapočka 2C19*, 2C20* Ochranná ponožka (biela) SL=Spectra-Sock 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia v dôsledku nesprávne namontovaných, nastavených, ako aj po­ škodených komponentov protézy ►...
  • Page 165 5.1.2 Základná stavba Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. B. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Montáž a vyrovnanie komponentov protézy v nastavovacom zariadení vykonajte podľa nasledujúcich údajov: Sagitálna úroveň...
  • Page 166 • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­ pr. zmenou uhla alebo posunutím) tak, aby bol zabezpečený...
  • Page 167 Potrebné materiály: odmasťujúci čistiaci prostriedok (napr. izopropylal­ > kohol 634A58), kontaktné lepidlo 636N9 alebo lepidlo na plasty 636W17 1) Dĺžku penového pokrytia odmerajte na protéze a pripočítajte prídavok na dĺžku. Protézy TT: prídavok distálne pre pohyb protézy chodidla. Protézy TF: prídavok proximálne k bodu otáčania kolena pre ohyb proté­ zy kolenného kĺbu a prídavok distálne pre pohyb protézy chodidla.
  • Page 168 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke vý­ robcu. 10 Technické údaje 1C68 Triton side flex Veľkosti [cm] S úzkym Výška opätku 15 ± 5 −...
  • Page 169 ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C68 Triton side flex се приспособява към неравни повърхности и позволява пълен контакт със земята, дори когато стъпало­ то е под наклон. То разполага с m–l модул (медиално-латерален) с торс­...
  • Page 170 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. Недопустими възможности за комбиниране • 4R88 Ограничения за комбиниране на компонентите на Ottobock Протезното...
  • Page 171 Твърдост на пружината Телесно тегло·[кг] Размер на стъпалото [см] 76 до 100 101 до 125 − 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон: –10 °C до +45 °C Химикали/течности: сладка вода, солена вода, пот, урина, хлорна вода, сапуне­ на...
  • Page 172 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМННИЕ! Опасност от нараняване и опасност от повреди на продукта ► Обърнете внимание на възможните/изключените комбинации в инструкциите за употреба на продуктите. ► Съблюдавайте областта на приложение на продукта и не го подлага­ йте на претоварване (виж страница 170). ►...
  • Page 173: Инструкция За Употреба

    Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото действие на пружината (напр. понижено съпротивление в предната част на стъпалото, променено поведение при разгъване) или деламинирането на пружината са признаци за загуба на функции. Необ­ ичайните шумове могат да са признаци за загуба на функции. 4 Окомплектовка...
  • Page 174 ИНФОРМАЦИЯ Съпротивлението на m–l модула е фиксирано и не може да бъде променяно. Не премахвайте покритието на m–l модула. 5.1.1 Поставяне и отстраняване на обвивката за стъпало ИНФОРМАЦИЯ ► Обуйте защитния чорап на протезното стъпало, за да избегнете шумове в обвивката. ►...
  • Page 175 Ход на статичната центровка Определете центъра на гилзата на протезата с калибъра за измерване 50:50. Центрирайте гилзата на протезата спрямо референтната линия. Флексия на гилзата: индивидуална флексия на чукана + 5° Фронтална равнина Референтна линия на протезното стъпало: между палеца и втория  ...
  • Page 176 • Отстранете пластмасовата защита от адаптора с пирамида след пр­ иключване на динамичната проба и упражненията за ходене. 5.1.4.1 Оптимизиране на характеристиката на петата Характеристиката на петата се оптимизира чрез използване на опори за пета. Ако стъпването на петата или контактът с нея по време на средната фаза...
  • Page 177 5) Монтирайте протезното стъпало на протезата. 6) Отбележете външния контур на свързващия елемент върху дистална­ та срезна повърхност на пенопластовата заготовка. 7) Демонтирайте протезното стъпало и свалете свързващия елемент. 8) Почистете свързващия елемент с обезмаслител. 9) Залепете свързващия елемент в съответствие с отбелязания външен контур...
  • Page 178 Продуктът изпълнява изискванията на Регламент (ЕС) 2017/745 за мед­ ицинските изделия. CE декларацията за съответствие може да бъде изт­ еглена от уебсайта на производителя. 10 Технически данни 1C68 Triton side flex Размери [см] С тясна об­ Височина на 15 ± 5 −...
  • Page 179 ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayak 1C68 Triton side flex, düz olmayan zeminlere uyum sağlar ve ayağın eğik şekilde yerleştirilmesi durumda dahi tam olarak yer teması sağ­ lar. Ayağın 10° değerinde yanal eğimini (inversiyon ve eversiyon) sağlayan, titan malzemeden çevirmeli çubuk yaylı...
  • Page 180 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerin eksoprotetik uygulaması için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Bileşenlerimiz eğer uygun bileşenler ile kombine edilirlerse en iyi şekilde çal­ ışırlar, özellikle de MOBIS sınıflandırma bilgilerimiz üzerinden tanımlanmış vücut ağırlığı ve mobilite derecesine ve ayrıca uygun modüler bağlantı ele­ manlarına sahip bileşenler ise.
  • Page 181 2.4 Kullanım ömrü Protez ayak Bu ürün üretici tarafından 2 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edil­ miştir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre maksimum 3 yıllık bir kullanım ömrüne denk gelmektedir. Ayak kılıfı, koruma çorabı Ürün normal şartlar altında kullanıldığında aşınabilen bir parçadır. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı...
  • Page 182 ► Fonksiyonu sınırlı ürünü kullanmayın. Uygun önlemlerin alınmasını sağla­ yın (örn.  üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştir­ me, kontrol) ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayın. ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumunu kontrol edin. ►...
  • Page 183 ► Ayak protezini veya ayak kılıfını zımparalamayınız. 5.1 Yapı BİLGİ Plastikten bir koruma ürünün ayar çekirdeğinde bulunmaktadır. Böylece bağlantı bölgesi protezin yapılmasında ve provasında çizilmeye karşı koru­ nur. ► Hasta atölyeyi/prova bölgesini terk etmeden önce korumasını çıkarınız. BİLGİ m–l biriminin direnci sabit şekilde ayarlıdır ve değiştirilemez. m–l biriminin kapağını...
  • Page 184 Temel kurulumun yapılması     26 ile 28 arası 29 ile 30 arası     Protez ayağı ve protez şaftını seçilen adaptörlerle bağlayın. Bu esnada adap­ törün kullanım kılavuzunu dikkate alın.     Protez soketinin orta noktası 50:50 mastarı ile belirlenmelidir. Protez soketini, kurulum çizgisini ortalayarak yerleştirin.
  • Page 185 5.1.4.1 Topuk karakteristiği optimizasyonu Topuk karakteristiği, topuk kamalarının kullanımıyla en uygun duruma getiri­ lir. Orta duruş fazı esnasında topuğa basma ya da topuk teması çok yumuşak ise topuk, bir topuk kaması ile sertleştirilebilir. İki topuk kaması bulunmaktadır (saydam=yumuşak, siyah=sert). Ottobock saydam topuk kaması...
  • Page 186 11) Protez ayak monte edilmeli ve kozmetik dış form ayarlanmalıdır. Bu esna­ da giydirilen çoraplar veya SuperSkin nedeniyle oluşabilecek kompres­ yon dikkate alınmalıdır. 6 Temizleme İzin verilen temizleme maddesi: pH nötr sabun (örn. Derma Clean > 453H10) 1) DUYURU! Ürün hasarlarından kaçınmak için sadece izin verilen temizlik maddelerini kullanın.
  • Page 187 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirilebilir. 10 Teknik veriler 1C68 Triton side flex Ebatlar [cm] Dar ayak kıl­ Topuk yüksekli­ 15 ± 5 − ıfı ile ği [mm]...
  • Page 188 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα Triton side flex 1C68 προσαρμόζεται σε ανομοιόμορφα υποστρώματα και επιτρέπει την πλήρη επαφή με το έδαφος ακόμη και όταν το πόδι πατά λοξά. Διαθέτει μία μεσοπλάγια μονάδα (m–l) με ράβδο στρέψης από τιτάνιο, η οποία επιτρέπει την πλευρική κλίση του πέλματος...
  • Page 189 νόμησης MOBIS της εταιρείας μας και διαθέτουν αντίστοιχα δομοστοιχειω­ τά συνδετικά στοιχεία. Το προϊόν συνιστάται για το βαθμό κινητικότητας 3 (άτομα με απεριόριστη κίνηση σε εξωτερικούς χώρους) και το βαθμό κινη­ m° τικότητας 4 (άτομα με απεριόριστη κίνηση σε εξωτερικούς χώ­ ρους με ιδιαίτερα υψηλές απαιτήσεις). Στον...
  • Page 190 2.4 Διάρκεια ζωής Προθετικό πέλμα Το προϊόν υποβλήθηκε από τον κατασκευαστή σε δοκιμές με 2 εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε μέγιστη διάρκεια ζωής 3 ετών, ανάλογα με τον βαθμό δραστηριότητας του χρήστη. Περίβλημα πέλματος, προστατευτική κάλτσα Το προϊόν αποτελεί αναλώσιμο εξάρτημα, το οποίο υπόκειται σε φυσιολογι­ κή...
  • Page 191: Οδηγίες Χρήσης

    ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν και περιορισμού της λει­ τουργικότητας ► Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί και αν υπάρχουν ζημιές. ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν παρουσιάζει περιορισμένη λειτουργι­ κότητα. Λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος...
  • Page 192 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση, συναρμολόγηση ή ρύθμιση Τραυματισμοί από εσφαλμένη συναρμολόγηση ή ρύθμιση και φθορά προ­ θετικών εξαρτημάτων ► Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης, συναρμολόγησης και ρύθμισης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ►...
  • Page 193 5.1.2 Βασική ευθυγράμμιση Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τακουνιού 743S12, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή PROS.A. Assembly 743A200) Εκτελέστε τη συναρμολόγηση και διευθέτηση των προθετικών εξαρτημάτων στη συ­ σκευή...
  • Page 194 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Μετωπιαίο επίπεδο, στάση με ανοιχτά πόδια: ευθυγραμμίστε την πρόθεση έτσι ώστε η μεσοπλάγια μονάδα να βρίσκεται σε ουδέτερη θέση (βλ. εικ. 2). Έτσι μπορεί να αξιοποιηθεί ολόκληρο το ελεύθερο εύρος κίνη­ σης για την αναστροφή και την εκστροφή. •...
  • Page 195 3) Για να βγάλετε τη σφήνα πτέρνας, πιέστε την προς τα έξω από το πλάι. 5.2 Προαιρετικά: τοποθέτηση αφρώδους επένδυσης Η επένδυση αφρώδους υλικού εφαρμόζει ανάμεσα στο προθετικό στέλεχος και το προθετικό πέλμα. Κόβεται σε μεγαλύτερο μέγεθος, για να μπορεί να εξισορροπεί...
  • Page 196 6 Καθαρισμός Επιτρεπόμενο μέσο καθαρισμού: σαπούνι με ουδέτερο pH (π.χ. > Derma Clean 453H10) 1) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο τα επιτρεπόμενα μέσα καθα­ ρισμού, για να αποφύγετε ζημιές στο προϊόν. Καθαρίζετε το προϊόν με καθαρό γλυκό νερό και σαπούνι με ουδέτερο 2) Αν...
  • Page 197 Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ια­ τροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία 1C68 Triton side flex Μεγέθη [cm] Με στενό Ύψος τακου­ 15 ± 5 −...
  • Page 198 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C68 Triton side flex адаптируется к неровным поверхностям и обеспечивает контакт по всей площади даже в случае наклонного поло­ жения стопы при касании с землей. Она располагает медиально-мате­ ральным модулем (m–l модулем) с торсионной титановой пружиной. Этот...
  • Page 199 компонентами, определяемыми с помощью нашей классификационной системы MOBIS и имеющими соответствующие модульные соединитель­ ные элементы. Изделие рекомендовано для пациентов с 3-м (с неограничен­ ными возможностями передвижения во внешнем мире) и 4-м m° уровнем активности (с неограниченными возможностями пе­ редвижения во внешнем мире и повышенными требованиями к...
  • Page 200 2.4 Срок службы Протезная стопа Продукт прошел испытания на соблюдение 2 миллионов нагрузочных ци­ клов в период его эксплуатации. В зависимости от степени активности пользователя это соответствует примерному сроку службы 3 лет. Оболочка стопы, защитный носок Данное изделие является изнашивающейся частью, которая подвергает­ ся...
  • Page 201: Руководство По Применению

    ► Не применять изделие, если оно не полностью работоспособно. Принять соответствующие меры: (например, очистка, ремонт, заме­ на, проверка производителем или в мастерской). УВЕДОМЛЕНИЕ! Опасность повреждения изделия или ограничения функциональ­ ности ► Перед каждым применением изделие следует проверять на пригод­ ность к эксплуатации и повреждения. ►...
  • Page 202 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Травмы в результате неправильного монтажа, регулировки или повре­ ждения компонентов протеза ► Следует обращать внимание на инструкции по установке, монтажу и регулировке. УВЕДОМЛЕНИЕ Шлифование стопы или оболочки стопы Преждевременный...
  • Page 203 5.1.2 Основная сборка Базовая сборка для транстибиальных протезов (TT) Ход базовой сборки Необходимые материалы: гониометр 662M4, прибор для замера высоты каблу­ ка 743S12, лекало 50:50 743A80, сборочный аппарат (напр., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. Assembly 743A200) Выверку и монтаж компонентов протеза в сборочном аппарате выполнить в соот­ ветствии...
  • Page 204 зиции (см. рис. 2). Так можно использовать весь диапазон движения для инверсии и эверсии. • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы...
  • Page 205 5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки Косметический пенопластовый чехол размещен между культеприемной гильзой и модулем стопы. Его отрезают до большей длины, чтобы можно было компенсировать движения модуля стопы и коленного узла протеза. Во время сгибания коленного узла протеза косметический пенопласто­ вый...
  • Page 206 6 Очистка Допустимое чистящее средство: pH-нейтральное мыло (напри­ > мер, Derma Clean 453H10) 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Во избежание повреждения изделия исполь­ зовать только допустимые чистящие средства. Очищать изделие в чистой пресной воде с помощью pH-нейтрально­ го мыла. 2) При наличии: для смывания воды при помощи зубочистки освобо­ дить...
  • Page 207 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики 1C68 Triton side flex Размеры [см] С узкой Высота каблука 15 ± 5 −...
  • Page 208 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 1.1 構造および機能 1C68 トリトン サイドフレックス義肢足部は、不整面にも対応し、足部を 真っすぐ置けない場合にも足底を全面接地することができます。チタン製の トーションバースプリングが備えられたMLユニット(内外のユニット)に より、足部を最大 10° まで横向きに傾けること(内転と外転)ができま す。さらに緩衝装置によりゆるやかに停止します。この柔軟性のおかげで、 断端に伝わる傾く動作や外側の圧縮力が大変小さくなります。これにより、 安定性や快適さが向上し、より自然に接地できます。 カーボンとポリマー製のスプリングにより踵接地時には底屈方向への動きが あり、滑らかな踏み返しと、強いしなりが生まれます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 使用が禁止されている組み合わせ • 4R88 オットーボック社のパーツとの限定的な互換性 義肢足部により足首部分の可動性が増します。体重に応じた構成パーツを使 用してください。 体重 (kg) 55ま 75まで 100まで 125ま で で 足部サイズ...
  • Page 209 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外 歩行が可能な方)、ならびに 4(移動距離に制限のない屋外歩 m° 行が可能な方で、機能的な要求の高い方)に適しています。 以下の表に、装着者の体重と義肢足部のサイズに適した剛性を示していま す。 ばね剛性 体重 (kg) 足部サイズ (cm) 55まで − 56から75 76から100 101から125 − 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(215 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 2.4 製品寿命 義肢足部 本製品は、製造元にて 200 万サイクルの負荷耐性試験を行っています。   使 用者の活動レベルにより異なりますが、これは...
  • Page 210 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (208 ページ参照)。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使用しな いでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用して ください。 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用でき る状態であるかを確認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ►...
  • Page 211: 取扱説明書

    ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、前足部の 支持性の減少または踏返しの動きの変化など)またはカーボンスプリングの 離層が挙げられます。 異常音は機能喪失の兆候であることがあります。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス(黒) SL=Spectra-Sock-7 ヒールウェッジ・キット(ソフト、 2F60* ハード) 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 フットシェル 2C6* コネクションキャップ 2C19*、2C20* 保護ソックス(白) SL=Spectra-Sock(スペクト ラ・ソック) 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損 するおそれがあります。...
  • Page 212 5.1 アライメント 備考 本製品のピラミッドにはプラスチック製プロテクターが取り付けられてい ます。これは義肢のアラインメントを調整する際、および装着時の接続部 位に傷がつかないよう保護します。 ► 患者が医療用品会社や試着室を離れて使用を開始する際にはプロテク ターを外してください。 備考 MLユニットには常に抵抗が設定され、変更することはできません。MLユ ニットからカバーを外さないでください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 備考 ► 義肢足部に保護ソックスを着用して、フットシェル内に異音が発生し ないようにしてください。 ► 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの方法 必要な道具: 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具(743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブ リなど)  以下の手順に従ってアライメント冶具内で義肢パーツのアライメントと組み立てを行 います。...
  • Page 213 ベンチアライメントの方法 義肢ソケットと義肢足部を選択したアダプターに接続します。アダプターの     取扱説明書をよくお読みください。 50:50 ゲージで義肢ソケットの中心を決めます。義肢ソケットをアライメン     ト基準線の中央に配置します。 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 前額面 義肢足部のアライメント基準線:親指と人差し指の間     義肢ソケットのアライメント基準線:外側膝蓋骨端部に沿わせます 外転または内転位置を確認します。     大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント 備考 前額面、腰幅で立つ:義肢のアライメントを行うことで、MLユニットが ニュートラルポジションになります(画像参照 2)。こうすることで、内 転・外転の際に利用できる全範囲で動作できます。 • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。 ...
  • Page 214 ヒールウェッジは つ同梱されています(透明=ソフト、黒=ハード) オットーボック社では透明なヒールウェッジから使用し始めることを推奨し ています。 1) ヒールウェッジのくぼみの向きを近位後方に整えます。 2) 取り付けスプリングとヒールスプリングの間にヒールウェッジをスライ ドさせて固定します(画像参照 3)。 3) ヒールウェッジを外すには、横方向に押してください。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と 膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させる と、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。フォームカバーの 耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にしてださい。義 肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネク ションカバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、 636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  1) 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢 足部が動く際の遠位許容量。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装 着します。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。...
  • Page 215 6 お手入れ方法 > 使用可能な洗剤:中性洗剤(日本では453H10 Derma Cleanなどの取扱い がございませんので、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 注記! 製品の破損を防ぐために、使用可能な洗剤のみをご使用くださ い。 中性洗剤ときれいな水で製品のお手入れを行ってください。 2) 該当する場合: 爪楊枝で水切りの輪郭の汚れを取り除き、すすぎます。 3) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。このとき、汚れ が完全に取り除かれるまでフットシェルをすすいでください。 4) 柔らかい布で拭きます。 5) 水分が残らないよう、自然乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分すること はできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがありま す。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。...
  • Page 216 − 730 780 805 845 870 990 10­ 体重制限(kg) モビリティグレード 3および4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2022-01-24 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 假脚1C68 Triton side flex对于不平整的地面自行进行调整,即使是在假脚倾斜 着地的情况下,也能确保完整的地面附着。假脚具备一个m–l(内侧-外侧)单 元,该单元中有一个钛金属制成的扭杆弹簧,以此实现假脚的侧面倾斜(内翻 和外翻),最大倾斜角度可达10°。额外的缓冲机制吸收此时所产生的冲击。 由于具备这一灵活性,残肢所受的倾斜力矩和侧面压力将明显减小。由此在地 面上实现稳定、高舒适度、自然的调节。 由碳纤和聚合物制成的弹簧部件在足跟着地时实现可明显感觉到的跖屈,并形 成自然的迈步动作和较高的能量回馈。...
  • Page 217 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 不允许的组合方式 • 4R88 奥托博克组件的组合限制 假脚在踝关节部位产生高力矩。请使用允许较高重量的结构件: 体重 [kg] 最大 最大 75 最大 100 最大 足长 [cm] 最大 最大 自 最大 自 最大 30 起 起 结构件的允许重量 [kg] ≥75 ≥100 ≥12 ≥125 ≥15 ≥150 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。...
  • Page 218 允许的环境条件 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 222 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 2.4 使用寿命 假脚 制造商对该产品进行了 2 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等级需 求,其使用寿命最长可达 3 年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ►...
  • Page 219: 使用说明书

    注意! 产品损坏和功能受限的危险 ► 每次使用前请检查产品的可用性和损坏情况。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者弹簧的压层开裂 是功能丧失的明显征兆。异常噪音也可能是功能丧失的征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜(黑色) SL=Spectra-Sock-7 足跟楔垫组套(软,硬) 2F60* 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 足套 2C6* 连接帽 2C19*,2C20* 保护袜(白色) SL=Spectra-Sock 5 使用准备 小心...
  • Page 220 5.1 对线 信息 塑料保护装置位于产品的可调四棱台上。其用于在假肢的对线和试戴过程中 保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请去除保护装置。 信息 m–l单元的阻力为固定设置,无法更改。请勿将m–l单元的盖罩去除。 5.1.1 套上/ 取下足套 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线过程 所需材料:测角仪 662M4、鞋跟高度计 743S12、50:50 量规 743A80、对线仪(例如  L.A.S.A.R. Assembly 743L200 或 PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度)+ 5 mm  ...
  • Page 221 工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 信息 额状面,与髋部等宽站立:假肢的对线做到让m–l单元位于中点位置(见图  2)。这样可以将完整的运动余地用于内翻和外翻。 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装置。 5.1.4.1 优化足跟特性 足跟特性通过足跟楔垫的使用进行优化。如果在中间站立期中足跟着地或足跟 接触过软,可以使用一个足跟楔垫加固足跟。 有两个足跟楔垫可供选择(透明=软,黑色=硬)。奥托博克推荐在开始时候使 用透明的足跟楔垫。 1) 将足跟楔垫的镂空处向近端和后方对齐。 2) 将足跟楔垫推入连接弹簧和足跟弹簧之间,直至足跟楔垫卡止(见图  3)。 3) 如需取出足跟楔垫,请将其从侧面推出。 5.2 可选:安装泡沫装饰套...
  • Page 222 2) 裁剪泡沫塑料坯件。裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域 进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin 时会造成的挤压情况。 6 清洁 > 允许使用的清洁剂: pH 中性皂液(例如:Derma Clean 453H10) 1) 注意! 仅可使用允许的清洁剂,以免造成产品受损。 使用清洁的淡水和 pH 中性皂液清洁产品。 2) 如有:在排水口处使用牙签清除轮廓上的脏污并冲洗干净。 3) 将残留皂液用清洁的淡水冲净。须将足套一直冲洗,直至所有的脏污均去...
  • Page 223 ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 발 1C68 Triton side flex는 고르지 않은 지면 보행 시 그에 맞게 유연하게 조정되며 발을 비스듬하게 디딜 때에도 발바닥 전면 접지가 가능하게 해줍니다. 이 의족 발에는 티타늄 소재의 회전 토션 바가 달린...
  • Page 224 현저하게 적게 작용하게 됩니다. 그 결과 안정감, 편안함 증가 및 자연스러운 지면 적응력이 생깁니다. 탄소와 폴리머 스프링 요소 덕택에 뒤꿈치에서 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 롤링 동작 그리고 높은 에너지 반환이 가능합니다. 1.2 조합 방법 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 가능한 모듈식...
  • Page 225 스프링 강성 체중 [kg] 발 크기[cm] 최대 55까지 − 56 ~ 75 76 ~ 100 101 ~ 125 − 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 온도 범위: –10 °C ~ +45 °C 화학물질/수분: 담수, 소금물, 땀, 소변, 비눗물, 염소수 수분: 침수: 3 m 깊이에서 최소 1 시간, 상대 습도: 제한 없음 고형분: 먼지, 때로는...
  • Page 226: 사용 설명서

    부상 위험 및 제품 손상 위험 ► 제품의 사용 설명서에 명시된 조합 가능/조합 제외 상황을 준수하십시오. ► 제품의 사용 영역을 준수하고 과용하지 마십시오(224 페이지를 참조하십시오.). ► 부상 위험과 제품 손상을 방지하기 위해서는 검증된 수명 이상 제품을 사용하지 마십시오. ► 부상 위험과 제품 손상을 방지하기 위해서는 한 명의 환자에게만 제품을 사용하십시오.
  • Page 227 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 연결 캡 2C19*, 2C20* 보호 양말(흰색) SL=Spectra Sock 5 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착, 조립 또는 조정 잘못 조립되었거나 설정된 혹은 손상된 의지 부품에 의한 부상 ► 장착, 조립 및 설정 지침에 유의하십시오. 주의...
  • Page 228 5.1.2 기본 장착 TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 필요한 재료: 각도계 662M4, 뒤꿈치 높이 측정장치 743S12, 50:50 게이지 743A80, 장착장치(예: L.A.S.A.R. 어셈블리 743L200 또는 PROS.A. 어셈블리 743A200) 다음 사양에 따라 장착장치에서 의지 부품을 조립하고 정렬하십시오. 시상면 뒤꿈치 높이: 유효한 뒤꿈치 높이(신발 뒷굽 높이- 앞발 부분 밑창 두께)  ...
  • Page 229 5.1.4 시험 보행 • 최적의 보행이 보장되도록 관상면과 시상면(예: 각도 변경 또는 이동을 통해)에서 의지의 장착을 조정하십시오. • TT 의지: 발뒤꿈치에 하중을 가할 때 시상면과 관상면에서 생리학적인 무릎 움직임을 관찰하십시오. 내측으로 무릎 관절 움직임을 피하십시오. 입각기 전반부에 무릎 관절을 내측으로 움직이면 의족 발이 내측으로 이동합니다.
  • Page 230 9) 연결 요소를 표시된 외부 윤곽에 따라 폼 재료의 원위 절단면에 접착하십시오. 10) 접착제를 말리십시오(약 10 분). 11) 족부 의족을 조립하고 미관상 외형을 조정하십시오. 이때 위에 신을 양말이나 SuperSkin에 의한 압박을 고려하십시오. 6 청소 > 허용 세제: pH 중성 비누(예: Derma Clean 453H10) 1) 주의...
  • Page 231 10 기술 데이터 1C68 트리톤 사이드 플렉스 사이즈[cm] 슬림형 풋쉘 뒷굽 높이[mm] 15 ± 5 − 장착 시스템 높이[mm] − 장착 높이[mm] 중량[g] 620 690 720 770 785 835 − 보통 풋쉘 뒷굽 높이[mm] 10 ± 5 − 장착 시스템 높이[mm] −...
  • Page 232 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

1c68

Table of Contents