Otto Bock 1C40 C-Walk Instructions For Use Manual
Otto Bock 1C40 C-Walk Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C40 C-Walk Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1C40 C-Walk:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 1C40 C-Walk
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 18
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 35
Manual de utilização .................................................................. 43
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 50
Bruksanvisning ......................................................................... 58
Brugsanvisning ......................................................................... 66
Bruksanvisning ......................................................................... 73
Käyttöohje ................................................................................ 81
Instrukcja użytkowania ............................................................... 88
Használati utasítás .................................................................... 96
Návod k použití ......................................................................... 104
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 112
Upute za uporabu ..................................................................... 120
Navodila za uporabo .................................................................. 127
Návod na používanie .................................................................. 135
Инструкция за употреба ........................................................... 142
Kullanma talimatı ....................................................................... 150
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 158
Руководство по применению .................................................... 166
取扱説明書 ............................................................................... 175
使用说明书 ............................................................................... 182
사용 설명서 .............................................................................. 188

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C40 C-Walk

  • Page 1: Table Of Contents

    1C40 C-Walk Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 18 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............35 Manual de utilização ..............43 Gebruiksaanwijzing ..............50 Bruksanvisning ................. 58 Brugsanvisning ................. 66 Bruksanvisning ................. 73 Käyttöohje ................
  • Page 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C40 C-Walk eignet sich zum Gehen auf unterschiedli­ chen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch die Fe­...
  • Page 4 Größe [cm] 24 bis 25 26 bis 30 Max. Körpergewicht [kg] 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Feuchtigkeit: relative Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 90 %, nicht kondensierend Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser als Tropfwasser, gelegentlicher Kontakt mit salzhaltiger Luft (z. B.
  • Page 5 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an ei­ nem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­ dukt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird. ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile...
  • Page 6: 1C40 C-Walk

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – 1C40 C-Walk – Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Fußhülle 2C4* Anschlusskappe 2C11* 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit...
  • Page 7 VORSICHT Verwenden von Talkum Verletzungsgefahr, Beschädigung des Produkts durch Entzug von Schmierstoff ► Verwenden Sie kein Talkum am Produkt oder weiteren Prothesenkom­ ponenten. HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts ► Beschleifen Sie den Prothesenfuß oder die Fußhülle nicht. 5.1 Aufbau INFORMATION Am proximalen Anschluss des Prothesenfußes befindet sich ein Adapter­...
  • Page 8 Ablauf des Grundaufbaus Absatzhöhe: Effektive Absatzhöhe (Absatzhöhe Schuh - Sohlenstärke Vor­     fußbereich) + 5 mm Fuß-Außenrotation: ca. 5°     Vorverlagerung der Prothesenfußmitte zur Aufbaulinie: 30 mm         Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit Hilfe der ausgewählten Ad­ apter verbinden.
  • Page 9 5.2 Optional: Schaumstoffüberzug montieren Als lösbare Verbindung zwischen Schaumstoffüberzug und Prothesenfuß dient ein Verbindungselement (z. B. Verbindungsplatte, Verbindungskappe, Anschlusskappe, Schaumanschlusskappe). Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylalkohol > 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber 636W17 1) Den Abstand vom Kniedrehpunkt bis zum gewünschten Ende des Schaumstoffüberzugs messen und den Stauchweg addieren: Bei PE- Schaum 10 mm, bei PUR-Weichschaum 30 mm addieren.
  • Page 10 8 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen des Verwenderlands entsprechende Entsor­ gung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Die Hinweise der für das Verwenderland zuständigen Behörde zu Rückgabe-, Sammel- und Entsorgungsverfahren beachten.
  • Page 11 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C40 C-Walk prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a large range of speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the car­...
  • Page 12 Allowable environmental conditions Temperature range: –10 °C to +45 °C Moisture: relative humidity: 20% to 90%, non-condensing Chemicals/liquids: fresh water as dripping water, occasional contact with salty air (e.g. near the ocean) Solids: dust Prohibited environmental conditions Chemicals/moisture: salt water, perspiration, urine, acids, soapsuds, chlorine water Solids: dust in high concentrations (e.g. construction site), sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum) 2.4 Service life...
  • Page 13 CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other.
  • Page 14: Instructions For Use

    Decreased forefoot resistance or changes in roll-over behaviour are notice­ able indications of loss of functionality. 4 Scope of delivery Quantity Designation Reference number Instructions for use – 1C40 C-Walk – Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Footshell 2C4* Connection cap...
  • Page 15 5.1.1 Applying/removing the footshell Recommended tools: 2C100 changing device > 1) Slide the prosthetic foot into the footshell. 2) Press the heel of the prosthetic foot into the footshell until it engages. Recommended tools: 2C100 changing device > 1) Push the lock of the footshell to the rear and pull up the heel of the pros­ thetic foot.
  • Page 16 • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­ theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock. 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum gait pattern.
  • Page 17 9) Glue the connecting element onto the distal face of the foam cover according to the marked outer contour. 10) Let the glue dry (approx. 10 minutes). 11) Mount the prosthetic foot and adapt the exterior cosmetic cover shape. Take into account compression due to cosmetic stockings or SuperSkin. 6 Cleaning 1) Clean the product with a damp, soft cloth.
  • Page 18 The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 10 Technical data Sizes [cm] Heel height [mm] 10 ±5 System height [mm] Product weight without footshell Max. body weight [kg] Mobility grade 3 + 4 Français...
  • Page 19 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants appropriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à...
  • Page 20 2.4 Durée d’utilisation Pied prothétique Conformément à la norme ISO 10328, le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 2 millions de cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité du patient, à une durée d’utilisation de 2 à 3 ans. Enveloppe de pied, chaussette de protection Le produit est une pièce d’usure soumise à...
  • Page 21 ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. PRUDENCE Utilisation du pied prothétique sans enveloppe de pied Risque de blessure en raison d’un manque d’adhérence au sol et perte de fonctionnalité du produit ►...
  • Page 22: Instructions D'utilisation

    4 Contenu de la livraison Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation – 1C40 C-Walk – Pièces de rechange / accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Enveloppe de pied 2C4* Plaque d’attache 2C11* 5 Préparation à...
  • Page 23 5.1 Alignement INFORMATION Une protection de l’adaptateur en plastique se trouve sur le raccord proxi­ mal du pied prothétique. La zone du raccord est ainsi protégée contre les rayures pendant l’alignement et l’essai de la prothèse. ► Enlevez la protection de l’adaptateur avant que le patient quitte l’atelier/le lieu d’essayage.
  • Page 24 Déroulement de l’alignement de base Ligne d’alignement du pied prothétique : entre le gros orteil et le     deuxième orteil Ligne d’alignement de l’emboîture de prothèse : le long de l’arête latérale de la rotule     Tenez compte de la position en abduction ou en adduction. Alignement de base TF ►...
  • Page 25 Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurez l’écart entre le point de rotation du genou et l’extrémité souhai­ tée du revêtement en mousse, puis ajoutez la distance de compression : 10 mm pour la mousse en polyéthylène, 30 mm pour la mousse souple PUR.
  • Page 26 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer le produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la san­ té.
  • Page 27 ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1C40 C-Walk è indicato per la deambulazione su sottofon­ di di diverso tipo e a velocità diverse. Le caratteristiche funzionali del piede protesico sono realizzate mediante gli elementi elastici in carbonio.
  • Page 28 Misura [cm] da 24 a 25 da 26 a 30 Peso corporeo max. [kg] 2.3 Condizioni ambientali Trasporto e immagazzinamento Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria 20 % ... 90 %, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: –10 °C ...
  • Page 29 ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesioni per rottura di componenti portanti ► Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione MO­ BIS. CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ►...
  • Page 30: Istruzioni Per L'uso

    Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdita di funzionalità. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso – 1C40 C-Walk – Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Rivestimento cosmetico 2C4* Cappuccio di collegamento...
  • Page 31 AVVISO Fresatura del piede protesico o del rivestimento cosmetico Usura precoce dovuta a danneggiamento del prodotto ► Non fresare il piede protesico o il rivestimento cosmetico. 5.1 Allineamento INFORMAZIONE Sull'attacco prossimale del piede protesico si trova una protezione in pla­ stica.
  • Page 32 Svolgimento dell'allineamento base     Individuare il centro dell'invasatura con il calibro 50:50. Sistemare l'invasatu­ ra in posizione centrale sulla linea di allineamento. Flessione dell'invasatura: flessione individuale del moncone + 5° Piano frontale Linea di allineamento piede protesico: tra l'alluce e il secondo dito del  ...
  • Page 33 Materiali necessari: detergente sgrassante (ad es. alcol isopropilico > 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica 636W17 1) Misurare la distanza dal punto di rotazione del ginocchio all'estremità del rivestimento in espanso desiderata e sommare il margine di com­ pressione: addizionare 10 mm con polietilene espanso e 30 mm con po­ liuretano espanso flessibile.
  • Page 34 8 Smaltimento Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese d'utilizzo può avere ri­ percussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle istruzioni delle autorità locali competenti relative alla restituzione e alla raccolta. 9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Page 35 Español 1 Descripción del producto INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2019-03-26 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ►...
  • Page 36 El producto se recomienda para el grado de movilidad 3 (usua­ rios sin limitaciones en espacios exteriores) y el grado de movili­ m° dad 4 (usuarios sin limitaciones en espacios exteriores pero con exigencias especialmente elevadas). Tamaño [cm] de 24 a 25 de 26 a 30 Peso corporal máx.
  • Page 37 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­ ducto ► Procure no exceder el tiempo de utilización comprobado. ►...
  • Page 38: Instrucciones De Uso

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.). AVISO Uso en condiciones ambientales no permitidas Daños en el producto causados por unas condiciones ambientales no per­ mitidas ►...
  • Page 39 PRECAUCIÓN Uso de polvos de talco Riesgo de lesiones, daños en el producto debidos a la falta de lubricante ► No utilice polvos de talco en el producto ni en otros componentes pro­ tésicos. AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto ►...
  • Page 40 Proceso del alineamiento básico Altura del tacón: altura efectiva del tacón (altura del tacón del zapato - gro­     sor de la suela en la zona del antepié) + 5 mm Rotación externa del pie: aprox. 5°         Desplazamiento anterior del punto medio del pie protésico con respecto a la línea de alineamiento: 30 mm  ...
  • Page 41 5.2 Opcional: montar una funda de espuma Un elemento de unión (p. ej., una placa de conexión, un capuchón de unión, un capuchón conector o un capuchón conector de espuma) se utiliza como pieza de unión extraíble entre la funda de espuma y el pie protésico. Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­...
  • Page 42 ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 8 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. En caso de que se deshaga de este producto sin tener en cuen­ ta las disposiciones legales correspondientes del país donde se use, podrá estar dañando al medio ambiente y a la salud.
  • Page 43 ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1C40 C-Walk é adequado para caminhadas em diferentes solos e em uma grande amplitude de velocidade. As características funcionais do pé protético são obtidas mediante os ele­...
  • Page 44 Peso corporal máx. [kg] 2.3 Condições ambientais Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vi­ brações mecânicas ou impactos Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Umidade: umidade relativa do ar: 20% a 90%, não condensante Produtos químicos/líquidos: água doce em gotejamento, contato ocasional com ar salobro (p. ex., próximo ao mar) Partículas sólidas: poeira...
  • Page 45 CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ► Utilize os componentes protéticos de acordo com a classificação MO­ BIS. CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ►...
  • Page 46: Manual De Utilização

    Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resis­ tência do antepé ou o comportamento de rolamento alterado. 4 Material fornecido Qtde. Denominação Código Manual de utilização – 1C40 C-Walk – Peças sobressalentes/acessórios (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Capa de pé 2C4* Tampa de conexão...
  • Page 47 5.1 Alinhamento INFORMAÇÃO Junto à conexão proximal do pé protético encontra-se uma proteção do adaptador feita de plástico. Desta forma, a área de conexão permanece protegida de riscos durante o alinhamento e a prova da prótese. ► Remova a proteção do adaptador antes do paciente deixar a área da oficina/local de prova.
  • Page 48 Procedimento do alinhamento básico Linha de alinhamento do encaixe protético: ao longo da borda lateral da patela     Observar a posição de abdução ou de adução. Alinhamento básico TF ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética.
  • Page 49 2) Cortar a peça em bruto de espuma no comprimento adequado e ajustá- la na área proximal do encaixe protético. 3) Revestir a prótese com a peça em bruto de espuma. 4) Colocar o elemento de conexão na capa de pé ou no pé protético. De acordo com o modelo, o elemento de conexão se engata na borda ou se encontra posicionado no adaptador de pé.
  • Page 50 9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res­ ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es­ pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
  • Page 51 1.1 Constructie en functie De prothesevoet 1C40 C-Walk is geschikt om te lopen op verschillende ondergronden en in een groot snelheidsgebied. De functionele eigenschappen van de prothesevoet worden mogelijk gemaakt door de veerelementen van carbon. De prothesevoet maakt een merkbare plantaire flexie bij het neerzetten van de hiel en een natuurlijke afrolbeweging mogelijk.
  • Page 52 Toegestane omgevingscondities Vocht: relatieve luchtvochtigheid: 20 % tot 90 %, niet condenserend Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water als druppels, af en toe contact met zout bevat­ tende lucht (bijv. aan zee) Vaste stoffen: stof Niet-toegestane omgevingscondities Chemicaliën/vocht: zout water, transpiratievocht, urine, zuren, zeepsop, chloorwater Vaste stoffen: hoge concentraties stof (bijv. een bouwplaats), zand, sterk hygrosco­ pische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Gebruiksduur Prothesevoet...
  • Page 53 ► Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de MOBIS-classificatie. VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waar­ voor dit is toegestaan. ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd.
  • Page 54: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelge­ drag zijn waarneembare tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer Gebruiksaanwijzing – 1C40 C-Walk – Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Voetovertrek 2C4* Aansluitkapje 2C11*...
  • Page 55 5.1 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescherming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen. ► Verwijder de adapterbescherming voordat de patiënt de werk­ plaats/pasruimte verlaat. 5.1.1 Voetovertrek aanbrengen/verwijderen Aanbevolen gereedschap: wisselgereedschap 2C100 >...
  • Page 56 Basisopbouw TF ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. •...
  • Page 57 4) Plaats het verbindingselement op de voetovertrek of de prothesevoet. Afhankelijk van de uitvoering klikt het verbindingselement vast in de rand of zit het tegen de voetadapter aan. 5) Monteer de prothesevoet aan de prothese. 6) Teken de buitencontour van het verbindingselement af op het distale snijvlak van de schuimstof.
  • Page 58 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C40 C-Walk lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsomfång. Protesfoten får sina funktionella egenskaper med fjädrande element av kolfi­...
  • Page 59 en naturlig avrullningsrörelse. De fjädrande elementen returnerar då den lag­ rade energin. 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­...
  • Page 60 Otillåtna omgivningsförhållanden Fasta ämnen: höga dammkoncentrationer (t.ex. byggarbetsplatser), starkt hygrosko­ piska partiklar (t.ex. talk) 2.4 Produktens livslängd Protesfot Produkten har testats av tillverkaren enligt ISO 10328 med två miljoner be­ lastningscykler. Det motsvarar en livslängd på 2 till 3 år, beroende på bruka­ rens aktivitetsnivå.
  • Page 61: Bruksanvisning

    ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Användning av protesfoten utan fotkosmetik Risk för personskador på grund av dåligt grepp och funktionsförlust i pro­ tesfoten ► Använd alltid protesfoten tillsammans med avsedd fotkosmetik. ANVISNING Mekaniska skador på...
  • Page 62 Kvantitet Benämning Artikelnummer 1C40 C-Walk – Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leverans) Benämning Artikelnummer Fotkosmetik 2C4* Anslutningskåpa 2C11* 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering.
  • Page 63 Rekommenderade verktyg: hjälpmedel för byte 2C100 > 1) Tryck låset på fotkosmetiken bakåt och dra protesfotens häl uppåt. 2) Ta ut protesfoten ur fotkosmetiken. 5.1.2 Grundinriktning Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Material som behövs: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat (t.ex. L.A.S.A.R.
  • Page 64 TT-försörjningar: Vid belastning efter hälnedsättningen måste den fysi­ • ologiska knärörelsen i sagittal- och frontalplanet säkerställas. Undvik rö­ relser i medial riktning i knäleden. Om knäleden under den första hälften av ståfasen rör sig i medial riktning ska protesfoten förskjutas medialt. Om rörelsen under andra hälften av ståfasen sker i medial riktning ska protesfotens utåtrotation reduceras.
  • Page 65 7 Underhåll ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de första 30 dagarnas användning. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolle­ ras med avseende på slitage. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 8 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor.
  • Page 66 Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2019-03-26 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit.
  • Page 67 2.3 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrationer eller stød Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Fugtighed: relativ luftfugtighed: 20 % til 90 %, ikke-kondenserende Kemikalier/væsker: Dryppende vand, lejlighedsvis kontakt med saltholdig luft (f.eks.  tæt på...
  • Page 68 FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele ► Anvend protesekomponenterne iht. MOBIS-klassificeringen. FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekomponenter. ►...
  • Page 69: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug En reduceret modstand i forfoden eller en ændret afrulning er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning – 1C40 C-Walk – Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Fodkosmetik 2C4* Tilslutningskappe 2C11*...
  • Page 70 5.1 Opbygning INFORMATION På den proksimale tilslutning af protesefoden sidder en adapterbeskyttelse af kunststof. På denne måde beskyttes tilslutningsområdet mod ridser un­ der protesens opbygning og prøvning. ► Fjern adapterbeskyttelsen inden patienten forlader værksteds-/prøve­ området. 5.1.1 Påsætning/fjernelse af fodkosmetikken Anbefalet værktøj: Udskiftningsværktøj 2C100 >...
  • Page 71 Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock.
  • Page 72 6) Tegn den udvendige kontur af forbindelseselementet på skumovertræk­ kets distale flade. 7) Afmontér protesefoden og fjern forbindelseselementet. 8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel. 9) Forbindelseselementet limes på skumovertrækkets distale flade i over­ ensstemmelse med den tegnede udvendige kontur. 10) Lad limen tørre (ca.
  • Page 73 ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C40 C-Walk er egnet for gange på ulike typer underlag og i mange hastigheter. Den har fjærelementer av karbon. Protesefoten gir en merkbar plantarflek­...
  • Page 74 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet. 2.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede kompo­ nenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitetsgrad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinformasjon, og som har passen­ de modulære forbindelseselementer.
  • Page 75 Fotkosmetikk, beskyttelsessokk Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden og gjenbruk på en annen bruker Fare for personskade grunnet funksjonstap samt skader på...
  • Page 76: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Mengde Betegnelse Merking Bruksanvisning – 1C40 C-Walk – Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Fotkosmetikk 2C4* Koblingskappe 2C11*...
  • Page 77 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. FORSIKTIG Bruk av talkum Fare for personskade, skade på produktet fordi smøringen trekkes ut ► Ikke bruk talkum på produktet eller andre protesekomponenter. LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på...
  • Page 78 5.1.2 Grunnoppbygging Grunnoppbygging TT Grunnoppbyggingens forløp Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50 måle­ lære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Monter og rett opp protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til de føl­ gende angivelsene: Sagittalplanet Hælhøyde: Effektiv hælhøyde (hælhøyde sko - såletykkelse forfotområde)  ...
  • Page 79 TT-utrustninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i sagittal- og fron­ • talplanet ved lastoverføringen etter at hælen er satt ned. Unngå bevegel­ se av kneleddet mot medial. Hvis kneleddet beveger seg mot medial i den første halvdelen av ståfasen, må protesefoten forskyves i medial ret­ ning.
  • Page 80 3) Restfuktigheten lufttørkes. 7 Vedlikehold ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmessig etter de første 30 dagene med bruk. ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje. ► Gjennomfør årlige sikkerhetskontroller. 8 Kassering Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i brukerlandet kan ska­...
  • Page 81 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C40 C-Walk soveltuu kävelyyn eri alustoilla ja suurella nopeusalueella. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan hiilikuidusta val­ mistetuilla jousielementeillä. Proteesin jalkaterä sallii havaittavissa olevan plantaarifleksion kantaiskun aikana ja luonnollisen painopisteen siirtymisen kantapäältä...
  • Page 82 Koko [cm] 24–25 26–30 Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaa­ nista tärinää tai iskuja Sallitut ympäristöolosuhteet Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C Kosteus: suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei kondensoitumista Kemikaalit/nesteet: makea vesi tippuvetenä, satunnainen kontakti suolaisen veden kanssa (esim.
  • Page 83 ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity. ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Noudata proteesin osien käytössä MOBIS-luokitusta. HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ►...
  • Page 84: Käyttöohje

    Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemises­ tä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – 1C40 C-Walk – Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Jalan kosmetiikka 2C4* Liitäntäkaulus 2C11* 5 Saattaminen käyttökuntoon...
  • Page 85 ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä on muovinen adapterisuo­ ja. Näin suojataan liitäntäaluetta naarmuilta proteesia asennettaessa ja päälle sovitettaessa. ► Poista adapterisuoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusa­ lueelta. 5.1.1 Jalkaterän kosmetiikan päällevetäminen/poistaminen Suositellut työkalut: vaihtoapu 2C100 >...
  • Page 86 Perusasennuksen vaiheet Proteesin jalkaterän asennusviiva: isovarpaan ja toisen varpaan välissä     Proteesiholkin asennusviiva: patellan lateraalista reunaa pitkin     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä...
  • Page 87 4) Aseta liitoselementti jalan kosmetiikan tai proteesin jalkaterän päälle. Sen mukaan, minkälainen malli on kyseessä, liitoselementti lukittuu paikalleen reunaan tai on kiinni jalkaterän adapterissa. 5) Asenna proteesin jalkaterä proteesiin. 6) Merkitse liitoselementin ääriviiva vaahtomuoviaihion distaaliselle leikkaus­ pinnalle. 7) Irrota proteesin jalkaterä ja poista liitoselementti. 8) Puhdista liitoselementti rasvaa poistavalla puhdistusaineella.
  • Page 88 9.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen.
  • Page 89 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C40 C-Walk nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez elementy sprężyste wykonane z włókna węglowego. Omawiana sto­...
  • Page 90 Dozwolone warunki otoczenia Chemikalia/ciecze: Woda słodka jako woda ze skroplin, sporadyczny kontakt ze sło­ nym powietrzem (np.  w pobliżu morza) Materiały stałe: pył Niedozwolone warunki otoczenia Chemikalia/wilgoć: woda słona, pot, mocz, kwasy, ług mydlany, woda chlorowana Materiały stałe: pył o zwiększonym stężeniu (np.  plac budowy), piasek, silnie higro­ skopijne cząsteczki (np. ...
  • Page 91 PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są do tego dopuszczone. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez pokrycia Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i...
  • Page 92: Instrukcja Użytkowania

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Odczuwalnymi oznakami utraty funkcji są zmniejszony opór przodostopia lub zmienione właściwości przekolebania. 4 Skład zestawu Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania – 1C40 C-Walk – Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Symbol Pokrycie stopy 2C4* Kapa łącząca 2C11* 5 Przygotowanie do użytku...
  • Page 93 ► Osłonę adaptera należy zdemontować, zanim pacjent opuści warsz­ tat/pomieszczenia do przymiarki. 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy Zalecane narzędzia: Element do wymiany 2C100 > 1) Stopę protezową należy wsunąć do pokrycia. 2) Piętę stopy protezowej należy wcisnąć do pokrycia, aż do zatrzaśnięcia. Zalecane narzędzia: Element do wymiany 2C100 >...
  • Page 94 Osiowanie podstawowe protezy uda ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo­ wego przegubu kolanowego. 5.1.3 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie konieczności przeprowadzenie dopasowa­ nia. • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­...
  • Page 95 4) Element łączący nałożyć na pokrycie stopy lub na stopę protezową. W zależności od rodzaju element łączący zatrzaskuje się na krawędzi lub jest osadzony na adapterze stopy. 5) Stopę protezową zamontować do protezy. 6) Naszkicować zewnętrzne kontury elementu łączącego na powierzchni cięcia półfabrykatu piankowego w obrębie dalszym.
  • Page 96 9.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 9.2 Zgodność...
  • Page 97 1.1 Felépítés és működés A 1C40 C-Walk protézisláb különféle talajokon és nagy sebességtartomány­ ban járásra alkalmas. A protézisláb funkciós tulajdonságait a szénszálas rugós elemek adják. A protézisláb a sarokra lépéskor lehetővé teszi az érezhető talp irányú kinyúj­ tást és a természetes legördülő mozgást. Eközben a rugós elemek a tárolt energiát ismét leadják.
  • Page 98 Nem megengedett környezeti feltételek Vegyszerek/nedvesség: sós víz, izzadtság, vizelet, savak, szappanlúg, klóros víz Szilárd anyagok: megnövekedett koncentrációjú por (pl. építkezésen), homok, erő­ sen nedvszívó szemcsék (pl. talkum) 2.4 A használat időtartama Protézisláb A terméket a gyártó az ISO 10328 előírásai szerint 2 millió terhelési ciklusra vizsgálta be.
  • Page 99: Használati Utasítás

    által vagy szakműhelyben, stb.). Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent előláb-ellenállás vagy a módosult legördülési viselkedés a funkci­ óvesztés érezhető jelei. 4 A szállítmány tartalma Mennyiség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás – 1C40 C-Walk protézisláb –...
  • Page 100 Pótalkatrészek/tartozékok (nincs a szállítási terjedelemben) Megnevezés Megjelölés Lábborítás 2C4* Csatlakozó sapka 2C11* 5 Használatba vétel VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. VIGYÁZAT Talkum használata Sérülésveszély, a termék károsodása a kenőanyag hiánya miatt ►...
  • Page 101 5.1.2 Alapfelépítés Alapfelépítés, TT Az alapfelépítés menete Szükséges anyagok: Goniometer 662M4, sarokmagasság mérőkészülék 743S12, 50:50-es idomszer 743A80, felépítő készülék (pl. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 vagy PROS.A. Assembly 743A200) A protézis alkatrészek beigazítása és felszerelése a felépítő készülékben történjen a következő adatok szerint: Függőleges [sagittal] testsík Sarokmagasság: hatásos sarokmagasság (A cipő...
  • Page 102 TT-ellátások: A terhelés áthelyezésekor, a sarokra lépést követően • ügyeljen a fiziológiás térdhajlásra a függőleges és a mellső síkban. Ke­ rülje el a térdízület középvonali mozgását. Ha a térdízület az első állásfá­ zisban a középvonalban mozog, akkor tolja el középvonalban a protézis­ lábat.
  • Page 103 2) A terméket puha ruhával törölgessük szárazra. 3) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell leszárítani. 7 Karbantartás ► A protézisalkatrészeket az első 30 napi használat után szemrevételezés­ sel, és a működés ellenőrzésével vizsgálja át. ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész protézist, nem észlelhető-e rajta kopás valahol.
  • Page 104 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C40 C-Walk je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Funkcionální vlastnosti protézového chodidla jsou dosaženy díky pružinovým elementům z karbonu.
  • Page 105 2.2 Oblast použití Naše komponenty fungují optimálně, když se kombinují s vhodnými kompo­ nenty vybranými na základě tělesné hmotnosti a stupně mobility, které lze identifikovat na základě našich klasifikačních informací dle MOBIS, a které disponují odpovídajícími modulárními spojovacími elementy. Produkt je doporučený pro stupeň aktivity 3 (neomezená chůze v exteriéru) a stupeň...
  • Page 106 Kosmetický potah chodidla, ochranná punčoška Produkt představuje spotřební díl podléhající běžnému opotřebení. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Překročení předpokládané provozní životnosti a recirkulace pro pou­ žití...
  • Page 107: Návod K Použití

    Snížený odpor přednoží nebo změněné chování při odvalu představují znatel­ né známky ztráty funkce. 4 Rozsah dodávky Množství Název Označení Návod k použití – 1C40 C-Walk – Náhradní díly/příslušenství (není součástí dodávky) Název Označení Kosmetický kryt chodidla 2C4* Podložka na chodidlo...
  • Page 108 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. POZOR Používání talku Nebezpečí poranění, poškození produktu v důsledku odstranění maziva ► Nepoužívejte talek u produktu ani u dalších protézových komponentů. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 109 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle ná­ sledujících údajů: Sagitální...
  • Page 110 Zajištění TT: Při přenosu zatížení po došlapu paty dbejte na fyziologický • pohyb kolene v sagitální a frontální rovině. Zabraňte pohybu kolenního kloubu mediálním směrem. Pokud se kolenní kloub pohybuje v první po­ lovině stojné fáze mediálním směrem, přesuňte protézové chodidlo medi­ álně.
  • Page 111 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 7 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kontrolu funk­ ce komponentů protézy. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. 8 Likvidace Produkt nesmí...
  • Page 112 ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1C40 C-Walk este adecvată pentru mersul pe diferite supra­ feţe şi într-un domeniu larg de viteze. Proprietăţile funcţionale ale labei protetice sunt obţinute prin elemente arc din carbon. Laba protetică permite o flexiune plantară sensibilă la păşirea pe călcâi şi o mişcare naturală...
  • Page 113 Produsul este recomandat pentru pacienţi cu gradul de mobilita­ te 3 (potenţial nerestricţionat la deplasare în spaţiul exterior) şi m° gradul de mobilitate 4 (potenţial nerestricţionat la deplasare în spaţiul exterior cu solicitări deosebit de ridicate). Mărimea [cm] 24 până la 25 26 până...
  • Page 114 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi deteriorări la produs ► Asiguraţi-vă că nu este depăşită durata de utilizare testată şi aprobată. ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită...
  • Page 115: Instrucţiuni De Utilizare

    O rezistenţă redusă a antepiciorului sau un comportament de rulare modifi­ cat constituie semne perceptibile ale pierderii funcţionalităţii. 4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare – 1C40 C-Walk – Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire Înveliş cosmetic pentru laba protetică 2C4* Capac de conexiune 2C11* 5 Stabilirea capacităţii de utilizare...
  • Page 116 ► Nu utilizaţi pudră de talc la produs sau la alte componente ale protezei. INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice sau a învelişului cosmetic Uzura prematură cauzată de deteriorarea produsului ► Nu şlefuiţi laba protetică sau învelişul cosmetic al labei protetice. 5.1 Alinierea INFORMAŢIE La racordul proxim al labei protetice se găseşte o protecţie a adaptorului din material plastic.
  • Page 117 Desfăşurarea alinierii structurii de bază     Îmbinaţi laba protetică şi cupa protetică cu ajutorul adaptoarelor selectate. În acest sens respectaţi instrucţiunile de utilizarea ale adaptorului.     Determinaţi mijlocul cupei protetice cu ajutorul şablonului 50:50. Poziţionaţi cupa protetică central faţă de linia de referinţă. Flexiunea cupei protetice: flexiunea individuală...
  • Page 118 Materiale necesare: agent de curăţare degresant (de ex. alcool izopro­ > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas­ tice 636W17 1) Măsuraţi distanţa de la punctul de rotaţie al genunchiului până la capătul dorit al protecţiei din material expandat şi adăugaţi cursa de compresie: adunaţi la materialul spongios PE 10 mm, la materialul spongios moale PUR 30 mm.
  • Page 119 8 Eliminare ca deşeu Nu peste tot este permisă eliminarea şi depozitarea ca deşeuri a acestor produse la gunoiul menajer. Eliminarea deşeurilor fără respectarea prevede­ rilor corespunzătoare valabile în ţara de utilizare poate avea efecte negative asupra mediului şi asupra sănătăţii. Respectaţi prevederile autorităţii compe­ tente privind procedurile de returnare, colectare şi eliminare valabile în ţara de utilizare.
  • Page 120 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C40 C-Walk prikladno je za hodanje po različitim podlo­ gama i u velikom rasponu brzina. Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim elementi­...
  • Page 121 Maks. tjelesna težina [kg] 2.3 Uvjeti okoline Skladištenje i transport Područje temperature -20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, bez mehaničkih vibracija ili udaraca Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C Vlažnost: relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %, bez kondenzacije Kemikalije/tekućine: slatka voda kao voda koja kapa, povremeno kontakt sa slanim zrakom (npr. ...
  • Page 122 OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Komponente proteze postavite u skladu s klasifikacijom sustava MO­ BIS. OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe.
  • Page 123: Upute Za Uporabu

    Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv Oznaka upute za uporabu – 1C40 C-Walk – Rezervni dijelovi/pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka navlaka za stopalo 2C4* priključni čep...
  • Page 124 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Na proksimalnom priključku protetskog stopala nalazi se plastična zaštita prilagodnika. Tako se područje priključivanja štiti od ogrebotina tijekom po­ ravnavanja i probe proteze. ► Zaštitu prilagodnika uklonite prije nego što pacijent napusti radioni­ cu/prostor za probu. 5.1.1 Navlačenje/uklanjanje navlake za stopalo Preporučeni alati: pomagalo za izmjenu 2C100 >...
  • Page 125 Tijek osnovnog poravnanja Linija poravnanja drška proteze: duž lateralnog ruba patele     Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.1.3 Statičko poravnanje • Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture.
  • Page 126 4) Spojni element postavite na navlaku za stopalo ili protetsko stopalo. Ovisno o izvedbi spojni se element uglavljuje u rub ili stoji na prilagodni­ ku za stopalo. 5) Protetsko stopalo montirajte na protezu. 6) Na distalnoj površini reza neobrađenog komada pjene iscrtajte vanjski obris spojnog elementa.
  • Page 127 ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C40 C-Walk je primerno za hojo na različnih podlagah in v velikem razponu hitrosti. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljajo vzmetni elementi iz kar­...
  • Page 128 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno protetični oskrbi spodnjih ekstremitet. 2.2 Področje uporabe Naše komponente delujejo optimalno, če so kombinirane s primernimi kom­...
  • Page 129 2.4 Življenjska doba Protezno stopalo Proizvajalec je ta izdelek v skladu s standardom ISO 10328 preizkusil za 2 milijona ciklov obremenitev. Glede na stopnjo aktivnosti bolnika to ustreza ži­ vljenjski dobi od 2 do 3 let. Estetska proteza, zaščitna nogavica Izdelek je obrabni del, za katerega je značilna običajna obraba.
  • Page 130: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala sta ob­ čutna znaka izgube funkcije. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – 1C40 C-Walk –...
  • Page 131 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Estetska proteza stopala 2C4* Povezovalni čep 2C11* 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. POZOR Uporaba talkuma Nevarnost telesnih poškodb, poškodb izdelka zaradi odvzema maziva...
  • Page 132 5.1.2 Osnovno sestavljanje Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Potrebni materiali: goniometer 662M4, merilnik višine pete 743S12, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ali PROS.A. As­ sembly 743A200) Komponente proteze montirajte in poravnajte v napravi za sestavljanje v skladu z navo­ dili v nadaljevanju: Sagitalna raven Višina pete: učinkovita višina pete (višina pete čevlja - debelina sprednjega...
  • Page 133 Oskrba TT: Ob prelaganju teže po stopanju na peto pazite na fiziološko • premikanje kolena v sagitalni in frontalni ravni. Preprečite medialni pre­ mik kolenskega sklepa. Če se kolenski sklep v prvi polovici faze stanja premika medialno, protezno stopalo nastavite medialno. Če se medialno premika v drugi fazi stanja, zmanjšajte rotacijo proteznega stopala nav­...
  • Page 134 7 Vzdrževanje ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in preverite njihovo delovanje. ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ► Opravljajte letne varnostne preglede. 8 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno zavreči povsod med nesortirane gospodinjske odpadke. Odstranjevanje, ki ni v skladu z določili, ki veljajo v državi uporabe, lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje.
  • Page 135 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C40 C-Walk je vhodná na chôdzu po rozličných podkla­ doch a vo veľkom rozsahu rýchlostí. Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinový­...
  • Page 136 2.3 Podmienky okolia Skladovanie a preprava Teplotný rozsah –20 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 20 % až 90 %, žiadne mechanické vibrácie ani nárazy Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah: –10 °C až +45 °C Vlhkosť: relatívna vlhkosť vzduchu: 20 % až 90 %, nekondenzujúca Chemikálie/kvapaliny: sladká voda ako kvapkajúca voda, príležitostný kontakt so vzduchom obsahujúcim soľ...
  • Page 137 POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov ► Komponenty protézy používajte podľa klasifikácie MOBIS. POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né.
  • Page 138: Návod Na Používanie

    Znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania sú citeľnými príznakmi straty funkcie. 4 Rozsah dodávky Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie – 1C40 C-Walk – Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Pomenovanie Označenie Vonkajší diel chodidla 2C4* Pripojovacia čiapočka 2C11* 5 Sprevádzkovanie...
  • Page 139 5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení protézy chodidla sa nachádza ochrana adaptéra z plastu. Vďaka tomu sa oblasť pripojenia počas stavby a skúšania protézy chráni pred škrabancami. ► Ochranu adaptéra odstráňte skôr, ako pacient opustí oblasť dielne/skú­ šobne. 5.1.1 Natiahnutie/odstránenie vonkajšieho dielu chodidla Odporúčané...
  • Page 140 Základná stavba TF ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.1.3 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť. • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock.
  • Page 141 6) Vonkajší obrys spojovacieho prvku naznačte na distálnu plochu rezu ne­ obrobenej penovej časti. 7) Demontujte protézu chodidla a odstráňte spojovací prvok. 8) Spojovací prvok očistite pomocou odmasťujúceho čistiaceho prostried­ 9) Spojovací prvok prilepte podľa naznačeného vonkajšieho obrysu na dis­ tálnu plochu rezu neobrobenej penovej časti.
  • Page 142 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ 10 Technické...
  • Page 143 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за протезиране на долни крайници. 2.2 Област...
  • Page 144 2.4 Срок на употреба Протезно стъпало Продуктът е изпитан от производителя съгласно ISO 10328 за 2 милиона цикъла на натоварване. В зависимост от степента на активност на паци­ ента това съответства на срок на употреба от 2 до 3 години. Обвивка за стъпало, защитен чорап Продуктът...
  • Page 145 ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протез­ ата дали те могат да бъдат комбинирани един с друг. ВНИМАНИЕ Използване на протезното стъпало обвивка за стъпало Опасност от нараняване поради липсващо сцепление със земята и заг­ уба на функции на протезното стъпало ►...
  • Page 146: Инструкция За Употреба

    Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото съпротивление в предната част на стъпалото и промененото поведение при разгъване са осезаеми признаци за загуба на функции. 4 Окомплектовка Количество Наименование Референтен номер Инструкция за употреба – C-Walk 1C40 –...
  • Page 147 ► Отстранете защитата за адаптора, преди пациентът да напусне зон­ ата на изработка/изпробване. 5.1.1 Поставяне и отстраняване на обвивката за стъпало Препоръчителни инструменти: Инструмент за смяна 2C100 > 1) Вкарайте протезното стъпало в обвивката. 2) Натиснете петата на протезното стъпало в обвивката, докато се фикс­ ира.
  • Page 148 Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра.
  • Page 149 3) Нахлузете пенопластовата заготовка върху протезата. 4) Поставете свързващия елемент върху обвивката или протезното стъ­ пало. В зависимост от изпълнението свързващият елемент се фикси­ ра в края или застава на адаптора за стъпалото. 5) Монтирайте протезното стъпало на протезата. 6) Отбележете външния контур на свързващия елемент върху дистална­ та...
  • Page 150 9.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност за щети, причинени от неспазването на този документ и по-спе­ циално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на...
  • Page 151 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1C40 C-Walk farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürü­ mek için uygundur. Protez ayağın fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden elde edilen yay ele­ manları sayesinde sağlanır. Ayak protezi, topuğa basma durumunda hissedi­ lebilir bir plantar fleksiyon ve doğal bir yuvarlanma hareketi sağlar. Yay ele­...
  • Page 152 İzin verilmeyen çevre şartları Kimyasallar/nem: Tuzlu su, ter, idrar, asitler, sabunlu su, klorlu su Katı maddeler: Yüksek konsantrasyonlu toz (örn.  inşaat alanı), kum, aşırı higroskopik parçacıklar (örn.  pudra) 2.4 Kullanım süresi Protez ayak Bu ürün ISO 10328 uyarınca 2 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edilmiştir.
  • Page 153 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı, fonksi­ yon kaybı ile ilgili hissedilir işaretlerdir. 4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – 1C40 C-Walk –...
  • Page 154 Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Ayak kılıfı 2C4* Bağlantı kapağı 2C11* 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. DİKKAT Talk pudranın kullanılması Yağlama maddesinin çekilmesinden dolayı...
  • Page 155 2) Protez ayağı, ayak kılıfından çıkarınız. 5.1.2 Temel kurulum Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenlerinin ek cihaza montajını ve ayarlanmasını aşağıdaki veriler doğrultu­ sunda yapınız: Sagital düzey Topuk yüksekliği: Efektif topuk yüksekliği (Ayakkabının topuk yüksekliği -...
  • Page 156 TT uygulamaları: Topuk basmasından sonra yük aktarmasında sagital • ve frontal düzeyde fizyolojik diz hareketine dikkat edilmelidir. Diz eklemi­ nin bir medial hareketi önlenmelidir. Diz eklemi ilk duruş fazı yarısında mediale doğru hareket ediyorsa protez ayak medial konuma getirilmeli­ dir. Hareket ikinci duruş fazı yarısında mediale doğru gerçekleşiyorsa, bu durumda protez ayağın dış...
  • Page 157 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 7 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış...
  • Page 158 Ölçüler [cm] Maks. vücut ağırl­ ığı [kg] Mobilite derecesi 3 + 4 Ελληνικά 1 Περιγραφή προϊόντος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2019-03-26 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και...
  • Page 159 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό κινητικότητας, μπορούν να ταυτοποιηθούν με τις πληροφορίες ταξι­ νόμησης MOBIS της εταιρείας μας και διαθέτουν αντίστοιχα δομοστοιχειω­ τά...
  • Page 160 Περίβλημα πέλματος, προστατευτική κάλτσα Το προϊόν αποτελεί αναλώσιμο εξάρτημα, το οποίο υπόκειται σε φυσιολογι­ κή φθορά. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 161 ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση του προθετικού πέλματος χωρίς περίβλημα Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ελλιπούς πρόσφυσης στο έδαφος και απώ­ λεια λειτουργικότητας του προθετικού πέλματος ► Χρησιμοποιείτε το προθετικό πέλμα πάντα με το κατάλληλο περίβλη­ μα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Μεταβολή ή απώλεια λειτουργικότητας λόγω ζημιών ►...
  • Page 162: Οδηγίες Χρήσης

    ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή η μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης – 1C40 C-Walk – Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός περίβλημα πέλματος 2C4* συνδετικό κάλυμμα...
  • Page 163 σύνδεσης από γρατσουνιές κατά την ευθυγράμμιση και τη δοκιμή της πρόθεσης. ► Αφαιρείτε το προστατευτικό προσαρμογέα προτού ο ασθενής φύγει από το εργαστήριο/ το χώρο δοκιμής. 5.1.1 Τοποθέτηση/αφαίρεση περιβλήματος πέλματος Συνιστώμενα εργαλεία: βοήθημα αντικατάστασης 2C100 > 1) Σπρώξτε το προθετικό πέλμα στο περίβλημα. 2) Πιέστε...
  • Page 164 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης     Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή...
  • Page 165 2) Κοντύνετε την επένδυση αφρώδους υλικού και προσαρμόστε την στη εγ­ γύς περιοχή στο στέλεχος της πρόθεσης. 3) Περάστε την επένδυση αφρώδους υλικού πάνω στην πρόθεση. 4) Τοποθετήστε το συνδετικό εξάρτημα πάνω στο περίβλημα πέλματος ή το προθετικό πέλμα. Ανάλογα με την έκδοση, το συνδετικό εξάρτημα κουμπώνει...
  • Page 166 9 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 9.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα­ σκευαστής...
  • Page 167 опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C40 C-Walk подходит для ходьбы в широком диапазоне скоро­ стей по различным типам поверхности. Функциональные характеристики стопы протеза достигаются за счет применения упругих элементов из карбона. Стопа протеза позволяет вы­...
  • Page 168 2.3 Условия применения изделия Хранение и транспортировка Температурный диапазон от –20 °C до +60 °C, относительная влажность воздуха от 20 % до 90 %, без механических вибраций и ударов Допустимые условия применения изделия Температурный диапазон: от -10 °C до +45 °C Влажность: относительная влажность воздуха от 20  % до 90  %, без конденса­ ции...
  • Page 169 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок экс­ плуатации не превышался. ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ВНИМАНИЕ...
  • Page 170: Руководство По Применению

    Уменьшение сопротивления носка стопы или изменение характеристик переката являются очутимыми признаками потери функциональности. 4 Объем поставки Количество Наименование Артикул Руководство по применению – 1C40 C-Walk – Запасные части/комплектующие (не входят в объем поставки) Наименование Артикул Оболочка стопы 2C4* Соединительная крышка...
  • Page 171 ВНИМАНИЕ Использование талька Опасность травмирования, повреждение изделия вследствие отсут­ ствия смазки ► Не используйте тальк в изделии или прочих компонентах протеза. УВЕДОМЛЕНИЕ Шлифование стопы или оболочки стопы Преждевременный износ вследствие повреждения изделия ► Не выполняйте обработку стопы или оболочки стопы шлифованием. 5.1 Сборка...
  • Page 172 Ход базовой сборки Сагиттальная плоскость Высота каблука: эффективная высота каблука (высота каблука обуви –     толщина подошвы в области передней части стопы) + 5 мм Вращение стопы кнаружи: ок. 5°     Смещение центра стопы по отношению к линии сборки вперед: 30 мм  ...
  • Page 173 • После завершения динамической примерки и тренировки ходьбы следует удалить протектор адаптера. 5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки В качестве разъемного соединения между оболочкой из вспененного материала и стопой протеза служит соединительный элемент (напр. со­ единительная пластина или любого рода соединительные крышки). Необходимые...
  • Page 174 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. 7 Техническое обслуживание ► Через первые 30 дней использования следует произвести визуаль­ ную и функциональную проверку компонентов протеза. ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие признаков износа. ►...
  • Page 175 10 Технические характеристики Размеры [см] Высота каблука 10 ±5 [мм] Системная высота [мм] Вес изделия без оболочки стопы [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активно­ 3 + 4 сти 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2019-03-26 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ►...
  • Page 176 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外 歩行が可能な方)、ならびに 4(移動距離に制限のない屋外歩 m° 行が可能な方で、機能的な要求の高い方)に適しています。 サイズ (cm) 24から25 26から30 体重制限 (kg) 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 化学物質/液体:真水(滴下)、まれな塩風との接触(海の近くなど)  固形物:粉塵 使用できない環境条件 化学物質/湿気:塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 固形物:高濃度の埃(建築現場など)、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーな ど)   2.4 耐用年数 義肢足部 本製品は、ISO 10328に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明...
  • Page 177 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► MOBIS (モービス) のクラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢 パーツを使用してください。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 地面を踏みしめる力が弱まったり、機能が喪失することで、負傷するおそ れがあります。 ► 必ず適切なフットシェルを装着してからご使用ください。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ►...
  • Page 178: 取扱説明書

    ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 1C40 Cウォーク – 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 フットシェル 2C4* コネクションプレート 2C11* 5 使用前の準備...
  • Page 179 ► 製品や他の義肢パーツにタルカムパウダーを使用しないでください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついていま す。これにより、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かな いよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し > 推奨する道具:2C100 フットシェル着脱用ツール 1) 義肢足部をフットシェルに滑り込ませるように挿入します。 2) 義肢足部のヒール部分を押してフットシェルにしっかりはめ込みます。 > 推奨する道具:2C100 フットシェル着脱用ツール 1) フットシェルのヒール突起部を後方に押し、義肢足部のヒールを持ち上 げます。 2) フットシェルから義肢足部を外します。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア...
  • Page 180 ベンチアライメントの手順 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 前額面 義肢足部のアラインメント基準線:親指と人差し指の間     義肢ソケットのアラインメント基準線:外側膝蓋骨端部に沿わせます 内外転の角度を確認します。     大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 試歩行や歩行訓練が終わったら、義肢足部からアダプターカバーを外し てください。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け コネクションツール( コネクションプレート、コネクションキャップまた はフォームコネクションプレート)を使用すると、義肢足部とフォームカ...
  • Page 181 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10 分。) 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ►...
  • Page 182 るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 システムハイ (mm) フットシェルを除い た製品重量 (g) 体重制限 (kg) モビリティグレード 3 + 4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2019-03-26 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ►...
  • Page 183 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 3(不受限户外步行者)和运动等级  4(具有特别高要求的不受限户外步行者)。 m° 尺寸[cm] 24至25 26至30 最大体重[kg] 2.3 环境条件 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 湿度:相对空气湿度:20 % 至 90 %,无冷凝 化学品/液体:使用淡水作为滴液,偶尔与含盐空气接触(例如:靠近海边)  固体:粉尘 不允许的环境条件 化学品/水分:咸水、汗液、尿液、酸、皂液、氯水 固体:高浓度粉尘(例如:建筑工地)、沙粒、强吸湿性粉末(例如:滑石粉)   2.4 使用期限...
  • Page 184 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 不带足套使用假脚 地面附着力不足造成受伤危险,假脚功能丧失 ► 使用假脚时应始终佩戴合适的足套。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。...
  • Page 185: 使用说明书

    ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – C-Walk假脚1C40 – 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 足套 2C4* 连接帽 2C11* 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 使用滑石粉 由于缺乏润滑剂造成受伤危险以及产品损坏 ► 请勿在产品或其他假肢组件上使用滑石粉。 注意 假脚或足套的打磨...
  • Page 186 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/取下足套 > 建议的工具:更换辅助工具2C100 1) 将假脚推入足套中。 2) 将假脚的足跟压入足套,直至其扣合。 > 建议的工具:更换辅助工具2C100 1) 将足套的锁止装置向后推,并将假脚的足跟向上拉。 2) 将假脚从足套中取出。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约5°  ...
  • Page 187 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料盖板与假脚之间的(可拆卸)连接可以使用一个连接组件(例如连接 片、接合帽、连接帽、泡沫连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度,因为膝关节轴上下方各需一个镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。...
  • Page 188 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C40 C-Walk는 여러 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다.
  • Page 189 의족의 기능적 특징은 카본 재질의 스프링 요소로 구현됩니다. 의족은 뒤꿈치 충격 시 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림 동작이 가능합니다. 이때 스프링 요소는 저장된 에너지를 다시 방출합니다. 1.2 조합 방법 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 테스트를 거치지 않았습니다.
  • Page 190 2.4 사용 기간 의족 이 제품은 제조사가 ISO 10328에 따라 2백만 부하 주기로 검사한 제품입니다. 이 횟수는 환자의 활동 정도에 따라 2년에서 3년의 사용 기간에 해당합니다. 풋쉘, 보호 양말 이 제품은 통상적으로 마모되는 마모 부품입니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생...
  • Page 191: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 의지발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 1C40 C-Walk – 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 표시 풋쉘 2C4* 연결 캡...
  • Page 192 주의 활석 사용 윤활제의 유출로 인한 제품의 손상, 부상 위험 ► 이 제품이나 다른 의지 부품에 활석을 사용하지 마십시오. 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착 정보 의족의 중심 연결부에는 플라스틱 소재의 보호 어댑터가 있습니다. 이 어댑터는...
  • Page 193 기본 장착의 진행 단계 의지 소켓의 중심을 50:50 게이지로 측정하십시오. 의지 소켓을 중앙에서     장착 라인 방향으로 배열하십시오. 소켓 굴절: 개별 절단부 굴절 + 5° 관상면 의지발 장착 라인: 엄지발가락과 두 번째 발가락 사이     의지 소켓 장착 라인: 외측 무릎뼈 모서리와 평행 외전부...
  • Page 194 6) 연결 요소의 외부 윤곽을 폼 재료의 원위 절단면에 표시하십시오. 7) 의족 발을 분리하고 연결 요소를 제거하십시오. 8) 연결 요소를 탈지 세척제로 청소하십시오. 9) 연결 요소를 표시된 외부 윤곽에 따라 폼 재료의 원위 절단면에 접착하십시오. 10) 접착제를 말리십시오(약 10 분). 11) 의족 발을 조립하고 미관상 외형을 조정하십시오. 이때 위에 신을 양말이나...
  • Page 195 10 기술 데이터 사이즈[cm] 뒷굽 높이[mm] 10 ±5 시스템 높이[mm] 풋쉘을 제외한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 3 + 4...
  • Page 196 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents