Otto Bock 1C60 Triton Instructions For Use Manual
Otto Bock 1C60 Triton Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C60 Triton Instructions For Use Manual

Prosthetic foot
Hide thumbs Also See for 1C60 Triton:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Notice D'utilisation
  • Istruzioni D'uso
  • Instrucciones De Uso
  • Manual De Instruções
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Obsługi
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni De Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Použitie
  • Инструкция За Употреба
  • KullanıM Kılavuzu
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明
  • 사용설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

1C60 Triton Prosthetic Foot
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Notice d'utilisation � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������18
Istruzioni d'uso �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������33
Manual de instruções�����������������������������������������������������������������������������������������������������������41
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������49
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������64
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������71
Käyttöohje ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78
Instrukcja obsługi ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������86
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������94
Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 101
Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109
Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 116
Navodila za uporabo ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 124
Návod na použitie � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131
Инструкция за употреба ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 139
Kullanım kılavuzu � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 147
Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 154
Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 163
取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 171
使用说明 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 178
사용설명서 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 184

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C60 Triton

  • Page 1: Table Of Contents

    1C60 Triton Prosthetic Foot Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������11 Notice d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 Istruzioni d‘uso �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������33 Manual de instruções�����������������������������������������������������������������������������������������������������������41 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������49 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������64 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������71 Käyttöohje ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78 Instrukcja obsługi ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������86 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������94 Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 101 Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109 Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 116 Navodila za uporabo ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 124 Návod na použitie � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131 Инструкция за употреба ���������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 2 2C20/2C19 SL=Spectra Sock 2F60 Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Onderdelen Onderdelenpakket...
  • Page 3 1C60 Triton Prosthetic Foot Ottobock | 3...
  • Page 4 INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-01-18 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. •...
  • Page 5 1C60 = 25 – 30 cm Empfohlen für Amputierte mit Mobilitätsgrad 3 und 4 (uneingeschränkte Außenbereichs- geher und uneingeschränkte Außenbereichsgeher mit besonders hohen Ansprüchen). Zugelassen bis 125 kg Patientengewicht. 1C60 = 25 – 30 cm Empfohlen für Amputierte mit Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkte Außenbereichsgeher). Zugelassen bis 150 kg Patientengewicht.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Die Oberfläche des Prothesenfußes darf nicht beschliffen werden, da dadurch ein vorzeitiger Verschleiß einsetzen kann. Bei einem Einsatz des Medizinproduktes unter den genannten Umständen erlöschen alle Er- satzansprüche gegen Otto Bock HealthCare. INFORMATION Dieser spürbare Funktionsverlust kann das Ergebnis einer verringerten Federwirkung oder eines reduzierten Vorfußwiderstands sein, in manchen Fällen begleitet von ungewöhnlichen Geräuschen.
  • Page 7 (siehe Abb. 1) 3.3 Einzelteile 2C6 Fußhülle inklusive Anschlusskappe 2C6=*S Schmale Fußhülle 2C6=*N Normale Fußhülle 3.4 Einzelteile-Pack (siehe Abb. 1) 2F60 Triton Fersenkeil-Set 4 Montage VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Sturzverletzungen durch Schäden an Prothesenkomponenten • Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. 4.1 Aufbau 4.1.1 Aufziehen und Entfernen der Fußhülle HINWEIS...
  • Page 8 der unter der Fersenfassung im hinteren Teil der Fußhülle eingerastet ist, ansetzen. • Die Ferse aus der Hülle hebeln und den Fuß aus der Fußhülle nehmen. 5 Handhabung 5.1 Aufbau 5.1.1 Grundaufbau Der Prothesenfuß mit Hülle wird im Aufbaugerät eingespannt. TT-Versorgung Fußgröße [cm] Fußmitte vor Aufbaulinie [mm]...
  • Page 9 Wenn während der mittleren Standphase der Fersenauftritt zu leicht ist oder das Knie sich in Hy- perextension befindet, kann die Ferse durch Verwendung eines der zwei mit jedem Prothesenfuß 1C60 mitgelieferten Fersenkeile versteift werden. • „Weicher“ Fersenkeil (transparent) • “Steifer“ Fersenkeil: (Farbe Grafit) 5.3.1 Einsatz des Fersenkeils INFORMATION Patienten mit einem hohen Aktivitätsgrad in MG 3 sollten den Fuß...
  • Page 10 4. Das distale Ende des Schaumstoffüberzugs und die Anschlusskappe mit Ottobock Kontaktkle- ber 636N9 oder Kunststoffkleber 636W17 verkleben. 5. Verklebung antrocknen lassen (ca. 10 Minuten) und mit einer Schleif- und Fräsmaschine eine passgenaue Aussparung für das Adapteroberteil in den distalen Schaumstoffüberzug fräsen. Die Aussparung für den Adapter sollte ausreichend groß...
  • Page 11 English 1 Preface The main features of the 1C60 Triton carbon fibre foot are the lightweight design and the unique interconnected functional elements which allow amputees with mobility grade 3 or 4 to walk easily in everyday life situations including participation in high energy activities.
  • Page 12 1.1 Indications for use The 1C60 Triton prosthetic foot is exclusively used for lower limb prosthetic fittings. 1.2 Service life INFORMATION This component has been tested according to ISO 22675 standard for two million load cycles. Depending on the amputee’s activity this corresponds to a duration of use of two to three years.
  • Page 13 The footshell material is not UV- or water-resistant. Do not grind the surface of this prosthetic foot, as this can lead to premature wear. Using this medical product under such conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare null and void.
  • Page 14: Instructions For Use

    3.1 Scope of delivery The 1C60 Triton Prosthetic Foot is delivered with the following components: • 1C60 Triton Foot Module • 2F60 Heel Wedge Kit • SL = Spectra-Sock Protective Sock • 647G22 Instructions for Use 3.2 Components (see Fig. 2) •...
  • Page 15 NOTICE Risk of damage as a result of improper use. The footshell must not be dusted with talcum powder as this would increase abrasion. Use sili- cone spray for lubrication if needed. Replace the footshell in case it shows any damage or wear. Inserting the foot into the footshell: •...
  • Page 16 and optimal shifting of weight onto the contralateral side. For transtibial amputees please make sure there is physiological knee flexion during stance phase. 5.2 Adjustment and final assembly Due to the high forces in the adapter section, it is indispensable to tighten the adjustment screws of the tube adapter with a torque of 15 Nm (135 lb-in).
  • Page 17 1. Push on the medial or lateral side of the heel wedge with your finger to free it from the mating stop (Fig. 3, Pos. 7) on the attachment spring (Fig. 3, Pos. 2). 2. After the heel wedge is partially free grab it by the respective lateral or medial side and pull it free from the prosthetic foot.
  • Page 18 INFORMATION Explanation of the warning symbol In the standard mentioned on the left, test levels ISO 22675 – “P” – “m” kg* (P) are assigned to certain maximal body masses (m in kg). In some cases, which are marked with Body mass limit not be exceeded! , no test level is assigned to the product-related For specific conditions and limitations of use see...
  • Page 19 Le 1C60 a été conçu pour être utilisé avec des prothèses modulaires par des patients avec dif- férents niveaux d‘amputation. La combinaison spécifique des éléments à restitution d‘énergie offre les avantages fonctionnels suivants: • sensation agréable de l’attaque du talon associée à une flexion plantaire perceptible, •...
  • Page 20 Taille de pied Poids du patient 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm jusqu'à 55 jusqu'à 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 –...
  • Page 21: Notice D'utilisation

    La surface du pied prothétique ne doit pas être poncée car cela peut provoquer une usure précoce de celui-ci. Une utilisation de ce dispositif médical dans les conditions susmentionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité et rend irrecevable toute demande en dommages et intérêts.
  • Page 22 4.1 Assemblage 4.1.1 Mise en place et retrait de l’enveloppe de pied AVIS Dégradations occasionnées par une utilisation incorrecte Le pied est conçu pour être utilisé avec l‘enveloppe esthétique. Il convient d‘éviter la pose et le retrait fréquent de l’enveloppe de pied, cette manipulation étant susceptible d’endommager les éléments en fibre de carbone.
  • Page 23 Appareillage TF Tenir compte des consignes d’alignement de l’articulation de genou prothétique sélectionnée. Hauteur effective du talon de la chaussure [mm] Enveloppe de pied adaptée 5 – 15 Normale 10 – 20 Fine 5.1.2 Optimisation de l’alignement statique En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*).
  • Page 24 INFORMATION La cale de talon est correctement insérée lorsque l‘encoche de fixation dans la cale englobe complètement la butée (fig. 3, pos. 7) sur le ressort de raccordement. 1. Pour procéder à l‘insertion, orienter la cale de talon (fig. 3, pos. 3) de façon à ce que l‘encoche de fixation dans la cale soit positionnée dans le sens proximal et postérieur.
  • Page 25 7 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 7.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document.
  • Page 26 Italiano 1 Premessa Le caratteristiche più importanti del piede in fibra di carbonio 1C60 Triton sono la struttura leggera e gli eccezionali elementi funzionali interconnessi, che offrono agli amputati con grado di mobilità 3 o 4 la possibilità di potersi muovere facilmente nelle diverse situazioni quotidiane e di partecipare anche ad attività...
  • Page 27 Indicato per pazienti con peso corporeo massimo fino a 150 kg. Utilizzare la seguente tabella di selezione per definire la durezza giusta in base alle indicazioni di Otto Bock. Misura piede Peso corporeo 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm fino a 55 fino a 121 1 –...
  • Page 28: Istruzioni D'uso

    Leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. Osservare in particolare le indicazioni di sicurezza riportate! 3.1 Fornitura Il piede protesico 1C60 Triton viene fornito unitamente ai seguenti componenti: • Modulo del piede 1C60 Triton • Set cuneo del tallone 2F60 • SL=calza protettiva Spectra Sock •...
  • Page 29 (v. fig. 1) 3.3 Singoli componenti Rivestimento cosmetico 2C6 comprensivo di cappuccio di collegamento Rivestimento cosmetico piede sottile 2C6=*S Rivestimento cosmetico piede normale 2C6=*N 3.4 Imballo dei singoli componenti (v. fig. 1) Set cuneo del tallone 2F60 Triton 4 Montaggio ATTENZIONE Allineamento o montaggio errato Lesioni dovute a caduta causata dal danneggiamento di componenti della protesi...
  • Page 30 • Sollevare il tallone dal rivestimento e rimuovere il piede dal rivestimento cosmetico. 5 Impiego 5.1 Allineamento 5.1.1 Allineamento di base Il piede protesico completo di rivestimento cosmetico viene bloccato nello strumento di allineamento. Protesizzazione TT Centro del piede anteposto alla Altezza tacco nello strumento di Misura piede [cm] linea di allineamento [mm]...
  • Page 31 L‘impiego di cunei del tallone può facilitare la flessione nella fase statica durante la sollecitazi- one della protesi. Pertanto si raccomanda di riservare particolare attenzione all‘ottimizzazione dell‘allineamento dinamico, specialmente se si utilizza un‘articolazione di ginocchio senza con- trollo della fase statica. Se, nella fase di mid-stance, il contatto del tallone con il suolo è...
  • Page 32 2. Dopo aver attaccato il cappuccio di collegamento al rivestimento del piede, applicare il rive- stimento in espanso sulla protesi, rimontare il piede e marcare il profilo esterno del cappuccio di collegamento applicato. 3. Rimuovere il cappuccio di collegamento e pulire il rivestimento in espanso con alcool isopro- pilico 634A58.
  • Page 33 8 Allegato 8.1 Dati tecnici Misure (cm) Altezza tacco – – – Modulo del (mm) piede con rivestimento Altezza del si- 116 117 118 120 124 125 136 – – – cosmetico stema (mm) sottile 490 500 560 590 640 660 720 –...
  • Page 34 El pie ha sido diseñado para ser usado con una funda cosmética de pie. El capuchón conector ofrece una unión efectiva entre el pie y el revestimiento de espuma. 1.1 Uso previsto El pie protésico Triton 1C60 está exclusivamente indicado para protetizaciones de las extremi- dades inferiores.
  • Page 35 No raspe ni lije la superficie del pie protésico ya que esto podría causar un desgaste prematuro. El uso de este producto haciendo caso omiso a estas instrucciones de seguridad anulará y dejará sin valor toda reclamación hecha contra Otto Bock HealthCare. 1C60 Triton Prosthetic Foot...
  • Page 36: Instrucciones De Uso

    INFORMACIÓN Esta pérdida funcional puede manifestarse como una reducción de la función de resorte o de la resistencia del antepié y puede además venir acompañada de ruidos anómalos. Medida a tomar: diríjase a un taller especializado para que examinen el pie protésico y lo re- emplacen, en caso de que sea necesario.
  • Page 37 4.1 Montaje inicial 4.1.1 Insertar y extraer el pie en la funda cosmética AVISO Riesgo de sufrir daños debido a un uso incorrecto Este pie ha sido diseñado para ser usado con una funda cosmética de pie. Evite por ello quitar y poner la funda cosmética de pie con demasiada frecuencia ya que esto podría causar daños a los elementos de fibra de carbono.
  • Page 38 Prótesis transtibial Posición del punto medio del pie Tamaño del pie por delante de la línea de alinea- Altura del tacón en el alineador [cm] miento [mm] 21 – 25 Altura efectiva del tacón (altura del tacón del zapato – grosor de 26 –...
  • Page 39 • Cuña para el talón „blanda“ (translúcida) • Cuña para el talón “rígida” (color gris)Empleo de la cuña para el talón 5.3.1 Cuña para el talón “rígida” (color gris)Empleo de la cuña para el talón INFORMACIÓN Se recomienda a aquellos usuarios que tengan un nivel de actividad alto con grado de movi- lidad 3 que prueben primero el pie sin la cuña.
  • Page 40 5. Deje de que se seque el pegamento durante aproximadamente 10 minutos y corte el espacio exacto para la parte superior del adaptador en el revestimiento de espuma distal con una máqui- na de pulido y fresado. Debe asegurarse de que el adaptador disponga del espacio suficiente para que se pueda garantizar un funcionamiento correcto y para que no surjan ruidos al andar.
  • Page 41 8 Anexo 8.1 Datos técnicos Tamaños (cm) Altura del – – – talón (mm) Pie modular con funda es- Altura del 116 117 118 120 124 125 136 – – – trecha sistema (mm) 490 500 560 590 640 660 720 –...
  • Page 42 O pé está concebido para ser utilizado com um invólucro de pé. A tampa de ligação em espuma sintética representa uma união eficaz entre o pé e o revestimento em espuma sintética. 1.1 Finalidade A prótese de pé Triton 1C60 destina-se exclusivamente à protetização das extremidades inferiores. 1.2 Vida útil INFORMAÇÃO Este componente foi testado em conformidade com a norma ISO 22675 para dois milhões...
  • Page 43 Tamanho do pé Peso 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 101 – 125 221 – 275 – – – – – – – – 4 4 4 4 4 4 – 4 – 4** – 4** 126 –...
  • Page 44: Manual De Instruções

    No caso de utilização do produto médico nas condições mencionadas anular-se-á qualquer direito à substituição pela Otto Bock HealthCare. INFORMAÇÃO Esta perda de função perceptível pode ser o resultado da redução do efeito elástico ou da redução da resistência do antepé, em alguns casos acompanhada de ruídos invulgares.
  • Page 45 4.1 Preparação 4.1.1 Colocação/remoção do invólucro do pé AVISO Danos devido a uma utilização incorrecta O pé está concebido para ser utilizado com um invólucro de pé. A remoção e colocação fre- quentes do invólucro de pé na prótese de pé devem ser evitadas porque isto poderá resultar em danos nos elementos de fibra de carbono.
  • Page 46 Protetização TF Observar as instruções de alinhamento da articulação de joelho protética selecionada. Altura efetiva do salto [mm] Capa de pé adequada 5 – 15 Normal 10 – 20 Estreito 5.1.2 Optimização estática do alinhamento Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modu- lares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à...
  • Page 47 INFORMAÇÃO A construção da cunha de calcanhar permite a sua montagem sem a utilização de cola. INFORMAÇÃO A cunha de calcanhar está correctamente inserida quando a saliência de engate na cunha de calcanhar envolver completamente o encosto (Fig. 3, Pos. 7) da mola de ligação. 1.
  • Page 48 6 Instruções de manutenção • O pé completo com o revestimento cosmético de pé deverá ser submetido a uma inspecção após os primeiros 30 dias (4 semanas) de utilização. • Verificação da prótese completa quanto a desgaste durante a consulta de rotina. •...
  • Page 49 8 Anexo 8.1 Dados técnicos Tamanhos (cm) – – – Altura do tacão (mm) Módulo de pé com in- Altura do sistema 116 117 118 120 124 125 136 – – – vólucro de (mm) pé estreito 490 500 560 590 640 660 720 –...
  • Page 50 1.1 Gebruiksdoel De Triton prothesevoet 1C60 mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 1.2 Gebruiksduur INFORMATIE Dit prothesedeel is volgens ISO 22675 getest met twee miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de geamputeerde komt dit overeen met een gebruiksduur van twee tot drie jaar.
  • Page 51 Bij gebruik van het medische hulpmiddel onder de vermelde omstandigheden komen alle aan- spraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen. INFORMATIE Dit merkbare functieverlies kan het gevolg zijn van een verminderde verende werking of van een ge- reduceerde voorvoetweerstand, in sommige gevallen gepaard gaande met ongebruikelijke geluiden.
  • Page 52 3.1 Inhoud van de levering De levering van de Triton prothesevoet 1C60 bestaat uit de volgende onderdelen: • Triton voetmodule 1C60 • set hielwiggen 2F60 • SL = Spectra-sok beschermsok • gebruiksaanwijzing 647G22 3.2 Componenten (zie afb. 2) • Aluminium adapter (1) •...
  • Page 53 LET OP Beschadiging door verkeerd gebruik De voetovertrek mag aan de binnenkant niet worden bestoven met talkpoeder, omdat de voet daardoor sneller slijt. Indien nodig kunt u siliconenspray gebruiken. Vervang de voetovertrek als deze tekenen van beschadiging of slijtage vertoont. Voetovertrek aanbrengen •...
  • Page 54 optimale gewichtsverplaatsing naar de contralaterale zijde gewaarborgd zijn. Let bij onderbeen- prothesen op een fysiologische kniebuiging in de standfase. 5.2 Instelling en eindmontage Vanwege de sterke belasting op de buisadapter is het absoluut noodzakelijk de stelbouten van de buisadapter aan te halen met een aanhaalmoment van 15 Nm. Gebruik hiervoor de momentsleutel 710D1.
  • Page 55 1. Verschuif de hielwig met de vinger vanaf de laterale of mediale zijde zo, dat de wig loskomt van het aanslagstuk (afb. 3, pos. 7) aan de aansluitveer (afb. 3, pos. 2). 2. Pak de gedeeltelijk losgemaakte hielwig afhankelijk van de situatie aan de laterale of mediale zijde vast en trek de wig uit de prothesevoet.
  • Page 56 INFORMATIE Toelichting bij het waarschuwingssymbool In de hiernaast vermelde norm worden voor be- ISO 22675 – “P” – “m” kg* paalde maximale lichaamsgewichten (m in kg) bepaalde testniveaus (P) voorgeschreven . In Body mass limit not be exceeded! enkele met aangegeven gevallen is voor het For specific conditions and limitations of use see manufacturer’s written instructions on intended use!
  • Page 57 • Angenäm fotnedsättning med kännbar plantarflexion. • Jämn rörelse av fotleden under den mellersta ståfasen för en naturlig avrullning av foten. • Dynamisk övergång från stå- in i svingfasen. • Kontrollerad respons från framfoten och energi-återgivning. • Kompensation av ojämnheter i underlaget. Foten är avsedd att användas med fotkosmetik.
  • Page 58 Kosmetikens material är inte UV- eller vattenbeständigt. Protesfotens yta får inte slipas, eftersom detta skulle kunna innebära ett tidigareförlagt slitage. Vid en användning av medicinprodukten under dessa omständigheter, upphör varje anspråk på garanti gentemot Otto Bock HealthCare. 58 | Ottobock 1C60 Triton Prosthetic Foot...
  • Page 59: Bruksanvisning

    Var god läs igenom denna bruksanvisning uppmärksamt. Beakta framför allt säkerhets- anvisningarna! 3.1 Leveransomfång Triton protesfot 1C60 levereras med följande separata delar: • 1C60 Triton Fotmodul • 2F60 Hälkil-set • SL=Spectra Sock skyddsocka • 647G22 Bruksanvisning 3.2 Komponenter (se bild 2) •...
  • Page 60 4.1 Design 4.1.1 Att dra på- / och ta av kosmetiken OBS! Skador orsakade genom otillåten användning Foten är avsedd att användas med fotkosmetik. Att ofta ta av och på kosmetiken bör undvikas eftersom detta kan leda till skador på kolfiber-elementen. OBS! Skador orsakade genom felaktig montering av fotkosmetiken.
  • Page 61 TF-försörjning Följ inriktningsinstruktionerna för vald protesknäled. Lämplig fotkosmetik Effektiv klackhöjd sko [mm] 5 – 15 Normal 10 – 20 Smal 5.1.2 Statisk inriktningsoptimering Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benproteser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock. • Anpassa protesen med hjälp av L.A.S.A.R. Posture om tillgängligt. 5.1.3 Dynamisk inriktningsoptimering Protesen anpassas genom vinkelförändring eller förskjutning på...
  • Page 62 INFORMATION Hälkilen är korrekt insatt, när rasturtaget i hälkilen fullständigt omfattar låsstycket (bild 3, pos. 7) på anslutningsfjädern. 1. Till isättningen ska hälkilen (bild 3, pos. 3) riktas på ett sådant sätt, att rasturtaget i kilen är positionerad proximalt och posteriort. 2.
  • Page 63 7 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan där- för variera. 7.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta doku- ment. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 7.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG.
  • Page 64 INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2017-01-18 • Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. • Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. • Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. • Opbevar dette dokument til senere brug. Dansk 1 Forord De vigtigste kendetegn ved Triton kulfiberfoden 1C60 er dens letvægtskonstruktion og de unikke,...
  • Page 65 1C60 = 25 – 30 cm Anbefales til amputerede med mobilitetsgrad 3 og 4 (uindskrænket gang udendørs og uindskrænket gang udendørs med særdeles høje krav). Godkendt til max. 125 kg patientvægt. 1C60 = 25 – 30 cm Anbefaling til amputerede med mobilitetsgrad 3 (uindskrænket gang udendørs). Godkendt til max.
  • Page 66: Brugsanvisning

    Læs brugsanvisningen nøje igennem. Vær særligt opmærksom på de anførte sikkerheds- anvisninger! 3.1 Leveringsomfang Triton protesefoden 1C60 leveres med følgende komponenter: • 1C60 Triton fodmodul • 2F60 Hælekilesæt • SL=Spectra Sock Beskyttelsesstrømpe • 647G22 Brugsanvisning 3.2 Komponenter (se ill. 2) •...
  • Page 67 (se ill. 1) 3.3 Komponenter 2C6 Fodkosmetik inklusive tilslutningskappe 2C6=*S Smal fodkosmetik 2C6=*N Normal fodkosmetik 3.4 Komponentpakke (se ill. 1) 2F60 Triton hælekilesæt 4 Montering FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Tilskadekomst på grund af skader på protesekomponenter • Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne 4.1 Opbygning 4.1.1 Fjernelse og påtagning af fodkosmetikken BEMÆRK...
  • Page 68 5 Håndtering 5.1 Opbygning 5.1.1 Grundopbygning Fodprotesen med kosmetik spændes ind i opbygningsapparatet. TT-forsyning Fodens midte foran opbygnings- Fodstørrelse [cm] Hælhøjde i opbygningsapparatet linjen [mm] 21 – 25 Effektiv hælhøjde (hælhøjde sko- såltykkelse forfodsområde) +5 mm 26 – 28 29 – 30 TF-forsyning Overhold opbygningsanvisningerne for det valgte proteseknæled.
  • Page 69 • „Blød“ hælekile (gennemsigtig) • „Stiv“ hælekile (grafitfarvet) 5.3.1 Brug af hælekilen INFORMATION Patienter med en høj aktivitetsgrad (MG 3) bør i første omgang prøve foden uden hælekile. Ved patienter med en høj aktivitetsgrad (MG 4) anbefaler Ottobock at bruge en hælekile. INFORMATION Hælekilens konstruktion muliggør en montering af hælekilen uden brug af lim.
  • Page 70 6. Monteringen af skumkosmetikken og færdiggørelsen af den kosmetiske, udvendige form sker som sædvanligt med monteret fod. Tag herved højde for eventuel komprimering af skummet på grund af medicinske strømper eller SuperSkin. 6 Vedligeholdelsesanvisninger • Efter de første 30 dages brug (4 uger), bør hele foden kontrolleres sammen med fodkosmetikken. •...
  • Page 71 8 Bilag 8.1 Tekniske data Størrelser (cm) Hælhøjde – – – (mm) Fodmodul med smalt Systemhøjde 116 117 118 120 124 125 136 – – – fodovertræk (mm) 490 500 560 590 640 660 720 – – – Vægt (g) Hælhøjde –...
  • Page 72 1.1 Bruksformål Triton protesefoten 1C60 skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet. 1.2 Brukstid INFORMASJON Denne tilpasningsdelen er testet etter ISO 22675 med to millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til den amputerte, en holdbarhet på to til tre år. Vi anbefaler å...
  • Page 73 Overflaten til protesefoten skal ikke tilslipes, siden det da kan oppstå en tidlig slitasje. Ved bruk av det medisinske produktet under de nevnte forholdene, blir alle erstatningskrav som rettes mot Otto Bock HealthCare ugyldige. INFORMASJON Denne følbare funksjonssvikten kan være resultatet av redusert fjæringsvirkning eller redusert motstand i forfoten, av og til ledsaget av uvanlige lyder.
  • Page 74: Bruksanvisning

    3.1 Leveranseomfang Triton protesefoten 1C60 leveres med følgende enkeltdeler: • 1C60 Triton fotmodul • 2F60 Hælkile sett • SL= Spectra-Sock vernesokker • 647G22 Bruksanvisning 3.2 Komponenter (se fig. 2) • Aluminiumsadapter (1) • Karbonfiber koblingsfjær(2) • Hælkile (valgfritt) (3) • Karbonfiber hæl-fjær (4) •...
  • Page 75 LES DETTE Skade på grunn av ikke forskriftsmessig bruk Ikke bruk talkum på innsiden av fot kosmetikken, da forsterkes slitasjen. Bruk ved behov sili- konspray som smøring. Skift ut fot kosmetikken hvis den påviser skader eller slitasje. Påtrekking av fot kosmetikken: •...
  • Page 76 5.2 Innstilling og sluttmontering På grunn av den høye belastningen i adapterområdet må justeringsskruene til røradapteren festes med et dreiemoment på nøyaktig 15 Nm. Bruk hertil dreiemomentnøkkelen 710D1. Etter ferdig montering av protesen må du sikre juste- ringsskruene med Loctite 636K13. 5.3 Hælekiler FORSIKTIG Fallfare ved endring av knedynamikken ved bruk av hælkiler.
  • Page 77 5.4 Skumplast overtrekk Koblingskappene 2C20 (smal) samt 2C19 (normal) skaper en løselig forbindelse mellom skumplast overtrekket og fotkosmetikken. Koblingskappen raster inn i den proksimale kanten til fotkosmetikken. 1. Avkort skumplast overtrekket, for distal stuking ved legg overtrekk må du beregne ca. 10 mm og ved lår overtrekk ca.
  • Page 78 8 Vedlegg 8.1 Tekniske data Størrelser (cm) – – – Hælhøyde (mm) Fotmodul Systemhøyde 116 117 118 120 124 125 136 – – – med smal fot (mm) kosmetikk 490 500 560 590 640 660 720 – – – Vekt [g] –...
  • Page 79 1.2 Käyttöikä TIEDOT Tämä komponentti on testattu standardin ISO 22675 mukaan kahdella miljoonalla kuormitusjak- solla. Amputoidun aktiivisuustasosta riippuen se vastaa kahden - kolmen vuoden käyttöaikaa. Suosittelemme aina suorittamaan säännölliset vuosittaiset turvatarkastukset. 1.3 Käyttöalue Käyttöalue Ottobockin MOBIS-luokituksen mukaisesti: 1C60 = 21 – 24 cm Suositeltu amputoiduille, joiden aktiivisuustaso on 3 ja 4 (rajoittamattomat ulkona liik- kujat ja rajoittamattomat ulkona liikkujat erityisen korkein vaatimuksin).
  • Page 80 • hiovat/hankaavat aineet (esim. hiekka) Jalan päällyksen materiaali ei kestä UV-säteilyä eikä vettä. Proteesijalan pintaa ei saa hioa, sillä se saattaa aiheuttaa ennenaikaisen kulumisen. Mikäli lääkinnällistä tuotetta käytetään yllä mainituissa olosuhteissa, kaikki Otto Bock HealthCare- yhtiöön kohdistuvat takuuvaatimukset raukeavat. TIEDOT Tämä...
  • Page 81: Käyttöohje

    3.1 Toimituspaketti Triton-jalkaterän 1C60 toimitukseen sisältyvät seuraavat komponentit: • 1C60 Triton-jalkaterä • 2F60 Kantakiilasarja • SL=Spectra Sock - suojaava sukka • 647G22 Käyttöohje 3.2 Komponentit (katso Kuva 2) • Alumiiiadapteri (1) • Hiilikuitu-liitosjousi (2) • Kantakiila (lisävaruste) (3) • Hiilikuitu-kantajousi (4) •...
  • Page 82 HUOMAUTUS Epäasianmukaisen käytön aiheuttamat vauriot Jalkaterän kosmetiikkaa ei saa talkita sisältä, sillä se saa aikaan voimakkaamman hankautu- misen. Käytä tarvittaessa silikonisuihketta voiteluun. Vaihda kosmetiikka uuteen, mikäli se on vaurioitunut tai siinä ilmenee kulumista. Jalkaterän kosmetiikan asentaminen: • Asenna jalkaterä putkisovitteelle. Se helpottaa kosmetiikan asentamista. •...
  • Page 83 kantapäältä varpaille ja paras mahdollinen painonsiirto kontralateraaliselle puolelle varmistetaan. Sääriproteesilinjauksessa on huomioitava fysiologinen polvien koukistus seisontavaiheessa. 5.2 Säätäminen ja lopullinen asennus Komponentteihin kohdistuvien suurten rasitusten vuoksi on putkisovitteen asennusruuvit ehdotto- masti kiristettävä 15 Nm:n vääntömomentilla. Käytä tähän tarkoitukseen momenttiavainta 710D1. Varmista asennusruuvit proteesia viimeistel- täessä...
  • Page 84 1. Työnnä kantakiila sormella ulos asennostaan lateraaliselta tai mediaaliselta puolelta, niin että kiila irtoaa liitosjousella (Kuva 3, kohta 2) olevasta vastekappaleesta (Kuva 3, kohta 7). 2. Tartu osittain irrotettuun kantakiilaan tilanteesta riippuen lateraaliselta tai mediaaliselta puolelta ja vedä se ulos proteesijalasta. 5.4 Vaahtomuovikosmetiikka Liitäntäkaulukset 2C20 (kapea) ja 2C19 (normaali) muodostavat irrotettavan liitoksen vaahtomuo- vikosmetiikkaan ja jalan päällyksen välille.
  • Page 85 TIEDOT Varoitussymbolin selitys Ohessa mainitussa standardissa on tietyt suurim- ISO 22675 – “P” – “m” kg* mat sallitut ruuminpainot (m kg) luokiteltu kuulu- vaksi mittaustasoihin (P). Joissakin symbolilla Body mass limit not be exceeded! merkityissä tapauksissa ei tuotekohtaista suurinta For specific conditions and limitations of use see manufacturer’s written instructions on intended use! sallittua ruumiinpainoa ole luokiteltu kuuluvaksi mihinkään mittaustasoon.
  • Page 86 INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2017-01-18 • Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. • Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. • Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stoso- wania produktu.
  • Page 87 1C60 = 21 - 24 cm Zalecana dla osób po amputacji o stopniu mobilności 3 i 4 (osoba poruszająca się bez ograniczeń na zewnątrz o wyjątkowych wymaganiach). Dopuszczona dla pacjentów o wadze ciała do 100 kg. 1C60 = 25 - 30 cm Zalecana dla osób po amputacji o stopniu mobilności 3 i 4 (osoba poruszająca się...
  • Page 88: Instrukcja Obsługi

    Powierzchnia stopy protezowej nie może być uszkodzona na skutek szlifowania, gdyż powoduje to jej przyśpieszone zużycie. Przy użyciu produktu medycznego w opisanych tutaj warunkach otoczenia, wygasają wszystkie roszczenia do wymiany w stosunku do firmy Otto Bock HealthCare. INFORMACJA Ta odczuwalna utrata funkcji może być wynikiem zmniejszonego działania sprężyny lub redukcji oporu przodostopia, w niektórych przypadkach zaś...
  • Page 89 3.2 Komponenty (patrz ilustr. 2) • Adapter aluminiowy (1) • Sprężyna łącząca z włókna węglowego (2) • Klin piętowy (opcjonalnie) (3) • Sprężyna piętowa z włókna węglowego (4) • Sprężyna podstawowa z wysokowydajnego polimeru (5) • Sprężyna przodostopia z włókna węglowego (6) (patrz ilustr.
  • Page 90 Zakładanie pokrycia stopy: • Stopę protezową zamocować do adaptera rurowego. Ułatwia to zakładanie pokrycia stopy. • Założyć pokrycie stopy. • Upewnić się, czy obcas polimerowej sprężyny podstawowej został pewnie zatrzaśnięty w obu- dowie pięty. Zdejmowanie pokrycia stopy: • W celu zdjęcia pokrycia stopy, pod obcas polimerowej sprężyny podstawowej, zatrzaśnięty w obudowie pięty w tylnej części pokrycia stopy, wsunąć...
  • Page 91 Zastosować klucz dynamometryczny typu 710D1. Śruby regulacyjne podczas wykończenia protezy zabezpieczyć preparatem Loctite 636K13. 5.3 Kliny piętowe PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku wskutek zmiany dynamiki kolana w przypadku stosowania klina piętowego. Stosowanie klinów piętowym może ułatwiać zgięcie w fazie podporu przy obciążeniu protezy. Należy uważać...
  • Page 92 5.4 Pokrycie piankowe Kapy łączące 2C20 (wąskie) jak i 2C19 (znormalizowane) stanowią demontowany element łą- czący piankowe pokrycie kosmetyczne z pokryciem stopy. Są one zatrzaskiwany na krawędzi w obrębie bliższym. 1. Przytnąć pokrycie piankowe, zostawiając w obrębie dalszym zapas kompensacyjny o wielkości około 10 mm w przypadku pianki podudzia i około 40 mm w przypadku pianki uda.
  • Page 93 INFORMACJA Objaśnienie symboli ostrzegawczych W przedstawionej obok normie do danej maksy- ISO 22675 – “P” – “m” kg* malnej masy ciała (m w kg) przyporządkowano krzywe kontrolne (P). W kilku przypadkach, Body mass limit not be exceeded! oznaczonych symbolem, maksymalnej masie For specific conditions and limitations of use see manufacturer’s written instructions on intended use! ciała odnoszącej się...
  • Page 94 • Őrízze meg ezt a dokumentumot. magyar 1 Előszó Az 1C60 Triton karbonszálas láb legfontosabb ismérvei a könnyűszerkezetes felépítés és a pár- talan, egymáshoz kapcsolódó funkciós elemek, amelyeknek segítségével az amputált páciens a 3. vagy 4. mobilitásfoknak megfelelően gond nélkül mozoghat hétköznapi helyzetekben és kiveheti részét nagy energiát igénylő...
  • Page 95 1C60 = 25 – 30 cm 3. és 4. mobilitásfokú (korlátozás mentes kültéri használó és különlegesen magas igénybevétel melletti kültéri használó) amputáltaknak ajánlott. Max. 125 kg testsúlyú pácienseknek engedélyezett. 1C60 = 25 – 30 cm 3. mobilitásfokú (korlátlan kültéri használó) amputáltaknak ajánlott. Max.
  • Page 96: Használati Utasítás

    INFORMÁCIÓ Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást. Szenteljen különleges figyelmet az alábbi biztonsági tudnivalóknak! 3.1 A szállítmány tartalma Az 1C60 Triton protézislábat az alábbi elemekkel együtt szállítjuk: • 1C60 Triton lábmodul • 2F60 sarokék szett • SL=Spectra-Sock védőzokni •...
  • Page 97 3.4 Alkatrészcsomag (ld. 1. ábra) 2F60 Triton sarokék szett 4 Szerelés VIGYÁZAT! Hibás felépítés vagy szerelés Esés okozta sérülések és a protézis komponenseinek megrongálódása • Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. 4.1 Felépítés 4.1.1 A lábborítás felhúzása/eltávolítása ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen használat okozta rongálódás.
  • Page 98 5 Kezelés 5.1 Felépítés 5.1.1 Alapfelépítés A protézislábat a burkolattal fogja be a felépítő készülékbe. TT ellátás Lábközép a felépítővonal előtt Sarokmagasság a felépítő kés- Lábméret [cm] [mm] zülékben 21 – 25 Hatásos sarokmagasság (a cipő sarokmagassága - a lábujjak terü- 26 –...
  • Page 99 • „Puha” sarokék (átlátszó) • „Merev” sarokék (grafit színű) 5.3.1 A sarokék használata INFORMÁCIÓ Nagyobb, 3. mobilitásfokú páciensek először sarokék nélkül próbálják ki a lábat. Magas, 4. mobilitásfokú pácienseknek az Ottobock sarokék alkalmazását ajánlja. INFORMÁCIÓ A sarokék konstrukciója lehetővé teszi, hogy betételekor ne legyen szükség ragasztóra. INFORMÁCIÓ...
  • Page 100 6. A habszivacs burkolat szerelése és külső kozmetikai kialakítása a szokott módon történik, ilyen- kor a láb is fel van már szerelve. Figyelembe kell venni eközben hogy védőzokni és SuperSkin használata esetén a habszivacs összetorlódik. 6 Karbantartási tudnivalók • A komplett protézislábat a lábborítással együtt az első 30 nap (4 hét) használat után át kell vizsgálni.
  • Page 101 8 Függelék 8.1 Műszaki adatok méretek (cm) sarokmagas- – – – ság (mm) lábmodul keskeny láb- rendszerma- 116 117 118 120 124 125 136 – – – burkolattal gasság (mm) 490 500 560 590 640 660 720 – – – súly (g) sarokmagas- –...
  • Page 102 1.1 Účel použití Protézové chodidlo Ottobock 1C60 Triton se používá výhradně k protetickému vybavení dolních končetin. 1.2 Doba použití INFORMACE Tento protézový komponent byl podroben zkoušce dvěma milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 22675. To odpovídá době používání dvou až tří let podle stupně aktivity amputovaného.
  • Page 103 Povrch protézového chodidla se nesmí zbrušovat, poněvadž by to mohlo způsobit jeho před- časné opotřebení. V případě používání zdravotnického prostředku za uvedených okolností zaniknou veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare. INFORMACE Tato citelná ztráta funkce může vést ke snížení účinků pružení nebo snížení odporu na přednoží...
  • Page 104: Návod K Použití

    3.1 Rozsah dodávky Protézové chodidlo Triton 1C60 je dodáváno společně s následujícími jednotlivými díly: • 1C60 Chodidlový modul Triton • 2F60 Sada patních klínů • SL=Spectra Sock Ochranný návlek • 647G22 Návod k použití 3.2 Komponenty (viz obr. 2) • Hliníkový adaptér (1) •...
  • Page 105 OZNÁMENÍ Poškození v důsledku neodborného používání Na vnitřní stranu potahu chodidla se nesmí sypat talek, poněvadž se tím zvýšila abraze. V pří- padě potřeby použijte silikonový sprej. Pokud je na potahu chodidla patrné nějaké poškození nebo opotřebení, tak potah vyměňte. Nasazení...
  • Page 106 přenesení váhy na kontralaterální stranu. U vybavení bércovou protézou je nutné dbát na to, aby docházelo ve stojné fázi k fyziologické flexi kolene. 5.2 Seřízení a konečná montáž Z důvodu vysokého zatížení v oblasti adaptéru se musí adjustační šrouby trubkového adaptéru bezpodmínečně...
  • Page 107 1. Posuňte prstem patní klín směrem od laterální nebo mediální strany z polohy tak, aby se uvolnil klín z dorazu (obr. 3, poz. 7) na připojovací pružině (obr. 3, poz. 2). 2. Částečně uvolněný patní klín uchopte podle situace na laterální nebo mediální straně a vyjměte jej z protézového chodidla.
  • Page 108 INFORMACE Vysvětlení varovných symbolů : V normě uvedené na levé straně jsou přiřazeny ISO 22675 – “P” – “m” kg* pro určité maximální tělesné hmotnosti (m v kg) úrovně zkoušek (P). V některých případech Body mass limit not be exceeded! označených není...
  • Page 109 INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2017-01-18 • Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. • Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi deteriorarea produsului. • Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a produsului. •...
  • Page 110 1C60 = 25 – 30 cm Recomandată pentru pacienţi cu amputaţie cu grade de mobilitate 3 şi 4 (cu potenţial nerestricţionat de deplasare în spaţiul exterior şi cu potenţial nerestricţionat de deplasare în spaţiul exterior cu un grad sporit de dificultate). Aprobată...
  • Page 111: Instrucţiuni De Utilizare

    În cazul utilizării acestui produs medical în condiţiile menţionate mai sus, orice pretenţie de în- locuire a produsului faţă de Otto Bock HealthCare îşi pierde valabilitatea. INFORMAŢIE Această reducere perceptibilă a funcţionalităţii poate fi consecinţa diminuării elasticităţii sau a reducerii rezistenţei antepiciorului, insotită...
  • Page 112 • Arc calcanean din fibră de carbon (4) • Arc de bază din polimer de înaltă performanţă (5) • Arc antepicior din fibră de carbon (6) (vezi fig. 1) 3.3 Componente individuale 2C6 Înveliş cosmetic inclusiv placă de conexiune 2C6=*S Înveliş cosmetic îngust 2C6=*N Înveliş...
  • Page 113 • Asiguraţi-vă că talonul arcului de bază din polimer se înclichetează perfect în montura pentru călcâi a elementului cosmetic. Îndepărtarea elementului cosmetic pentru laba protetică: • Pentru îndepărtarea elementului cosmetic poziţionaţi dispozitivul 2C100 sub talonul arcului de bază din polimer care este înclichetat în partea posterioară a elementului cosmetic. •...
  • Page 114 5.3 Susţinătorii calcanieni ATENŢIE Pericol de cădere ca urmare a modificării dinamicii genunchiului în cazul utilizării susţi- nătorilor calcanieni. Utilizarea susţinătorilor calcanieni poate facilita flexia în faza ortostatică în timpul solicitării pro- tezei. De aceea se impune un grad sporit de atenţie la optimizarea aliniamentului dinamic – în special în cazul utilizării unor articulaţii de genunchi fără...
  • Page 115 5.4 Învelişul cosmetic din material expandat Plăcile de conexiune 2C20 (îngust) şi 2C19 (normal) servesc drept elemente detaşabile de racord între învelişul cosmetic din material expandat şi elementul cosmetic pentru laba protetică. Acestea se înclichetează în marginea proximală a elementului cosmetic. 1.
  • Page 116 INFORMAŢIE Explicaţia simbolului de avertisment În norma menţionată alături, anumitor greutăţi ISO 22675 – “P” – “m” kg* corporale (greutate în kg) le sunt atribuite niveluri de control (P). În anumite cazuri, marcate cu Body mass limit not be exceeded! greutăţii corporale maxime raportate la produs For specific conditions and limitations of use see manufacturer’s written instructions on intended use!
  • Page 117 omogućuju da se u svakodnevnim situacijama kreću bez poteškoća te da sudjeluju i u aktivnostima koje zahtijevaju mnogo energije. Stopalo 1C60 konstruirano je za korištenje s modularnim protezama za pacijente raznih visina amputacije. Poseban način sastavljanja elastičnih elemenata nudi sljedeće funkcionalne prednosti: •...
  • Page 118 Duljina stopala Tjelesna težina 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm up to 55 up to 121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 –...
  • Page 119: Upute Za Uporabu

    Površina protetskog stopala ne smije se brusiti zbog prijevremenog habanja. U slučaju korištenja medicinskog proizvoda u navedenim uvjetima svi zahtjevi za odštetom od tvrtke Otto Bock HealthCare postaju nevažeći. OBAVIJEST To osjetno smanjenje funkcionalnosti može biti rezultat smanjene elastičnosti ili smanjenog otpora prednjeg dijela stopala, a u nekim je slučajevima popraćeno neobičnim zvukovima.
  • Page 120 4.1 Poravnanje 4.1.1 Navlačenje i uklanjanje navlake za stopalo NAPOMENA Oštećenje uslijed nepropisnog korištenja Stopalo je koncipirano za korištenje s navlakom za stopalo. Valja izbjegavati često uklanjanje navlake sa stopala i često navlačenje navlake na stopalo jer to može izazvati oštećenje eleme- nata od ugljičnih vlakana.
  • Page 121 Zbrinjavanje TF Pridržavajte se uputa za poravnanje odabranog protetskog zgloba koljena. Efektivna visina potpetice cipele [mm] Odgovarajuća navlaka za stopalo 5 – 15 normalno 10 – 20 usko 5.1.2 Statička optimizacija poravnanja Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za poravnanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*).
  • Page 122 OBAVIJEST Klin za petu pravilno je umetnut ako udubina za uglavljivanje u klinu za petu posve obuhvaća granični element (sl. 3, poz. 7) na priključnoj opruzi. 1. Kako biste umetnuli klin za petu (sl. 3, poz. 3), namjestite ga tako da je udubina za uglavljivanje postavljena proksimalno i posteriorno.
  • Page 123 7.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 7.2 Izjava o sukladnosti Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode.
  • Page 124 INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2017-01-18 • Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. • Upoštevajte varnostne napotke, da preprečite telesne poškodbe in škodo na izdelku. • Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. • Shranite ta dokument. Slovenščina 1 Uvod Najpomembnejše lastnosti stopala iz ogljikovih vlaken Triton 1C60 so lahka zgradba in edinstveni, povezani funkcijski elementi, ki osebam z amputiranim stopalom s stopnjo mobilnosti 3 ali 4 omogo- čajo brezskrbno gibanje v vsakodnevnih situacijah in sodelovanje tudi pri bolj aktivnih dejavnostih.
  • Page 125 1C60 = 25 – 30 cm Priporočeno za osebe z amputiranimi stopali s stopnjama mobilnosti 3 in 4 (hoja na prostem brez omejitev in posebej zahtevna hoja na prostem brez omejitev). Dovoljeno za paciente s telesno težo do 125 kg. 1C60 = 25 –...
  • Page 126: Navodila Za Uporabo

    Površine proteznega stopala ni dovoljeno brusiti, saj lahko v tem primeru pride do predčasne obrabe. Če je medicinski pripomoček uporabljen v prej navedenih pogojih, zapadejo vsi zahtevki do podjetja Otto Bock HealthCare za nadomestila. INFORMACIJA Do občutnega zmanjšanja učinkovitost lahko pride zaradi zmanjšanega vzmetenja ali zmanjšane- ga upora sprednjega dela stopala, v določenih primerih se lahko pojavijo tudi nenavadni zvoki.
  • Page 127 (glejte sl. 1) 3.3 Sestavni deli 2C6 estetska proteza s povezovalnim čepom 2C6=*S ozka estetska proteza 2C6=*N normalna estetska proteza 3.4 Komplet sestavnih delov (glejte sl. 1) Komplet zagozd za peto Triton 2F60 4 Montaža POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Poškodbe zaradi padcev zaradi poškodb na sestavnih delih proteze •...
  • Page 128 5 Ravnanje 5.1 Poravnanje 5.1.1 Osnovna poravnava Protezno stopalo se z estetsko protezo vpne v napravi za poravnavo. Oskrba TT Velikost stopala Sredina stopala pred linijo za Višina pete v napravi za po- [cm] poravnavo [mm] ravnavo 21 – 25 Učinkovita višina pete (višina pete čevlja - debelina podplata spre- 26 –...
  • Page 129 • „Mehka“ zagozda za peto (prozorna) • „Trda“ zagozda za peto: (barva grafita) 5.3.1 Uporaba zagozde za peto INFORMACIJA Pacienti z visoko stopnjo aktivnosti v stopnji mobilnosti 3 naj stopalo preizkusijo brez zagozde za peto. Pri pacientih z visoko stopnjo aktivnosti pri stopnji mobilnosti 4 priporoča Ottobock uporabo zagozde za peto.
  • Page 130 terja mora biti dovolj velika, da bo zagotovljeno pravilno delovanje in med delovanjem ne bo nastajal hrup. 6. Montažo prevleke iz pene in izdelavo kozmetičnega zunanjega ovoja lahko kot običajno opra- vite, ko je stopalo nameščeno. Pri tem je treba upoštevati morebitno zagozdenje pene zaradi nogavic in SuperSkin.
  • Page 131 8 Priloga 8.1 Tehnični podatki Velikosti (cm) Višina pete – – – Modul sto- (mm) pala z ozko Sistemska viši- 116 117 118 120 124 125 136 – – – estetsko pro- na (mm) tezo stopala 490 500 560 590 640 660 720 –...
  • Page 132 1.1 Účel použitia Protéza chodidla Triton 1C60 sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končatiny. 1.2 Doba používania INFORMÁCIA Tento lícovaný diel je podľa normy ISO 22675 odskúšaný na dva milióny záťažových cyklov. Toto podľa stupňa aktivity osoby s amputovanou končatinou zodpovedá využívaniu po dobu dvoch až...
  • Page 133 Povrch protézy chodidla sa nesmie brúsiť, pretože tým môže dôjsť k predčasnému opotrebovaniu. Pri použití medicínskeho výrobku za uvedených okolností zanikajú všetky nároky zo záruky voči firme Otto Bock HealthCare. INFORMÁCIA Táto zreteľná strata funkcie môže byť výsledkom zníženého pôsobenia pruženia alebo zníženého odporu priehlavku, v niektorých prípadoch sprevádzaného neobvyklými zvukmi.
  • Page 134: Návod Na Použitie

    Tento návod na použitie si dôkladne prečítajte. Dodržiavajte predovšetkým uvedené bez- pečnostné upozornenia! 3.1 Rozsah dodávky Protéza chodidla Triton 1C60 sa dodáva s nasledujúcimi jednotlivými dielmi: • Modul chodidla 1C60 Triton • Súprava pätových klinov 2F60 • SL = ochranná ponožka Spectra Sock • Návod na použitie 647G22 3.2 Komponenty (pozri obr.
  • Page 135 OZNÁMENIE Poškodenie spôsobené neodbornou montážou vonkajšieho krytu chodidla. Na montáž a demontáž nepoužívajte skrutkovač, pretože to môže viesť k poškodeniam prvkov z uhlíkových vlákien a/alebo vonkajšieho krytu chodidla. Ottobock odporúča na naťahovanie/ odstraňovanie vonkajšieho krytu chodidla použiť nástroj (príslušenstvo) 2C100. OZNÁMENIE Poškodenie v dôsledku neodborného použitia Vonkajší...
  • Page 136 5.1.2 Statická optimalizácia montáže V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Modulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. Protézu prispôsobte pomocou zariadenia L.A.S.A.R. Posture, ak je k dispozícii. 5.1.3 Dynamická optimalizácia montáže Protézu prispôsobte vo frontálnej rovine (ML) a v predozadnej rovine (AP) zmenou uhla a/alebo posunutím tak, aby bol zabezpečený...
  • Page 137 2. Pätový klin vysuňte z tejto zadnej pozície medzi prípojnú pružinu (obr. 3, poz. 2) a pätovú pru- žinu (obr. 3, poz. 4). 5.3.2 Odstránenie pätového klinu INFORMÁCIA Pätový klin má počas vyberania sklon k otáčaniu. Vytiahnutie pätového klinu v smere rotácie môže proces uľahčiť.
  • Page 138 7.2 Zhoda CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prílohy IX tejto smernice bol výrobok začle- nený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smernice.
  • Page 139 IИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2017-01-18 • Преди употребата на продукта прочетете внимателно този документ. • Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. • Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. • Запазете този документ. Български...
  • Page 140 1.3 Област на приложение Област на приложение съгласно класификацията на Ottobock MOBIS: 1C60 = 21 – 24 см Препоръчва се за хора, претърпели ампутация, със степен на подвижност 3 и 4 (придвижващи се без ограничения на открито и придвижващи се без ограничения на...
  • Page 141 Повърхността на протезното стъпало не бива да се шлифова, тъй като това може да пре- дизвика преждевременно износване. Използването на медицинския продукт при посочените обстоятелства ще доведе до загуба на всякакви права за изискване на гаранция от Otto Bock HealthCare. IИНФОРМАЦИЯ Това доловимо намаляване на функциите може да бъде в резултат от намалено действие...
  • Page 142: Инструкция За Употреба

    3.1 Обем на доставката Протезата за стъпало Triton 1C60 се доставя със следните отделни части: • 1C60 Triton модул за стъпало • 2F60 комплект клинове за пета • SL=Spectra Sock защитен чорап • 647G22 Инструкция за употреба 3.2 Компоненти (виж фиг. 2) •...
  • Page 143 УКАЗАНИЕ Увреждане поради неправилна употреба Обвивката за стъпало не бива да се посипва с талк, тъй като това води до увеличаване на износването. При нужда за смазване използвайте силиконов спрей. Сменете обвивката за стъпало, ако забележите по нея увреждания или признаци на износване. Обуване...
  • Page 144 5.1.3 Оптимизиране на динамичната центровка Протезата трябва да се центрова във фронталната (ML) и сагиталната (AP) равнина с промяна на ъгъла и/или изместване, така че да се осигури правилен контакт с петата, лесно прехождане и оптимално изместване на тежестта към срещуположната страна. При подколенно протезиране трябва...
  • Page 145 5.3.2 Сваляне на клина на петата IИНФОРМАЦИЯ Клинът на петата има склонността да се завърта при отстраняване. Изтеглянето на клина на петата по посоката на въртене може да улесни тази операция. 1. Избутайте клина на петата с пръсти от латералната или медиалната страна от неговата позиция, така...
  • Page 146 7.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според описанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отговорност за щети, причинени от неспазването на този документ и по-специално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на продукта. 7.2 СЕ съвместимост Продуктът...
  • Page 147 • Bu dokümanı atmayın. Türkçe 1 Önsöz 1C60 Triton karbon elyaf ayağın en önemli özellikleri; hafif yapısı ve mobilite derecesi 3 veya 4 olan ampütelere günlük hayatlarında kolayca yürümeleri ve yüksek enerji gerektiren aktivitelere katılma olanağı sağlayan özel olarak birleştirilmiş fonksiyon elemanlarıdır.
  • Page 148 1C60 = 25 – 30 cm 3 mobilite dereceli ampütasyonlar için önerilir (kısıtlamasız dışarıda (açık alanda) yürüyenler için). Hasta ağırlığı 150 kg'a kadar müsaade edilir. Ottobock önerilerine uygun sertliği belirlemek için lütfen aşağıdaki seçme tablosunu kullanınız. Ayak ölçüsü Vücut ağırlığı 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 55'e kadar 121'e kadar 1 –...
  • Page 149: Kullanım Kılavuzu

    • Aşındırıcı maddeler (örn. kum) Ayak kılıfı malzemesi UV ışınlarına ve suya karşı dayanıklı değildir. Daha erken bir aşınma meydana gelebileceğinden, protez ayağın üst yüzeyi zımparalanmamalıdır. Bu olumsuz çevrelerde kullanılan medikal ürünün Otto Bock HealthCare'e karşı tüm garanti hakları geçersiz olur. BILGI Bu hissedilebilir fonksiyon kaybı, yay etkisinin veya ön ayak direncinin azalması...
  • Page 150 3.4 Tekli parça paketi (bakınız, şekil 1) 2F60 Triton topuk kaması seti 4 Montaj DIKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle düşerek yaralanmalar • Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. 4.1 Kurulum 4.1.1 Ayak kılıfının giyilmesi ve çıkartılması DUYURU Usulüne uygun olmayan kullanım nedeniyle hasarlanma Ayak, ayak kılıfı...
  • Page 151 5 Kullanım şekli 5.1 Kurulum 5.1.1 Temel kurulum Ayak protezi, kılıf ile beraber kurulum cihazına yerleştirilir. TT bakımı Kurulum çizgisi öncesi ayak Kurulum cihazında topuk Ayak ölçüsü [cm] ortası [mm] yüksekliği 21 – 25 Etkili topuk yüksekliği (ayakkabının topuk yüksekliği - ayağın ön 26 –...
  • Page 152 Topuk vuruşu çok yumuşak veya orta duruş fazında diz hiperekstansiyon pozisyonunda ise, 1C60 ile teslim edilen topuk kamalarından biri kullanılarak topuk sertleştirilebilir. • „Yumuşak“ topuk kaması (saydam) • „Sert“ topuk kaması: (Grafit rengi) 5.3.1 Topuk kamasının uygulanması BILGI Mobilite derecesi 3 olan yüksek aktiviteli hastalar, ayağı önce topuk kamasız olarak denemeli- dir.
  • Page 153 5. Yapışan yerler kurutulmalı (yakl. 10 dak), bir zımparalama ve freze makinesi yardımıyla adaptör üst parçası için kozmetik köpük kılıfının distalinde bir delik açılmalıdır. Açılacak delik, adaptörün düzgün bir şekilde çalışmasını ve yürüyüş sırasında sesin ortadan kaldırılmasını sağlayacak ölçüde olmalıdır. 6.
  • Page 154 8 Ek 8.1 Teknik veriler Ölçüler (cm) Topuk yüksekli- – – – ği (mm) İnce ayak kılıflı ayak Sistem yüksek- 116 117 118 120 124 125 136 – – – modülü liği (mm) 490 500 560 590 640 660 720 –...
  • Page 155 Το πέλμα έχει σχεδιαστεί για χρήση με περίβλημα πέλματος. Το αφρώδες συνδετικό κάλυμμα αποτελεί το ουσιαστικό στοιχείο συνένωσης μεταξύ πέλματος και αφρώδους επένδυσης. 1.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προθετικό πέλμα Triton 1C60 προορίζεται για αποκλειστική χρήση στην προθετική περίθαλψη των κάτω άκρων. 1.2 Διάρκεια...
  • Page 156 Μέγεθος πέλματος Σωματικό βάρος 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 76 – 100 166 – 220 3 – 3 – 3 – 3 3 3 3 3 3 3 3 – 3 – 3 – 3 101 –...
  • Page 157 Το υλικό του περιβλήματος πέλματος δεν είναι ανθεκτικό στην υπεριώδη ακτινοβολία και το νερό. Η επιφάνεια του προθετικού πέλματος δεν πρέπει να τροχίζεται, καθώς έτσι μπορεί να προ- κληθεί πρόωρη φθορά. Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τις αναφερόμενες συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ...
  • Page 158 4 Συναρμολόγηση ΠΡΟΣΟΧH Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Τραυματισμοί από πτώση λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης • Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. 4.1 Ευθυγράμμιση 4.1.1 Τοποθέτηση και αφαίρεση του περιβλήματος πέλματος ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Ζημιά λόγω ανορθόδοξης χρήσης Το πέλμα έχει σχεδιαστεί για χρήση με περίβλημα πέλματος. Η συχνή αφαίρεση του περιβλήμα- τος...
  • Page 159 5 Χειρισμός 5.1 Ευθυγράμμιση 5.1.1 Βασική ευθυγράμμιση Το προθετικό πέλμα με περίβλημα στερεώνεται στη συσκευή ευθυγράμμισης. Κνημιαία εφαρμογή Μέγεθος Μέσο πέλματος μπροστά από Ύψος τακουνιού στη συσκευή πέλματος [cm] τη γραμμή ευθυγράμμισης [mm] ευθυγράμμισης 21 – 25 Πραγματικό ύψος τακουνιού (ύψος...
  • Page 160 5.3 Σφήνες πτέρνας ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης λόγω μεταβολής της δυναμικής του γόνατος όταν χρησιμοποιούνται σφήνες πτέρνας. Η κάμψη στη φάση στήριξης όταν η πρόθεση δέχεται φορτίο μπορεί να διευκολυνθεί χρησιμο- ποιώντας σφήνες πτέρνας. Ως εκ τούτου, ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται στη δυναμική βελτιστοποίηση...
  • Page 161 5.4 Επένδυση αφρώδους υλικού Με τα συνδετικά καλύμματα 2C20 (στενό) και 2C19 (κανονικό) επιτυγχάνεται η σύνδεση μετα- ξύ αφρώδους επένδυσης και περιβλήματος πέλματος, η οποία μπορεί να λυθεί. Τα συνδετικά καλύμματα εφαρμόζουν στο εγγύς άκρο του περιβλήματος πέλματος. 1. Μειώστε το μήκος της αφρώδους επένδυσης, υπολογίζοντας συμπίεση περίπου 10 mm στο άπω...
  • Page 162 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Επεξήγηση του προειδοποιητικού συμβόλου Στο πρότυπο που αναφέρεται παραπλεύρως ISO 22675 – “P” – “m” kg* συγκεκριμένες μέγιστες τιμές μάζας σώματος (m σε kg) αντιστοιχίζονται σε επίπεδα δοκιμών Body mass limit not be exceeded! (Ρ). Σε ορισμένες περιπτώσεις οι οποίες επιση- For specific conditions and limitations of use see manufacturer’s written instructions on intended use! μαίνονται...
  • Page 163 ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2017-01-18 • Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ. • Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. • Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использования изделия. • Сохраняйте данный документ. Русский...
  • Page 164 1.3 Область применения Область применения по классификации MOBIS компании Ottobock: 1C60 = 21 – 24 см Рекомендуется для пациентов 3-го и 4-го уровня активности (для пациентов с неограниченными возможностями передвижения во внешнем мире, а также для пациентов с неограниченными возможностями передвижения во внешнем мире и повышенными...
  • Page 165 Материал оболочки стопы не является устойчивым к ультрафиолетовым лучам и воде. Не шлифовать поверхность стопы, так как вследстие этого может наступить преждевре- менный износ материала. При использовании медицинского изделия в указанных выше условиях компания Otto Bock HealthCare снимает с себя все обязательства по его замене. ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 166: Руководство По Применению

    3.1 Объем поставки Стопа Triton 1C60 поставляется со следующими компонентами: • модуль стопы Triton 1C60 • набор пяточных клиньев 2F60 • защитный носок SL=Spectra Sock • руководство по применению 647G22 3.2 Комплектующие (см. рис. 2) • Алюминиевый адаптер (1) • Соединительная пружина из карбонового волокна (2) •...
  • Page 167 УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение изделия вследствие ненадлежащего применения Запрещается посыпать внутреннюю сторону косметической оболочки тальком. В случае необходимости рекомендуется использовать силиконовый спрей. При износе или повреж- дении оболочка подлежит замене. Надевание оболочки стопы: • Стопу закрепить на несущем модуле. Это облегчит надевание оболочки стопы. •...
  • Page 168 5.1.3 Динамическая оптимизация сборки За счет изменения и/или смещения угла во фронтальной (ML) и сагиттальной (АР) плоскости протез следует подгонять таким образом, чтобы обеспечить правильный контакт пятки, легкий перекат и оптимальный перенос веса на контралатеральную сторону. При протезировании голени следует обратить внимание на физиологическое подгибание колена в фазе опоры. 5.2 Регулировка...
  • Page 169 5.3.2 Удаление пяточного клина ИНФОРМАЦИЯ При удалении пяточный клин имеет склонность к вращению. Извлечение пяточного клина в направлении вращения может облегчить процедуру. 1. Пяточный клин следует сдвигать пальцами с медиальной или латеральной стороны так, чтобы клин освободился от упора (рис. 3, поз. 7), расположенного на соединительной пружине...
  • Page 170 ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционированном изменении изделия. 7.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной...
  • Page 171 備考 最終更新日: 2017-01-18 • 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 • 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損傷するおそれがあり ます。 • 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくださ い。 • 本書を安全な場所に保管してくださ い。 1 はじめに 日本語 ト リ トン 1C60は、 軽量なカ ーボンファイバーを使用した、 機能的かつ独創的な構造が特徴的な足部 です。 モビリティ グレー ド3と4の装着者に対し、 エネルギー消費の高い活動も含めた日常生活での歩 行をできるよう、 サポー ト します。 本製品は、 さまざまな切断レベルのモジュラー義足の装着者が使用できるよう に設計されています。 いくつかのスプリ...
  • Page 172 1C60 = 25 – 30 cm モビリ ティ グレー ド3 ( 制限なく屋外歩行ができる方) 装着者の体重制限 : 150kg まで 以下の表を参照し、 オッ トーボッ クの推奨に従って適切な硬さを決定してくださ い。 足部サイズ 体重 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 最大55 最大121 2 –...
  • Page 173: 取扱説明書

    注記 不適切な環境での使用による破損 義足部品を以下の物質にさ らさないでくださ い。 : • 淡水、 塩水、 酸など、 金属の腐食性溶液や物質 • 砂などの研磨材 フ ッ トシェルの素材は、 耐紫外線性または耐水性ではあり ません。 早期破損の原因になるため、 本製品の表面を削らないでくださ い。 本製品を上記のような環境下で使用した場合、 オッ トーボッ ク社に対するすべての保証請求が無 効になる場合があり ます。 備考 機能的な異常は、 スプリ ング作用や前足部の抵抗が減少する、 場合によっては異常音がする、 など によ り発見することができます。 対策:  担当の義肢製作施設に義足の点検を依頼し、 必要に応じて足部を交換してくださ い。 3 製品概要 備考...
  • Page 174 3.4 セッ トで発注いただく部 (図1参照) 2F60 ヒールウ ェ ッ ジ ・ キッ ト 4 組立て 注意 不適切なアライメ ン トや組立て 義足パーツの破損によ り装着者が転倒し、 負傷する危険性があり ます。 • アライメ ン トおよび組立方法に従ってくださ い。 4.1 セッ トアップ 4.1.1 フ ッ トシェルの着脱 注記 不適切な使用によ り損傷をまねく おそれがあり ます。 本製品はフ ッ トシェルを装着して使用するよう設計されています。 必要以上の頻度で本体からフ ッ ト シェルを取外さないでくださ...
  • Page 175 下腿用 アライメ ン ト基準線に対する足部中心線 足部サイズ (cm) アライメ ン ト冶具内での差高 の前方位置 (mm) 21 – 25 必要な差高 (靴の差高 – 前足 部分のソール厚さ) + 5 mm 26 – 28 29 – 30 大腿用 ご使用になる膝継手のアライメ ン ト方法を確認してくださ い。 必要な靴差高 (mm) 適切なフ ッ トシェル 5 – 15 標準 10 – 20 幅狭...
  • Page 176 備考 ヒールウ ェ ッ ジを足部に取付ける際には、 接着剤は必要あり ません。 備考 ヒールウ ェ ッ ジを適切に挿入するには、 ヒールウ ェ ッ ジのロ ッ ク用の窪みを、 取付けスプリ ングのかみ 合せ留具(図3-部品7)に確実に取付けるよう にしてくださ い。 1. ヒールウ ェ ッ ジ(図3-部品3)を挿入のため方向づけし、 ウ ェ ッ ジのロ ッ ク用窪みを近位および後部方 向に位置付けます。 2. 義足の取付けスプリ ング(図3-部品2)と ヒールスプリ ング(図3-部品4)の間にヒールウ ェ ッ ジを後方 からスライ...
  • Page 177 7.1 保証責任 オッ トーボ ッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合に限り 保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、 認められていない改造や変更 を行ったことに起因するなど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 7.2 CE 整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品は、 欧州指令の付表Ⅸ の分類基準によ り、 医療機器クラスⅠに分類されています。 オッ トーボッ ク社は、 本製品が欧州指令 の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 備考 警告記号の説明 : ISOの規格では、 各製品に対する荷重 (m : Kg) レ ISO 22675 –...
  • Page 178 信息 最后更新日期: 2017-01-18 • 请在产品使用前仔细阅读该文档。 • 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 • 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 • 请妥善保存该文档。 1 前言 中文 1C60 Triton碳纤假脚主要特点是其轻便的设计以及功能部件间独特的连接设计。适合运动等级 3级和4级的截肢者日常行走使用,并且也可以在大运动量活动中使用。 1C60碳纤假脚是一款模块化假肢,可满足不同截肢程度患者的需求。 弹簧件之间的特殊结构提供了下列功能优点: • 足跟踩踏舒适,能明显感觉足跖曲。 • 在站立中期踝关节可以顺畅活动从而使脚可以自然伸展。 • 从站立期到摆动期动态过渡。 • 有效控制前脚掌及能量反弹。 • 调整应对不平坦的路面 该假脚在使用时需要脚套。泡沫塑料盖板将假脚与脚套有效连接在一起。 1.1 使用目的 1C60 Triton假脚仅可用于下肢截肢者进行假肢配置。 1.2 使用期限 信息 该配件根据ISO 22675标准进行了两百万次应力检测。根据截肢者不同的运动等级,其使用 寿面可达2到3年。...
  • Page 179 根据奥托博克的推荐,请参考以下表格来选择合适的尺寸。 足长 体重 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 小于等于55 小于等于121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – – – – – – – – 56 –...
  • Page 180: 使用说明

    如在上述情况下使用此产品,奥托博克健康康复集团将不接受任何产品更换请求。 信息 上述功能减弱情况有可能由于弹簧效力降低或前脚掌支撑力减弱等情况导致,有时会伴有不 正常的噪音。 解决办法:进行维修,如有需要,需到专业装配站进行更换。 3 产品描述 信息 请仔细阅读使用说明。请特别注意警告的事宜! 3.1 发货范围 1C60 Triton假脚发货包括以下配件: • 1C60 Triton假脚 • 2F60足跟垫块 • SL=Spectra Sock保护袜 • 647G22使用说明 3.2 配件(参见图2) • 铝制连接件(1) • 碳纤连接弹簧(2) • 足跟垫块(可选)(3) • 碳纤足跟弹簧(4) • 高效聚合材料制成的脚底弹簧(5) • 碳纤前脚掌弹簧(6) 3.3 独立配件 (参见图1) 2C6脚套包含盖板...
  • Page 181 4.1 装配 4.1.1 穿脱脚套 注意 不当使用会造成损坏 假脚在设计上要求与脚套一同使用。应避免在假脚上经常穿脱脚套,否则可能会对碳纤造成 损坏。 注意 不当装配会损坏脚套 请勿使用螺丝刀进行安装或拆卸,以避免对碳纤维成损坏。奥托博克推荐使用配套工具(配 件)2C100拆装脚套。 注意 不当使用会造成损坏 脚套内部不可使用滑石粉,否则会加重磨损。如有需要,可使用硅脂喷剂润滑。如脚套出现 损坏或磨损,应及时进行更换。 穿戴脚套: • 将假脚安装在管接口上,这样可以便于穿戴脚套。 • 将脚套穿戴好。 • 确定聚合材料脚底弹簧的后跟准确嵌入脚套的脚跟位置。 摘除脚套: • 将配套工具2C100插入嵌在脚套后部脚跟位置的聚合材料脚底弹簧后跟下面。 • 将脚跟由脚套中撬出,然后取出整个假脚。 5 操作 5.1 对线 5.1.1 工作台对线 将带足套的假脚在对线仪中夹紧。 TT假肢安装 足长 [cm] 足中心位于对线参考线之前 [mm] 在对线仪中的跟高...
  • Page 182 5.1.2 优化静态对线 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假肢:646F219*、TT-模块式腿部假 肢:646F336*)。 应借助 L.A.S.A.R. Posture 激光对线仪进行对线。 5.1.3 优化动态对线 在额状面(ML)和矢状面(AP)上通过角度改变以及/或者推移调整假肢位置,使足跟正确接 触,足部轻松伸展,并且与另一侧的重心分配达到理想的平衡状态。小腿假肢应注意站立期 膝关节的生理屈曲。 5.2 调整和最终装配 由于接口位置的大负重量,必须将管接口上的调节螺丝以15 Nm 的力矩上紧。 请使用力矩扳手710D1。假肢设置完成后将调节螺丝通过Loctite 636K13加以固定。 5.3 足跟垫块 小心 使用足跟垫块引起膝关节动态变化而造成的摔倒危险。 使用足跟垫块可以使穿戴假肢后站立期的膝关节屈曲更加容易。所以,在进行动态对线优化 时,特别是使用不带站立期控制的膝关节假肢时,须特别注意安全。 如果在中间站立期脚跟踩踏过轻,或者膝关节处于过度伸展状态,可以使用随假脚1C60附送的 两个足跟垫块中的一个进行加固。 • “软”足跟垫块(透明) • “硬”足跟垫块:(深灰色) 5.3.1 足跟垫块的应用 信息 大运动量,运动等级3级的患者应首先尝试不使用足跟垫块。而大运动量,运动等级4级的患 者,奥托博克建议使用足跟垫块。 信息 足跟垫块的结构使其在使用时无需进行粘结。 信息 当连接弹簧上的定位块(图3,位置...
  • Page 183 2. 将部分脱离的足跟垫块根据情况从外侧或内侧握住并从假脚中拉出。 5.4 泡沫塑料外套 盖板2C20(窄)以及2C19(普通)能够在泡沫塑料外套和脚套之间形成可松脱连接。盖板卡在 脚套的近端边缘内。 1. 对泡沫塑料外套进行裁剪,针对远端压缩现象,小腿外套在裁剪时应余留处大约10 mm,大 腿外套大约40 mm。 2. 压住盖板将泡沫塑料外套套在假肢上,将假脚重新安装好并标记出压住的盖板的外缘。 3. 松开盖板并使用异丙醇634A58对泡沫塑料外套进行清洁。 4. 使用奥托博克接触型粘合剂636N9或塑料粘合剂636W17将泡沫塑料外套外缘与盖板粘合在一起。 5. 等粘结处晾干(约10分钟),然后使用磨床或铣床在泡沫塑料外套外缘出打磨出一个正好留 给接口上部的缺口。缺口尺寸应足够大,以保证功能正常并且在行走时不发出声响。 6. 泡沫塑料外套的安装和外形美观调整一般在假脚装好的情况下进行。同时要留意在穿戴袜套 或SuperSkin时可能会造成的泡沫挤压情况。 6 维护说明 • 在使用30天(4星期)后进检查组装情况。 • 在正常治疗过程中要对整个假脚磨损情况进行检查。 • 如果磨损严重,可能需要更换脚套。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 担保 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档 内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。...
  • Page 184 • 이 문서를 잘 보관하십시오. 1 머리말 한국어 1C60 Triton 탄소섬유 의지발의 주요 특징은 경량 구조와 독특하게 상호연결된 기능 부재이며, 이로 인하여 활동성 등급이 3 또는 4인 절단장애인도 일상생활에서 쉽게 보행하고 힘이 많이 드는 활동에도 참여할 수 있게 합니다. 1C60은 절단 부위의 높이가 상이한 환자들이 모듈식 인공 수족으로 사용할 수 있도록 설계...
  • Page 185 1.2 사용 기간 정보 이 구성품은 ISO 22675 표준에 따라 2백만 하중 주기로 검사한 제품입니다. 이는 절단장 애인의 활동성에 따라 다르지만 2 - 3년의 사용 기간에 해당합니다. 매년 정기적으로 안전성 검사를 받도록 권장합니다. 1.3 사용 범위 Ottobock MOBIS 분류에 따른 사용 영역: 1C60 = 21 – 24cm 활동성 등급이 3과 4(제한이...
  • Page 186 • 마모성 물질(예, 모래) 풋쉘(footshell)의 소재는 자외선이나 물에 내성을 가지고 있지 않습니다. 조기마모를 유발할 수 있으므로 의지발의 표면을 연마하지 마십시오. 이와 같은 상황에서 본 의료기기의 사용으로 말미암은 모든 소송은 Otto Bock HealthCare에 대해 무효입니다. 정보 감지할 수 있는 이러한 기능 이상은 스프링의 힘이 감소하거나 또는 앞꿈치의 저항이 그 원...
  • Page 187: 사용설명서

    • SL=스펙트라 양말 보호양말 • 647G22 사용설명서 3.2 구성품 (그림 2 참조) • 알루미늄제 어댑터 (1) • 탄소섬유제 연결 스프링 (2) • 힐 인서트(옵션) (3) • 탄소섬유제 힐 스프링 (4) • 고성능 폴리머로 제작한 베이스 스프링 (5) • 탄소섬유제 앞꿈치 스프링 (6) 3.3 단일 구성품...
  • Page 188 의지발을 풋쉘에 삽입하기: • 튜브 어댑터를 의지발에 부착하십시오. 이렇게 하면 발을 풋쉘에 쉽게 삽입할 수 있습니다. • 의지발을 풋쉘에 삽입하십시오. • 폴리머제 베이스 스프링의 힐이 풋쉘)의 힐 탭에 안전하게 체결되어 있는지 확인하십시오. 풋쉘 제거하기: • 2C100 풋쉘 삽입/제거 공구를 풋쉘 후면부의 힐 탭 하단에 위치한 폴리머제 베이스 스프링 의...
  • Page 189 5.3 힐 인서트 (Heel Wedges) 주의 힐 인서트를 사용할 때 무릎의 역학적 변경에 다른 낙상의 위험. 힐 인서트를 사용하면 의지발에 하중에 가해질 때 입각기 굴절을 쉽게 할 수 있습니다. 따 라서 동적 정렬 최적화에서 주의해야 하며, 특히 입각기 컨트롤러가 없는 무릎 관절을 사용 할 때 특히 유의해야 합니다. 뒤꿈치 착지가 너무 부드럽거나 중간 입각기에서 무릎이 신장한 상태가 되는 경우, 각 1C60 의지발과...
  • Page 190 2. 풋쉘에 연결캡이 부착된 상태에서 발포재로 제작한 커버를 의지발 위로 씌운 다음, 의지발 을 다시 조립하고 연결캡의 외측 윤곽을 표시하십시오. 3. 연결캡을 제거하고 발포재로 제작한 커버를 이소프로필 알코올 634A58로 세척하십시오. 4. 발포재로 제작한 커버의 원심 끝단과 연결캡에 636N9 Ottobock 접촉형 접착제나 636W17 플라스틱...
  • Page 191 8 부록 8.1 기술 데이터 크기(cm) 뒤꿈치 높이 – – – 좁은 풋쉘 (mm) (footshell) 시스템 높이 이 장착된 발 116 117 118 120 124 125 136 – – – (mm) 모듈 중량(g) 490 500 560 590 640 660 720 – – – 뒤꿈치 높이 – – –...
  • Page 192 The Triton family 1C60 is covered by the following patents: China: ZL201080053507�3 European Patent: EP 2 509 540 in DE, FR, GB, IT, SE, TR European Patent: EP 2 522 311 in DE, FR, GB, IT, NL, PL, SE, TR Japan: Patent No� 5 781 531 Russia: RU 2 550 003 USA: Patent US 9,486,331 Patents pending in Brazil, China, and the USA The Triton 1C60 is covered by following registered design and design patent: European Design: No� 001810425 USA: Patent US D653,759 S IR-Design: DM / 076079 in TR Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / Germany...

Table of Contents