Otto Bock 1C63 Triton Low Profile Instructions For Use Manual
Otto Bock 1C63 Triton Low Profile Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C63 Triton Low Profile Instructions For Use Manual

Prosthetic feet
Hide thumbs Also See for 1C63 Triton Low Profile:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile,
1C64 Triton Heavy Duty
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 23
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 34
Instrucciones de uso ................................................................. 45
Manual de utilização .................................................................. 56
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 66
Bruksanvisning ......................................................................... 77
Brugsanvisning ......................................................................... 87
Bruksanvisning ......................................................................... 97
Käyttöohje ................................................................................ 107
Instrukcja użytkowania ............................................................... 117
Használati utasítás .................................................................... 128
Návod k použití ......................................................................... 138
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 148
Upute za uporabu ..................................................................... 159
Navodila za uporabo .................................................................. 169
Návod na používanie .................................................................. 179
Инструкция за употреба ........................................................... 189
Kullanma talimatı ....................................................................... 200
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 210
Руководство по применению .................................................... 221
取扱説明書 ............................................................................... 232
使用说明书 ............................................................................... 242
사용 설명서 .............................................................................. 250
3

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C63 Triton Low Profile

  • Page 1: Table Of Contents

    1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile, 1C64 Triton Heavy Duty Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 23 Istruzioni per l’uso ..............34 Instrucciones de uso ..............45 Manual de utilização ..............56 Gebruiksaanwijzing ..............66 Bruksanvisning ................. 77 Brugsanvisning .................
  • Page 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile und 1C64 Triton Heavy Duty eignen sich zum schnellen Gehen auf unterschiedlichen Unter­ gründen. Die funktionellen Eigenschaften der Prothesenfüße werden durch die Feder­...
  • Page 4 Mobilitätsgrad, die mit unserer MOBIS Klassifizierungsinformation identifi­ zierbar sind, und die über passende modulare Verbindungselemente verfü­ gen. Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Au­ ßenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 4 (uneingeschränkter Au­ m° ßenbereichsgeher mit besonders hohen Ansprüchen) empfoh­ len. 1C60 Größe [cm] 21 bis 24 25 bis 30 Max.
  • Page 5 1C63, 1C64 Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Salzwasser, Schweiß, Urin, Seifenlauge, Chlorwasser Feuchtigkeit: Untertauchen: maximal 1 h in 3 m Tiefe, relative Luftfeuchtigkeit: keine Beschränkungen Feststoffe: Staub, gelegentlicher Kontakt mit Sand Reinigen Sie das Produkt nach Kontakt mit Feuchtigkeit/Chemikalien/Fest­ stoffen, um erhöhten Verschleiß...
  • Page 6 VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatzge­ biets ein (siehe Seite 3). VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus.
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfä­ higkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -ver­ lust beim Gebrauch“ in diesem Kapitel). ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.).
  • Page 8 HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts ► Beschleifen Sie den Prothesenfuß oder die Fußhülle nicht. 5.1 Aufbau INFORMATION Am proximalen Anschluss des Prothesenfußes befindet sich ein Adapter­ schutz aus Kunststoff. So wird der Anschlussbereich während des Auf­ baus und der Anprobe der Prothese vor Kratzern geschützt.
  • Page 9 Ablauf des Grundaufbaus     29 bis 30     Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit den ausgewählten Adaptern verbinden. Dabei die Gebrauchsanweisung der Adapter beachten.     Die Mitte des Prothesenschafts mit der 50:50 Lehre ermitteln. Den Prothe­ senschaft mittig zur Aufbaulinie einordnen. Schaftflexion: Individuelle Stumpfflexion + 5°...
  • Page 10 Es stehen zwei Fersenkeile zur Auswahl (transparent=weich, schwarz=hart). Ottobock empfiehlt mit dem transparenten Fersenkeil zu beginnen. 1) Die Aussparung des Fersenkeils nach proximal und posterior ausrichten. 2) Den Fersenkeil zwischen Anschlussfeder und Fersenfeder schieben, bis der Fersenkeil einrastet (siehe Abb. 2). 3) Um den Fersenkeil zu entfernen, den Fersenkeil seitlich herausdrücken.
  • Page 11 6 Reinigung 1C60 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. 1C63, 1C64 Empfohlenes Reinigungsmittel: pH-neutrale Seife (z. B. Derma Clean > 453H10) 1) Das Produkt mit klarem Süßwasser und pH-neutraler Seife reinigen. 2) Die Seifenreste mit klarem Süßwasser abspülen.
  • Page 12 Gewicht [g] − 600 660 680 730 750 810 840 Max. Körpergewicht [kg], Mobilitätsgrad 3 Max. Körpergewicht [kg], Mobilitätsgrad 4 Mobilitätsgrad 3 und 4 1C63 Triton Low Profile Größen [cm] Mit schma­ Absatzhöhe 15 ± 5 − ler Fußhül­ [mm] Systemhöhe −...
  • Page 13 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile and 1C64 Triton Heavy Duty pros­ thetic feet are suitable for fast walking on a variety of surfaces. The functional properties of the prosthetic feet are achieved through the car­...
  • Page 14: Intended Use

    Limited combination options for Ottobock components Combination with mechatronic prosthetic knee joints For spring stiffness 4 from Contact Ottobock Customer Service before making a size 29 combination with a mechatronic prosthetic knee joint. For spring stiffness 5 from size 25 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings.
  • Page 15: Environmental Conditions

    Spring stiffness Body weight [kg] Prosthetic foot size [cm] 126 to 150 (277 lbs to − 330 lbs) 2.3 Environmental conditions 1C60 Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Unallowable environmental conditions Mechanical vibrations or impacts Perspiration, urine, fresh water, salt water, acids Dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g.
  • Page 16 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ►...
  • Page 17: Instructions For Use

    CAUTION Using the prosthetic foot without footshell Risk of injury due to lack of surface grip and loss of functionality of the prosthetic foot ► Always use the prosthetic foot with a suitable footshell. CAUTION Mechanical damage to the product Risk of injury due to change in or loss of functionality ►...
  • Page 18: Preparation For Use

    5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. CAUTION Use of talcum Risk of injury, damage to the product due to lack of lubrication ►...
  • Page 19: Bench Alignment

    5.1.2 Bench Alignment TT bench alignment Bench alignment process Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring apparatus, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus (e.g. 743L200 L.A.S.A.R. Assembly or 743A200 PROS.A. Assembly) Perform the assembly and alignment of the prosthetic components in the alignment apparatus according to the following specifications: Sagittal plane Heel height: Effective heel height (shoe heel height –...
  • Page 20 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum gait pattern. TT fittings:Make sure that physiological knee movement in the sagittal •...
  • Page 21 4) Set the connecting element onto the footshell or prosthetic foot. Depend­ ing on the version, the connecting element engages in the edge or sits on the foot adapter. 5) Mount the prosthetic foot on the prosthesis. 6) Mark the outer contour of the connecting element on the distal face of the foam cover.
  • Page 22: Technical Data

    authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document.
  • Page 23 1C63 Triton Low Profile Sizes [cm] With nar­ Heel height 15 ± 5 − row foot­ [mm] shell System − height [mm] Weight [g] 435 450 520 550 600 615 665 − With nor­ Heel height − 10 ± 5 mal foot­...
  • Page 24 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Les pieds prothétiques Triton 1C60, Triton Low Profile 1C63 et Triton Heavy Duty 1C64 sont adaptés à une marche rapide sur des sols différents. Les propriétés fonctionnelles des pieds prothétiques sont obtenues grâce à des lames en carbone.
  • Page 25 1C60 Poids max. du patient [kg], niveau de mobili­ té 4 1C63, 1C64 Taille [cm] 21 à 24 25 à 30 Poids max. du patient [kg], niveau de mobili­ té 3 et 4 Le tableau suivant indique la rigidité adaptée de la lame du pied prothétique en fonction du poids du patient et de la taille du pied prothétique.
  • Page 26 Conditions d’environnement non autorisées Particules solides : particules fortement hygroscopiques (talc par ex.), contact du­ rable avec du sable Produits chimiques/liquides : acides, utilisation durable dans des fluides liquides Entreposage et transport Plage de températures –20 °C à +60 °C, humidité relative 20 % à 90 %, aucune vi­ bration mécanique ou choc 2.4 Durée d’utilisation Conformément à...
  • Page 27 PRUDENCE Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Risque de blessure provoquée par un produit endommagé ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autori­ sées. ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage. ►...
  • Page 28: Instructions D'utilisation

    ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de l’amortissement (par ex. résistance de l’avant-pied réduite ou modification du comportement de déroulement) ou une délamination de la lame en carbone sont des signes vous alertant d’une perte de fonctionna­...
  • Page 29 AVIS Ponçage du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied Usure précoce due à une dégradation du produit ► Ne poncez pas le pied prothétique ou l’enveloppe de pied. 5.1 Alignement INFORMATION Une protection de l’adaptateur en plastique se trouve sur le raccord proxi­ mal du pied prothétique.
  • Page 30 Déroulement de l’alignement de base     26 à 28 29 à 30     Reliez le pied prothétique et l’emboîture à l’aide des adaptateurs choisis. Respectez les instructions d’utilisation des adaptateurs.     Déterminez le centre de l’emboîture à l’aide du gabarit 50/50. Positionnez l’emboîture de manière centrale par rapport à...
  • Page 31 5.1.4.1 Optimisation des caractéristiques du talon Les caractéristiques du talon sont optimisées grâce à l’utilisation de cales de talon. Si la pose du talon ou le contact du talon au milieu de la phase d’appui sont trop mous, le talon peut être raidi à l’aide d’une cale de talon. Deux cales de talon sont disponibles au choix (transparente=souple, noire=rigide).
  • Page 32 11) Montez le pied prothétique et adaptez le revêtement esthétique externe. Tenez compte de la compression de la mousse exercée par des bas cos­ métiques ou SuperSkin. 6 Nettoyage 1C60 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 2) Séchez le produit à...
  • Page 33 sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit. 9.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE re­ lative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive.
  • Page 34 Triton Low Profile 1C63 Tailles [cm] pied nor­ Hauteur du − male système [mm] Poids [g] − 560 610 635 675 700 820 855 Poids max. du patient [kg], niveau de mobilité 3 et 4 Niveau de mobilité 3 et 4 Triton Heavy Duty 1C64 Tailles [cm] Avec enve­...
  • Page 35 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile e 1C64 Triton Heavy Duty sono indicati per una deambulazione veloce su diversi tipi di terreno. Le caratteristiche funzionali dei piedi protesici sono realizzate mediante gli elementi elastici in carbonio. I piedi protesici consentono una flessione plan­...
  • Page 36 1C60 Peso corporeo max. [kg], grado di mobilità 3 Peso corporeo max. [kg], grado di mobilità 4 1C63, 1C64 Misura [cm] da 21 a 24 da 25 a 30 Peso corporeo max. [kg], grado di mobilità 3 e La seguente tabella contiene i dati relativi alla rigidità appropriata dell'ele­ mento elastico del piede protesico, adatta al peso corporeo del paziente e alla misura del piede protesico.
  • Page 37 Condizioni ambientali non consentite Sostanze solide: particelle molto igroscopiche (p. es. talco), contatto costante con sabbia Sostanze chimiche/liquidi: acidi, utilizzo costante in sostanze fluide Trasporto e immagazzinamento Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria 20 % ... 90 %, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti 2.4 Durata di utilizzo Il prodotto è...
  • Page 38 ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non consentite, controllare se è danneggiato. ► Non continuare a utilizzare il prodotto in presenza di danni evidenti o in caso di dubbio. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.).
  • Page 39: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Un'azione elastica ridotta (ad es. una minore resistenza dell'avampiede o un comportamento di rollover diverso) o una delaminazione della molla al car­ bonio sono indizi di perdita di funzionalità. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso...
  • Page 40 5.1 Allineamento INFORMAZIONE Sull'attacco prossimale del piede protesico si trova una protezione in pla­ stica. In questo modo si protegge contro eventuali graffiature la zona intor­ no all'attacco durante l'allineamento e la prova della protesi. ► Rimuovere la protezione dell'attacco prima che il paziente lasci l'offici­ na/la zona di prova.
  • Page 41 Svolgimento dell'allineamento base Individuare il centro dell'invasatura con il calibro 50:50. Sistemare l'invasatu­ ra in posizione centrale rispetto alla linea di allineamento. Flessione dell'invasatura: flessione individuale del moncone + 5° Piano frontale Linea di allineamento piede protesico: tra l'alluce e il secondo dito del  ...
  • Page 42 1) Rivolgere l'incavo del cuneo per il tallone verso il lato prossimale e po­ steriore. 2) Inserire il cuneo per il tallone tra il raccordo elastico e il raccordo elasti­ co del tallone sino a quando si incastra (v. fig. 2). 3) Spingere lateralmente il cuneo per il tallone per estrarlo.
  • Page 43 6 Pulizia 1C60 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 1C63, 1C64 Detergente consigliato: sapone a pH neutro (p.es. Derma Clean > 453H10) 1) Pulire il prodotto con acqua dolce pulita e sapone a ph neutro.
  • Page 44 600 660 680 730 750 810 840 Peso corporeo max. [kg], grado di mobilità 3 Peso corporeo max. [kg], grado di mobilità 4 Grado di mobilità 3 e 4 1C63 Triton Low Profile Misure [cm] Rivesti­ Altezza tac­ 15 ± 5 − mento co­...
  • Page 45 1C64 Triton Heavy Duty Misure [cm] Rivesti­ Altezza tac­ 15 ± 5 − mento co­ co [mm] smetico a Altezza del 116 117 118 120 124 125 136 − pianta sistema stretta [mm] Peso [g] 565 575 640 665 725 735 795 −...
  • Page 46 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. Limitaciones de combinación para componentes Ottobock Combinación con articulaciones de rodilla protésica mecatrónicas Para una rigidez del re­...
  • Page 47 Rigidez del resorte Peso corporal [kg] Tamaño del pie protésico [cm] Hasta 55 − 56 a 75 76 a 100 101 a 125 − 126 a 150 − 2.3 Condiciones ambientales 1C60 Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC Humedad atmosférica relativa permitida de 0 % a 90 %, sin condensación Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes...
  • Page 48 2.4 Vida útil El fabricante ha probado este producto conforme a la norma ISO 22675 con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años de­ pendiendo del grado de actividad del paciente. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Page 49: Instrucciones De Uso

    PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­ ducto ► Procure no exceder el tiempo de utilización comprobado. ► Utilice el producto en un único paciente. PRECAUCIÓN Utilizar el pie protésico sin funda de pie Riesgo de lesiones debido a una falta de adherencia al suelo y fallos en el...
  • Page 50 Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Funda de pie 2C6* Capuchón conector 2C19*, 2C20* Calcetín protector (blanco) SL=Spectra-Sock 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ►...
  • Page 51 ► Póngase o quítese la funda de pie del modo descrito en las instruccio­ nes de uso de la funda de pie. 5.1.2 Alineamiento básico Alineamiento básico TT Proceso del alineamiento básico Materiales necesarios: goniómetro 662M4, medidor de la altura del tacón 743S12, patrón 50:50 743A80, alineador (p. ej., L.A.S.A.R.
  • Page 52 • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.1.4 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej., moviéndola o variando el ángulo) para garantizar un desarrollo del paso óptimo.
  • Page 53 Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la distancia entre el punto de giro de la rodilla y el extremo desea­ do de la funda de espuma, y súmele el recalcado: en espuma de PE 10 mm, en espuma blanda de PUR 30 mm.
  • Page 54 7 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de funcionamiento. ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 8 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica.
  • Page 55 Triton 1C60 Tamaños [cm] Con funda Peso [g] 490 500 565 590 650 660 720 − de pie es­ trecha Con funda Altura del ta­ − 10 ± 5 de pie nor­ cón [mm] Altura del − 126 129 131 140 141 154 156 sistema [mm] Peso [g]...
  • Page 56 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile e 1C64 Triton He­ avy Duty são adequados para o andar rápido em diferentes tipos de piso. As características funcionais dos pés protéticos são obtidas mediante os elementos de mola de carbono.
  • Page 57 Limitações para as combinações de componentes Ottobock Combinação com articulações de joelho protéticas mecatrônicas Para rigidez de mola 4 a Contate o serviço de atendimento ao cliente da partir do tamanho 29 Ottobock antes de efetuar uma combinação do pé pro­ tético com uma articulação de joelho protética mecatrô­...
  • Page 58 Rigidez da mola Peso corporal [kg] Tamanho do pé protético [cm] 101 a 125 − 126 a 150 − 2.3 Condições ambientais 1C60 Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou batidas Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos...
  • Page 59 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ►...
  • Page 60: Manual De Utilização

    ► Use o produto somente em um único paciente. CUIDADO Utilização do pé protético sem a capa de pé Risco de lesões devido à falta de aderência ao solo e perda da função do pé protético ► Sempre utilize o pé protético com a capa de pé adequada. CUIDADO Danificação mecânica do produto Risco de lesões devido à...
  • Page 61 5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. CUIDADO Uso de talco Risco de lesões e danificação do produto devido à falta de lubrificante ►...
  • Page 62 5.1.2 Alinhamento básico Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico Materiais necessários: goniômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, calibre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A Assembly 743A200) Efetuar a montagem e o alinhamento dos componentes protéticos no dispositivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações: Plano sagital Altura do salto: altura efetiva do salto (altura do salto do calçado –...
  • Page 63 5.1.4 Prova dinâmica • Adaptar o alinhamento da prótese nos planos frontal e sagital (p. ex., mediante alterações de ângulo ou deslocamentos), de forma a assegu­ rar uma marcha ideal. Protetizações TT: atentar para um movimento fisiológico do joelho • após o apoio do calcanhar durante a resposta à carga nos planos sagital e frontal.
  • Page 64 2) Cortar a peça em bruto de espuma no comprimento adequado e ajustá- la na área proximal do encaixe protético. 3) Revestir a prótese com a peça em bruto de espuma. 4) Colocar o elemento de conexão na capa de pé ou no pé protético. De acordo com o modelo, o elemento de conexão se engata na borda ou se encontra posicionado no adaptador de pé.
  • Page 65 8 Eliminação Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto juntamente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às respectivas dis­ posições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observar as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação.
  • Page 66 1C60 Triton Tamanhos [cm] Grau de mobilidade 3 e 4 1C63 Triton Low Profile Tamanhos [cm] Capa de Altura do sal­ 15 ± 5 − pé estreita to [mm] Altura do sis­ − tema [mm] Peso [g] 435 450 520 550 600 615 665 −...
  • Page 67 ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoeten Triton 1C60, Triton Low Profile 1C63 en Triton Heavy Duty 1C64 zijn geschikt om snel te lopen op verschillende ondergronden.
  • Page 68 Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen) en mobili­ m° teitsgraad 4 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen en bijzonder hoge eisen stellen). 1C60 Maat [cm] 21 t/m 24 25 t/m 30 Max. lichaamsgewicht [kg], mobiliteitsgraad 3 Max.
  • Page 69 1C63, 1C64 Toegestane omgevingscondities Temperatuurgebied: –10 °C tot +45 °C Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water, zout water, transpiratievocht, urine, zeepsop, chloorwater Vocht: onderdompelen: maximaal 1 u op 3 m diepte, relatieve luchtvochtigheid: geen beperkingen Vaste stoffen: stof, sporadisch contact met zand Reinig het product nadat dit in contact is geweest met vocht/chemicaliën/vas­ te stoffen om een versterkte slijtage en schade te voorkomen (zie pagina 75).
  • Page 70 VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepassingsge­ bied (zie pagina 67). VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan.
  • Page 71: Gebruiksaanwijzing

    ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaar­ heid. ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv.
  • Page 72 LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ► Schuur de prothesevoet of de voetovertrek niet af. 5.1 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescherming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen.
  • Page 73 Schematisch overzicht van de basisopbouw     26 t/m 28 29 t/m 30     Verbind de prothesevoet en de prothesekoker met de gekozen adapters. Neem daarbij de gebruiksaanwijzing van de adapters in acht.     Bepaal met de 50:50-mal het midden van de prothesekoker. Positioneer de prothesekoker zo, dat de opbouwlijn zich in het midden van de koker bevindt.
  • Page 74 Er kan worden gekozen tussen twee hielwiggen (transparant = zacht, zwart = hard). Ottobock adviseert te beginnen met de transparante hielwig. 1) Richt de uitsparing in de hielwig uit naar proximaal en posterior. 2) Schuif de hielwig tussen de aansluitveer en de hielveer tot de wig vast­ klikt (zie afb. 2).
  • Page 75 6 Reiniging 1C60 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. 1C63, 1C64 Aanbevolen reinigingsmiddel: pH-neutrale zeep (bijv. Derma Clean > 453H10) 1) Reinig het product met schoon zoet water en pH-neutrale zeep.
  • Page 76 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 77 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfötterna 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile och 1C64 Triton Heavy Duty lämpar sig för snabb gång på olika underlag. Protesfötterna får sina funktionella egenskaper tack vare fjädrande element av kolfiber.
  • Page 78 Kombinationsbegränsningar för Ottobock-komponenter Kombination med mekatroniska protesknäleder För fjäderstyvhet 4 från Om du ska kombinera protesfoten med en mekatronisk storlek 29 protesknäled ber vi dig kontakta kundservice hos Ottobock. För fjäderstyvhet 5 från storlek 25 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­...
  • Page 79 2.3 Omgivningsförhållanden 1C60 Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 1C63, 1C64 Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C Kemikalier/vätskor: sötvatten, saltvatten, svett, urin, tvålvatten, klorvatten Fukt: nedsänkning i vatten: max.
  • Page 80 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder...
  • Page 81: Bruksanvisning

    OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet om den är ska­ dad. ► Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats eller gått förlorade (se ”Tecken på...
  • Page 82 ► Använd inte talk på produkten eller på andra proteskomponenter. ANVISNING Slipning av protesfot eller fotkosmetiken Ökat slitage på produkten till följd av skador ► Slipa inte protesfoten eller fotkosmetiken. 5.1 Inriktning INFORMATION Vid den proximala anslutningen av protesfoten befinner sig ett adapter­ skydd i plast.
  • Page 83 Procedur för grundinriktning     21 till 25 26 till 28 29 till 30     Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med de utvalda adaptrarna. Följ ad­ aptrarnas bruksanvisning.     Hitta mitten på proteshylsan med hjälp av 50:50-schablonen. Rikta in protes­ hylsan så...
  • Page 84 1) Rikta in hälkilens ursparning proximalt och posteriort. 2) Skjut in hälkilen fram till mellan anslutningsfjädern och hälfjädern tills hälkilen hakar fast (se bild 2). 3) Tryck ut hälkilen åt sidan om du vill ta bort den. 5.2 Valfritt: montera skumkosmetik En anslutningsdel (exempelvis en förbindelseplatta eller anslutningskåpa) används som löstagbar förbindelse mellan skumkosmetiken och protesfoten.
  • Page 85 1C63, 1C64 Rekommenderat rengöringsmedel: pH-neutral såpa (t.ex. Derma > Clean 453H10) 1) Rengör produkten med klart sötvatten och pH-neutral såpa. 2) Spola såparester med klart sötvatten. 3) Torka produkten med en mjuk trasa. 4) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. 7 Underhåll ►...
  • Page 86 Vikt [g] − 600 660 680 730 750 810 840 Max. kroppsvikt [kg], mo­ bilitetsgrad 3 Max. kroppsvikt [kg], mo­ bilitetsgrad 4 Mobilitetsgrad 3 och 4 1C63 Triton Low Profile Storlek [cm] Med smal Klackhöjd 15 ± 5 − fotkosme­ [mm] Systemhöjd −...
  • Page 87 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile og 1C64 Triton Heavy Duty egner sig til hurtig gang på forskellige overflader. Proteseføddernes funktionelle egenskaber opnås gennem fjederelementer­ ne, der er fremstillet af karbon. Protesefødderne tillader en mærkbar plantar­...
  • Page 88 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede kom­ ponenter, valgt på grundlag af kropsvægt og mobilitetsgrad, som kan identi­ ficeres med vores MOBIS klassifikationsinformation, og som har passende modulære forbindelseselementer.
  • Page 89 Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) 1C63, 1C64 Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Kemikalier/væsker: Ferskvand, saltvand, sved, urin, sæbevand, klorvand Fugt: Neddykning: maksimalt 1 h i 3 m dybde, relativ luftfugtighed: ingen begrænsnin­ Faste partikler: Støv, lejlighedsvis kontakt med sand Rens produktet efter kontakt med fugt/kemikalier/faste partikler for at undgå...
  • Page 90 ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele ► Produktet må kun anvendes inden for det foreskrevne anvendelsesom­ råde (se side 88). FORSIGTIG Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Risiko for personskade som følge af beskadiget produkt...
  • Page 91: Brugsanvisning

    ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.).
  • Page 92 BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet ► Slib ikke protesefoden eller fodkosmetikken. 5.1 Opbygning INFORMATION På den proksimale tilslutning af protesefoden sidder en adapterbeskyttelse af kunststof. På denne måde beskyttes tilslutningsområdet mod ridser un­ der protesens opbygning og prøvning.
  • Page 93 Fremgangsmåde ved grundopbygning     29 til 30     Protesefoden og protesehylsteret forbindes med de valgte adaptere. Vær her opmærksom på brugsanvisningen til adapteren.     Udregn midten af protesehylsteret med 50:50 læren. Placering af protese­ hylsteret midt på i forhold til opbygningslinjen. Hylsterfleksion: Individuel stumpfleksion + 5°...
  • Page 94 2) Skub hælkilen ind mellem tilslutningsfjederen og hælfjederen, indtil hælkilen klikker fast (se ill. 2). 3) Tryk hælkilen sideværts ud for at fjerne den. 5.2 Som option: Montering af skumkosmetik Produktet er udstyret med et aftageligt forbindelseselement mellem skum­ kosmetikken og protesefoden, (f.eks. forbindelsesplade, forbindelseskappe, tilslutningskappe, tilslutningskappe af skumstof).
  • Page 95 1C63, 1C64 Anbefalet rengøringsmiddel: pH-neutral sæbe (f.eks. Derma Clean > 453H10) 1) Rengør produktet med rent vand og pH-neutral sæbe. 2) Skyl sæberester af med rent vand. 3) Tør produktet af med en blød klud. 4) Den resterende fugtighed lufttørres. 7 Vedligeholdelse ►...
  • Page 96 [mm] Vægt [g] − 600 660 680 730 750 810 840 Maks. kropsvægt [kg], mobilitetsgrad 3 Maks. kropsvægt [kg], mobilitetsgrad 4 Mobilitetsgrad 3 og 4 1C63 Triton Low Profile Størrelser [cm] Med smal Hælhøjde 15 ± 5 − fodkosme­ [mm] Systemhøjde −...
  • Page 97 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile og 1C64 Triton Heavy Duty egner seg til rask gange på forskjellige underlag. De funksjonelle egenskapene til proteseføttene oppnås ved hjelp av fjærele­...
  • Page 98 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet. 2.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede kompo­ nenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitetsgrad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinformasjon, og som har passen­ de modulære forbindelseselementer.
  • Page 99 Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt Svette, urin, ferskvann, saltvann, syrer Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f. eks. talkum) 1C63, 1C64 Tillatte miljøbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Kjemikalier/væsker: ferskvann, saltvann, svette, urin, såpevann, klorvann Fuktighet: Neddykking maksimalt 1 t på 3 m dyp, relativ luftfuktighet: ingen begrens­ ninger Faste stoffer: støv, av og til kontakt med sand Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet/kjemikalier/faste stoffer for å...
  • Page 100 ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene om de også kan kombineres med hverandre. FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 98).
  • Page 101: Bruksanvisning

    ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let). ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). Indikasjon på...
  • Page 102 5.1 Oppbygging INFORMASJON Protesefotens proksimale kobling er utstyrt med en adapterbeskyttelse av plast. Denne beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving. ► Fjern adapterbeskyttelsen før brukeren forlater verkstedet/prøveområ­ det. 5.1.1 Trekke på/fjerne fotkosmetikk INFORMASJON ► Trekk vernesokken over protesefoten for å hindre lyder i fotkosmetik­ ken.
  • Page 103 Grunnoppbyggingens forløp Frontalplanet Oppbyggingslinje protesefot: mellom stortå og andre tå     Oppbyggingslinje protesehylse: langs den laterale patellakanten     Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å...
  • Page 104 Nødvendige materialer: > Avfettingsmiddel (f.eks. isopropylalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mål avstanden fra knedreiepunktet til den ønskede enden av skumstoff­ trekket og legg til kompresjonsområdet: for PE-skum 10 mm, for PUR- mykskum 30 mm. Ved TF-proteser må det legges til dobbelt kompre­ sjonsområde fordi det trengs kompresjonsområde både over og under kneaksen.
  • Page 105 7 Vedlikehold ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmessig etter de første 30 dagene med bruk. ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje. ► Gjennomfør årlige sikkerhetskontroller. 8 Kassering Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i brukerlandet kan ska­...
  • Page 106 Vekt [g] − 600 660 680 730 750 810 840 Maks. kroppsvekt [kg], mobilitetsgrad 3 Maks. kroppsvekt [kg], mobilitetsgrad 4 Mobilitetsgrad 3 og 4 1C63 Triton Low Profile Størrelser [cm] Med smal Hælhøyde 15 ± 5 − fotkosme­ [mm] tikk Systemhøyde −...
  • Page 107 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterät 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile ja 1C64 Triton Heavy Duty sopivat nopeaan kävelemiseen erilaisilla alustoilla. Proteesin jalkaterien toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan hiilikuidusta valmistetuilla jousielementeillä.
  • Page 108 Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 3 (rajoitta­ mattomasti ulkona liikkuja) ja aktiivisuustasolla 4 (rajoittamatto­ m° masti ulkona liikkuja, jolla on erittäin korkeat vaatimukset). 1C60 Koko [cm] 21 - 24 25 - 30 Korkein sallittu ruumiinpaino [kg], aktiviteetti­ taso 3 Korkein sallittu ruumiinpaino [kg], aktiviteetti­ taso 4 1C63, 1C64 Koko [cm]...
  • Page 109 1C63, 1C64 Sallitut ympäristöolosuhteet Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C Kemikaalit/kosteus: makea vesi, suolainen vesi, hiki, virtsa, saippualiuos, kloorivesi Kosteus: upotus: enintään 1 h 3 m syvyydessä, suhteellinen ilmankosteus: ei rajoituk­ Kiinteät aineet: pöly, tilapäinen kosketus hiekkaan Puhdista tuote sen jouduttua kosketuksiin kosteuden / kemikaalien / kiintei­ den aineiden kanssa välttääksesi voimakkaamman kulumisen ja vauriot (katso sivu 114).
  • Page 110 HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 107). HUOMIO Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Tuotteen vaurioiden aiheuttama loukkaantumisvaara ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ►...
  • Page 111: Käyttöohje

    ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä"). ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä...
  • Page 112 HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä on muovinen adapterisuo­ ja. Näin suojataan liitäntäaluetta naarmuilta proteesia asennettaessa ja päälle sovitettaessa. ► Poista adapterisuoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusa­ lueelta.
  • Page 113 Perusasennuksen vaiheet     29 - 30     Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesiholkki valittujen adapterien avulla. Huo­ mioi tällöin adapterien käyttöohje.     Määritä proteesiholkin keskikohta 50:50-mittatulkilla. Kohdista proteesiholkki keskitetysti asennusviivaan nähden. Holkin fleksio: yksilöllinen tyngän fleksio + 5° Frontaalitaso Proteesin jalkaterän asennusviiva: isovarpaan ja toisen varpaan välissä...
  • Page 114 2) Työnnä kantapääkiila liitosjousen ja kantapääjousen väliin, kunnes kanta­ pääkiila lukkiutuu paikalleen (katso Kuva 2). 3) Paina kantapääkiila sivuttain ulos poistaaksesi kantapääkiilan. 5.2 Valinnaisesti: Asenna vaahtomuovipäällyste Vaahtomuovipäällyksen ja proteesin jalkaterän välisenä irrotettavana liitokse­ na toimii liitoselementti (esim. liitoslevy, liitoskaulus, liitäntäkaulus, vaahto­ muoviliitäntäkaulus). Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­...
  • Page 115 1C63, 1C64 Suositeltava puhdistusaine: pH-neutraali saippua (esim. Derma Clean > 453H10) 1) Huuhtele tuote puhtaalla makealla vedellä ja puhdista ph-neutraalilla saippualla. 2) Huuhtele saippuajäämät puhtaalla makealla vedellä. 3) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 4) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 7 Huolto ►...
  • Page 116 600 660 680 730 750 810 840 Korkein sallittu ruumiin­ paino [kg], aktiviteettita­ so 3 Korkein sallittu ruumiin­ paino [kg], aktiviteettita­ so 4 Aktiviteettitaso 3 ja 4 1C63 Triton Low Profile Koot [cm] Jalan Kannan kor­ 15 ± 5 − kapean keus [mm] päällyksen Järjestelmä­...
  • Page 117 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile i 1C64 Triton Heavy Duty nadają się do szybkiego chodzenia po różnych podłożach. Funkcjonalne właściwości stóp protezowych zostają osiągnięte poprzez ele­...
  • Page 118 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. Ograniczenia zestawień dla komponentów Ottobock Łączenie z mechatronicznymi, protezowymi przegubami kolanowymi Dla sztywności sprężyny 4 Przed łączeniem z mechatronicznym, protezowym prze­...
  • Page 119 Sztywność sprężyny Ciężar ciała [kg] Wielkość stopy protezowej [cm] do 55 − 56 do 75 76 do 100 101 do 125 − 126 do 150 − 2.3 Warunki otoczenia 1C60 Dozwolone warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C Dopuszczalny zakres względnej wilgotności powietrza 0% do 90%, brak skraplania Niedozwolone warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia...
  • Page 120 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są...
  • Page 121: Instrukcja Użytkowania

    PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie w przy­ padku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez pokrycia Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i utrata funkcjonowania stopy protezowej ►...
  • Page 122 Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Symbol Pokrycie stopy 2C6* Kapa łącząca 2C19*, 2C20* Skarpetka ochronna (biała) SL=Spectra Sock 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. PRZESTROGA Stosowanie talku Niebezpieczeństwo urazu, uszkodzenie produktu wskutek braku smaru...
  • Page 123 ► Pokrycie stopy należy zamontować lub usunąć, jak opisano w instrukcji użytkowania pokrycia. 5.1.2 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia Przebieg osiowania podstawowego Wymagane materiały: Goniometr 662M4, urządzenie pomiaru wysokości obcasa 743S12, miara 50:50 743A80, urządzenie do osiowania (np. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 lub PROS.A.
  • Page 124 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  poprzez zmianę kąta lub przesunięcie). Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia obciążenia • po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjologiczny ruch kolana w płaszczyźnie strzałkowej i czołowej.
  • Page 125 2) Półfabrykat piankowy przyciąć i dopasować do leja protezowego w obrę­ bie bliższym. 3) Półfabrykat piankowy naciągnąć na protezę. 4) Element łączący nałożyć na pokrycie stopy lub na stopę protezową. W zależności od rodzaju element łączący zatrzaskuje się na krawędzi lub jest osadzony na adapterze stopy.
  • Page 126 8 Utylizacja Niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z niesortowanymi odpadami z gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązują­ cymi w kraju może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Prosimy prze­ strzegać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utyliza­ cji tego typu odpadów.
  • Page 127 1C60 Triton Wielkości [cm] Maks. ciężar ciała [kg], stopień mobilności 4 Stopień mobilności 3 i 4 1C63 Triton Low Profile Wielkości [cm] Z wąskim Wysokość 15 ± 5 − pokryciem obcasa [mm] stopy Wysokość − systemowa [mm] Ciężar [g] 435 450 520 550 600 615 665 −...
  • Page 128 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile és a 1C64 Triton Heavy Duty proté­ zislábak alkalmasak a gyors járásra a különféle talajokon. A protézislábak funkciós tulajdonságait a szénszálas rugós elemek adják. A protézislábak a sarokra lépéskor lehetővé...
  • Page 129 A termék a 3. mobilitási fok (korlátlan kültéri járás) és a 4. mobili­ tási fok (különösen magas igényű kültéri járás) számára ajánlott. m° 1C60 Méret [cm] 21-tól 24-ig 25-tól 30-ig Legnagyobb testsúly [kg], mobilitási fok 3 Legnagyobb testsúly [kg], mobilitási fok 4 1C63, 1C64 Méret [cm] 21-tól 24-ig 25-tól 30-ig...
  • Page 130 Megengedett környezeti körülmények Szilárd anyagok: Por, alkalmankénti érintkezés homokkal A terméket tisztítsa meg az erősebb elhasználódás és károsodás megelőzésé­ re a nedvességgel / vegyszerekkel / szilárd anyagokkal történt érintkezés után (ld. 135 old.). Nem megengedett környezeti körülmények Szilárd anyagok: Erősen nedvszívó szemcsék (pl. talkum) tartós érintkezés homokkal Vegyszerek / folyadékok: Savak, tartós alkalmazás folyékony közegekben Tárolás és szállítás Hőmérséklet tartomány –20 °C - +60 °C, relatív páratartalom 20 % - 90 %, nincs me­...
  • Page 131 VIGYÁZAT Használat nem megengedett környezeti feltételek között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülményeknek. ► Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, az épségét ellenőrizni kell. ► Nem szabad tovább használni a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy kétely merül fel ezzel kapcsolatban.
  • Page 132: Használati Utasítás

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent rugóhatás (pl. a láb első része ellenállásának csökkenése vagy módosult gördülési tulajdonságok) illetve a szénszálas rugó rétegeinek szét­ válása a funkcióvesztés jele. 4 A szállítmány tartalma Mennyiség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás – Protézisláb –...
  • Page 133 5.1 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó területét a protézis felépítése és a felpróbálása közben a karcolódástól. ► Mielőtt a paciens eltávozik a műhelyből / a felpróbálás területéről, távo­ lítsa el az adaptervédőt. 5.1.1 A lábburkolat felhúzása/levétele TÁJÉKOZTATÁS ►...
  • Page 134 Az alapfelépítés menete Mellső sík A protézisláb felépítő vonala: A nagy és a második lábujj között     A protézistok felépítő vonala: A térdkalács szélét érintő vonal mentén     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés •...
  • Page 135 5.2 Opció: A habszivacs burkolat felszerelése A habanyag huzat és a protézisláb közötti oldható kötést egy összekötő elem (pl. összekötő lap, összekötő sapka, csatlakózósapka, habanyag csatlakózó­ sapka) biztosítja. Szükséges anyagok: Zsíroldó tisztítószer (pl. 634A58 izopropil alko­ > hol), 636N9 gyorsragasztó vagy 636W17 műanyag ragasztó 1) Mérje le a távolságot a térd forgáspontja és a habbevonat kívánt vége kö­...
  • Page 136 1C63, 1C64 Ajánlott tisztítószerek: pH-semleges szappan (pl. "Derma Clean", > 453H10) 1) A terméket tiszta édesvízzel és pH-semleges szappannal kell tisztítani. 2) A maradék szappant tiszta édesvízzel kell leöblíteni. 3) A terméket puha ruhával törölje szárazra. 4) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell kiszárítani. 7 Karbantartás ►...
  • Page 137 Súly [g] − 600 660 680 730 750 810 840 Legnagyobb testsúly [kg], mobilitási fok 3 Legnagyobb testsúly [kg], mobilitási fok 4 Mobilitási fok 3 és 4 1C63 Triton Low Profile Méretek [cm] Keskeny Sarokmagas­ 15 ± 5 − lábburko­ ság [mm] lattal Rendszerma­...
  • Page 138 ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile a 1C64 Triton Hea­ vy Duty jsou vhodná pro rychlou chůzi na různých podkladech. Funkční vlastnosti protézových chodidel jsou dosaženy díky pružinovým ele­...
  • Page 139 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. 2.2 Oblast použití Naše komponenty fungují optimálně, když se kombinují s vhodnými kompo­ nenty vybranými na základě tělesné hmotnosti a stupně mobility, které lze identifikovat na základě...
  • Page 140 2.3 Okolní podmínky 1C60 Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah použití -10 °C až +60°C Přípustná relativní vlhkost vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzující Nepřípustné okolní podmínky Mechanické vibrace nebo rázy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, písek, silně hygroskopické částice (např. talek) 1C63, 1C64 Přípustné...
  • Page 141 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí...
  • Page 142: Návod K Použití

    POZOR Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté­ zu nosit (viz „Zjištění...
  • Page 143 ► Nepoužívejte talek u produktu ani u dalších protézových komponentů. UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézového chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení protézového chodidla je nasazena plastová ochra­ na adaptéru.
  • Page 144 Průběh základní stavby     21 až 25 26 až 28 29 až 30     Spojte protézové chodidlo a pahýlové lůžko s vybranými adaptéry. Přitom je nutné dodržovat pokyny v návodu k použití adaptérů.     Určete střed pahýlového lůžka pomocí měrky 50:50. Začleňte prostorově pa­ hýlové...
  • Page 145 1) Vyrovnejte vybrání patního klínu v proximálním a posteriorním směru. 2) Zasuňte patní klín mezi připojovací pružinu a patní pružinu tak, aby došlo k aretaci patního klínu (viz obr. 2). 3) Patní klín se odstraní tak, že se vytlačí ze strany. 5.2 Volitelně: Montáž...
  • Page 146 6 Čištění 1C60 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 1C63, 1C64 Doporučený čisticí prostředek: mýdlo s neutrální hodnotou pH (např. > Derma Clean 453H10) 1) Produkt očistěte čistou vodou z vodovodu a mýdlem s neutrální hodnotou 2) Zbytky mýdla opláchněte čistou vodou z vodovodu.
  • Page 147 600 660 680 730 750 810 840 Max. tělesná hmotnost [kg], stupeň aktivity 3 Max. tělesná hmotnost [kg], stupeň aktivity 4 Stupeň aktivity 3 a 4 1C63 Triton Low Profile Velikosti [cm] S úzkým Výška pod­ 15 ± 5 − potahem patku [mm] Systémová...
  • Page 148 ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile şi 1C64 Triton Heavy Duty sunt adecvate pentru mersul repede pe baze diferite. Proprietăţile funcţionale ale labelor protetice sunt obţinute prin elemente arc din carbon.
  • Page 149 Limitări ale combinaţiilor pentru componentele Ottobock Combinaţii cu articulaţii protetică de genunchi mecatronice Pentru rigiditatea elemen­ Înainte de combinaţia cu o articulaţie protetică de ge­ tului arc 4 de la mărimea nunchi mecatronică vă rugăm contactaţi serviciul relaţii clienţi Ottobock. Pentru rigiditatea elemen­...
  • Page 150 Rigiditatea elementului arc Greutate corporală [kg] Mărimea labei protetice [cm] până la 55 − 56 până la 75 76 până la 100 101 până la 125 − 126 până la 150 − 2.3 Condiţii de mediu 1C60 Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură...
  • Page 151 2.4 Durata de utilizare Produsul a fost testat de către producător conform ISO 22675 la 2 milioane de cicluri de încărcare. În funcţie de gradul de activitate al pacientului, aceasta corespunde unei durate de utilizare de 2 până la 3 ani. 3 Siguranţa 3.1 Legendă...
  • Page 152: Instrucţiuni De Utilizare

    ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi deteriorări la produs ► Asiguraţi-vă că nu este depăşită durata de utilizare testată şi aprobată. ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. ATENŢIE Folosirea labei protetice fără...
  • Page 153 Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire Înveliş cosmetic al labei protetice 2C6* Capac de conexiune 2C19*, 2C20* Ciorap de protecţie (alb) SL=Spectra-Sock 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ►...
  • Page 154 ► Aplicarea sau îndepărtarea învelişului cosmetic precum este descris în instrucţiunile de utilizare ale învelişului cosmetic. 5.1.2 Alinierea structurii de bază Alinierea structurii de bază TT Derularea instalării de bază Materiale necesare: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru aliniere (de ex.
  • Page 155 5.1.4 Proba dinamică • Adaptarea montării protezei în nivelul frontal şi în nivelul sagital (de ex. prin modificarea unghiului sau deplasare prin împingere), pentru a asi­ gura o derulare optimă a pasului. Tratamente TT: La preluarea sarcinii după aşezarea călcâiului pe bază •...
  • Page 156 2) Tăiaţi semifabricatul din material expandat şi adaptaţi în zona proximală la cupa protetică. 3) Trageţi semifabricatul din material expandat pe proteză. 4) Plasaţi elementul de îmbinare pe învelişul cosmetic sau pe laba proteti­ că. În funcţie de varianta de execuţie, elementul de îmbinare înclichetea­ ză...
  • Page 157 8 Eliminare ca deşeu Nu peste tot este permisă eliminarea şi depozitarea ca deşeuri a acestor produse la gunoiul menajer. Eliminarea deşeurilor fără respectarea prevede­ rilor corespunzătoare valabile în ţara de utilizare poate avea efecte negative asupra mediului şi asupra sănătăţii. Respectaţi prevederile autorităţii compe­ tente privind procedurile de returnare, colectare şi eliminare valabile în ţara de utilizare.
  • Page 158 1C60 Triton Mărimi [cm] Greutatea corporală max. [kg], grad de mobilitate 4 Gradul de mobilitate 3 şi 4 1C63 Triton Low Profile Mărimi [cm] Cu înveliş Înălţimea to­ 15 ± 5 − cosmetic cului [mm] îngust Înălţime de − sistem [mm]...
  • Page 159 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile i 1C64 Triton Heavy Duty prikladna su za brzo hodanje na različitim podlogama. Funkcionalna svojstva protetskih stopala postignuta su elastičnim elementi­...
  • Page 160 Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 3 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom) i stupanj mobilnosti 4 m° (osobe posebno visokih zahtjeva koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). 1C60 Duljina [cm] 21 do 24 25 do 30 Maks. tjelesna težina [kg], stupanj mobilno­ sti 3 Maks.
  • Page 161 1C63, 1C64 Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C Kemikalije/tekućine: slatka voda, slana voda, znoj, urin, sapunica, klorirana voda Vlaga: uranjanje: maksimalno 1 h na dubini od 3 m, relativna vlažnost zraka: bez ograničenja Krute tvari: prašina, povremen kontakt s pijeskom Očistite proizvod nakon kontakta s vlagom / kemikalijama / krutim tvarima ka­...
  • Page 162 OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Proizvod upotrijebite u skladu s navedenim područjem primjene (vidi stranicu 159). OPREZ Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Opasnost od ozljeda uslijed štete na proizvodu ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. ►...
  • Page 163: Upute Za Uporabu

    ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, za­ mjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost (npr. smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promije­ njeno kretanje stopala) ili delaminacija karbonske opruge jasni su znakovi gubitka funkcije.
  • Page 164 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Na proksimalnom priključku protetskog stopala nalazi se plastična zaštita prilagodnika. Tako se područje priključivanja štiti od ogrebotina tijekom po­ ravnavanja i probe proteze. ► Zaštitu prilagodnika uklonite prije nego što pacijent napusti radioni­ cu/prostor za probu. 5.1.1 Navlačenje/uklanjanje navlake za stopalo INFORMACIJA ►...
  • Page 165 Tijek osnovnog poravnanja Frontalna ravnina Linija poravnanja protetskog stopala: između nožnog palca i drugog     nožnog prsta Linija poravnanja drška proteze: duž lateralnog ruba patele     Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.1.3 Statičko poravnanje •...
  • Page 166 5.2 Opcijski: montaža pjenaste navlake Spojni element (npr. spojna ploča, spojni čep, priključni čep, priključni čep od pjenastog materijala) služi kao odvojivi spoj između pjenaste navlake i protetskog stopala. Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni alkohol > 634A58), kontaktno ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku 636W17 1) Izmjerite razmak od točke vrtnje koljena do željenog kraja pjenaste navla­...
  • Page 167 3) Proizvod osušite mekom krpom. 4) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 7 Održavanje ► Komponente proteze podvrgnite vizualnoj kontroli i provjeri rada nakon prvih 30 dana uporabe. ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na istrošenost. ► Provodite godišnje sigurnosne kontrole. 8 Zbrinjavanje Proizvod se ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom.
  • Page 168 600 660 680 730 750 810 840 Maks. tjelesna težina [kg], stupanj mobilnosti 3 Maks. tjelesna težina [kg], stupanj mobilnosti 4 Stupanj mobilnosti 3 i 4 1C63 Triton Low Profile Duljine [cm] S uskom Visina potpe­ 15 ± 5 − navlakom tice [mm] za stopalo Visina susta­...
  • Page 169 ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezna stopala 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile in 1C64 Triton Heavy Duty so primerna za hitro hojo po različnih podlagah. Funkcijske lastnosti proteznih stopal zagotavljajo vzmetni elementi iz kar­...
  • Page 170 Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 3 (neomejena hoja na prostem) in stopnjo mobilnosti 4 (neomejena hoja na prostem s m° posebnimi zahtevami). 1C60 Velikost [cm] 21 do 24 25 do 30 Najv. telesna teža [kg], stopnja mobilnosti 3 Najv. telesna teža [kg], stopnja mobilnosti 4 1C63, 1C64 Velikost [cm] 21 do 24...
  • Page 171 1C63, 1C64 Primerni pogoji okolice Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C Kemikalije/tekočine: sladka voda, slana voda, pot, urin, milnica, klorirana voda Vlaga: potapljanje največ 1 h v 3 m globine, relativna zračna vlaga: ni omejitev Trdne snovi: prah, občasni stik s peskom Izdelek očistite po stiku z vlago/kemikalijami/trdnimi snovmi, da preprečite povečano obrabo in škodo (glej stran 176).
  • Page 172 ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe (glej stran 169). POZOR Uporaba v neprimernih pogojih okolice Nevarnost poškodb zaradi škode na izdelku ► Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice. ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan.
  • Page 173: Navodila Za Uporabo

    ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, pre­ verjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč strankam itd.). Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan učinek vzmetenja (npr. manjši upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala) ali razplastitev karbonske vzmeti so občutni znaki izgube funkcije.
  • Page 174 5.1 Zgradba INFORMACIJA Na proksimalnem priključku proteznega stopala se nahaja plastična zaščita adapterja. Tako je priključno območje med sestavljanjem in pomerjanjem proteze zaščiteno pred praskami. ► Zaščito adapterja odstranite, preden bolnik zapusti delavnico/območje za pomerjanje. 5.1.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze stopala INFORMACIJA ►...
  • Page 175 Potek osnovnega sestavljanja Sredino ležišča proteze določite s pomočjo šablone 50:50. Ležišče proteze naravnajte na sredino glede na referenčno linijo za sestavljanje. Fleksija ležišča: individualna fleksija krna + 5° Sprednji del Referenčna linija za sestavljanje proteznega stopala: med palcem in kazal­  ...
  • Page 176 5.2 Izbirno: montiranje prevleke iz pene Kot ločljiva povezava med prevleko iz pene in proteznim stopalom se upora­ blja povezovalni element (npr. povezovalna plošča, povezovalni čep, pri­ ključni čep, čep iz pene). Potrebni materiali: čistilo za odstranjevanje maščob (npr. izopropilni al­ > kohol 634A58), kontaktno lepilo 636N9 ali lepilo za umetne mase 636W17 1) Izmerite razmik od vrtišča kolena do želenega konca penaste prevleke in...
  • Page 177 7 Vzdrževanje ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in preverite njihovo delovanje. ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ► Opravljajte letne varnostne preglede. 8 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno zavreči povsod med nesortirane gospodinjske odpadke. Odstranjevanje, ki ni v skladu z določili, ki veljajo v državi uporabe, lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje.
  • Page 178 1C60 Triton Velikosti [cm] Najv. telesna teža [kg], stopnja mobilnosti 3 Najv. telesna teža [kg], stopnja mobilnosti 4 Stopnja mobilnosti 3 in 4 1C63 Triton Low Profile Velikosti [cm] Z ozko Višina pete 15 ± 5 − estetsko [mm] protezo Sistemska vi­...
  • Page 179 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidiel 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile a 1C64 Triton Heavy Duty sa hodia na rýchlu chôdzu na rôznych podkladoch. Funkčné vlastnosti protéz chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinových prvkov z karbónu.
  • Page 180 Výrobok sa odporúča pre stupeň mobility 3 (neobmedzený cho­ dec v exteriéri) a stupeň mobility 4 (neobmedzený chodec s mi­ m° moriadne vysokými nárokmi). 1C60 Veľkosť [cm] 21 až 24 25 až 30 Max. telesná hmotnosť [kg], stupeň mobility 3 Max. telesná hmotnosť [kg], stupeň mobility 4 1C63, 1C64 Veľkosť...
  • Page 181 1C63, 1C64 Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah: –10 °C až +45 °C Chemikálie/kvapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, mydlový lúh, chlórová vo­ Vlhkosť: ponorenie: maximálne 1 h v hĺbke 3 m, relatívna vlhkosť vzduchu: žiadne ob­ medzenia Pevné látky: prach, príležitostný kontakt s pieskom Výrobok očistite po kontakte s vlhkosťou/chemikáliami/pevnými látkami, aby sa zabránilo zvýšenému opotrebovaniu a škodám (viď...
  • Page 182 POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov ► Výrobok používajte podľa uvedenej oblasti použitia (viď stranu 179). POZOR Použitie za nepovolených podmienok okolia Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku poškodenia výrobku ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro­ lujte, či nie je poškodený.
  • Page 183: Návod Na Používanie

    ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený účinok pruženia (napr. B. znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania) alebo rozvrstvenie uhlíkovej pružiny sú príznakmi stra­ ty funkcie.
  • Page 184 5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení protézy chodidla sa nachádza ochrana adaptéra z plastu. Vďaka tomu sa oblasť pripojenia počas stavby a skúšania protézy chráni pred škrabancami. ► Ochranu adaptéra odstráňte skôr, ako pacient opustí oblasť dielne/skú­ šobne. 5.1.1 Natiahnutie/odstránenie vonkajšieho dielu chodidla INFORMÁCIA ►...
  • Page 185 Priebeh základnej stavby Frontálna rovina Línia konštrukcie protézy chodidla: medzi palcom a druhým prstom     Línia konštrukcie násady protézy: pozdĺž laterálnej hrany pately     Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. Základná stavba TF ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu.
  • Page 186 5.2 Voliteľné: montáž penového pokrytia Ako rozpojiteľný spoj medzi penovým pokrytím a protézou chodidla slúži spo­ jovací prvok (napr. spojovacia platnička, spojovacia čiapočka, pripojovacia čiapočka, penová pripojovacia čiapočka). Potrebné materiály: odmasťujúci čistiaci prostriedok (napr. izopropylal­ > kohol 634A58), kontaktné lepidlo 636N9 alebo lepidlo na plasty 636W17 1) Odmerajte vzdialenosť...
  • Page 187 1C63, 1C64 Odporúčaný čistiaci prostriedok: mydlo s neutrálnym pH (napr. Der­ > ma Clean 453H10) 1) Výrobok očistite čistou sladkou vodou a mydlom s neutrálnym pH. 2) Zvyšky mydla opláchnite čistou sladkou vodou. 3) Výrobok vysušte mäkkou handričkou. 4) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba ►...
  • Page 188 600 660 680 730 750 810 840 Max. telesná hmotnosť [kg], stupeň mobility 3 Max. telesná hmotnosť [kg], stupeň mobility 4 Stupeň mobility 3 a 4 1C63 Triton Low Profile Veľkosti [cm] S úzkym Výška opätku 15 ± 5 − vonkajším [mm] dielom Systémová...
  • Page 189 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезните стъпала 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile и 1C64 Triton Heavy Duty са предназначени за бързо ходене по различни повърхности. Функционалните качества на протезните стъпала се постигат с помощта на пружинните елементи от карбон. Протезните стъпала позволяват осе­...
  • Page 190 Ограничения за комбиниране на компонентите на Ottobock Комбинация с мехатронни протези за коленни стави За твърдост 4 от размер Преди комбиниране на протезното стъпало с меха­ тронна протеза за коленна става се свържете със сервизния център на Ottobock. За твърдост 5 от размер 2 Употреба...
  • Page 191 Твърдостта на пружината Телесно тегло·[кг] Размер на протезното стъпало [см] 76 до 100 101 до 125 − 126 до 150 − 2.3 Условия на околната среда 1C60 Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване от -10 °C до +60 °C Допустима относителна влажност на въздуха от 0 % до 90 %, некондензираща Недопустими...
  • Page 192 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ►...
  • Page 193: Инструкция За Употреба

    ВНИМАНИЕ Надвишаване срока на употреба и предоставяне за използване от друг пациент Опасност от нараняване поради загуба на функции, както и повреди на продукта ► Следете да не бъде надвишен одобреният срок на употреба. ► Използвайте продукта само за един пациент. ВНИМАНИЕ...
  • Page 194 Резервни части/принадлежности (не са включени в окомплектовката) Наименование Референтен номер Обвивка за стъпало 2C6* Свързваща капачка 2C19*, 2C20* Защитен чорап (бял) SL=Spectra Sock 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка или монтаж Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата ►...
  • Page 195 ► Винаги използвайте протезното стъпало с подходяща обвивка за стъпало. ► Поставете или свалете обвивката за стъпалото, както е описано в инструкцията за употреба на обвивката за стъпалото. 5.1.2 Статична центровка Статична центровка на транстибиални протези Ход на статичната центровка Необходими...
  • Page 196 Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра.
  • Page 197 5.2 Опция: Монтиране на козметиката на протезата Подвижното съединение между протезното стъпало и козметиката на пр­ отезата се осъществява чрез свързващ елемент (напр.  свързваща плоч­ ка, свързваща капачка, съединителна капачка, съединителна капачка за козметиката). Необходими материали: > обезмасляващ почистващ препарат (напр. изопропилов...
  • Page 198 6 Почистване 1C60 1) Почистете продукта с мека влажна кърпа. 2) Подсушете с мека кърпа. 3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. 1C63, 1C64 Препоръчително средство за почистване: pH-неутрален сапун > (напр. Derma Clean 453H10) 1) Почистете продукта с чиста сладка вода и pH-неутрален сапун. 2) Изплакнете...
  • Page 199 600 660 680 730 750 810 840 Макс. телесно тегло [кг], степен на подвижност 3 Макс. телесно тегло [кг], степен на подвижност 4 Степен на подвижност 3 и 4 1C63 Triton Low Profile Размери [см] С тясна Височина на 15 ± 5 − обвивка...
  • Page 200 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayakları 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile ve 1C64 Triton Heavy Duty, farklı yüzeylerdeki hızlı yürüyüş için uygundur. Protez ayakların fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden elde edilen yay...
  • Page 201 sedilebilir bir plantar fleksiyon ve doğal bir yuvarlanma hareketi sağlar. Yay elemanları bu esnada depolanmış enerjiyi tekrar geri verir. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir.
  • Page 202 Yay sertliği Vücut ağırlığı [kg] Protez ayak ölçüsü [cm] 55'e kadar − 56 ile 75 arası 76 ile 100 arası 101 ile 125 arası − 126 ile 150 arası − 2.3 Çevre şartları 1C60 Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı alanı -10 °C ila +60°C arası Uygun rölatif hava nemliliği %0 ila %90 ...
  • Page 203 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz ►...
  • Page 204: Kullanma Talimatı

    DİKKAT Protez ayağının ayak kılıfsız kullanılması Eksik zemin tutunmasından dolayı yaralanma tehlikesi ve protez ayağın fonksiyon kaybı ► Protez ayağını daima uygun ayak kılıfı ile birlikte kullanın. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ►...
  • Page 205 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. DİKKAT Talk pudranın kullanılması Yağlama maddesinin çekilmesinden dolayı yaralanma tehlikesi, ürünün hasar görmesi ► Üründe veya diğer protez bileşenlerinde talk pudrası kullanmayınız. DUYURU Ayak protezinin veya ayak kılıfının zımparalanması...
  • Page 206 5.1.2 Temel kurulum Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenlerinin ek cihaza montajını ve ayarlanmasını aşağıdaki veriler doğrultu­ sunda yapınız: Sagital düzey Topuk yüksekliği: Efektif topuk yüksekliği (Ayakkabının topuk yüksekliği –...
  • Page 207 TT uygulamaları: Topuk basmasından sonra yük aktarmasında sagital • ve frontal düzeyde fizyolojik diz hareketine dikkat edilmelidir. Diz eklemi­ nin bir medial hareketi önlenmelidir. Diz eklemi ilk duruş fazı yarısında mediale doğru hareket ediyorsa protez ayak medial konuma getirilmeli­ dir. Hareket ikinci duruş fazı yarısında mediale doğru gerçekleşiyorsa, bu durumda protez ayağın dış...
  • Page 208 8) Bağlantı elemanı yağ arındırıcı bir temizleyiciyle temizlenmelidir. 9) Bağlantı elemanı işaretlenmiş dış kontura göre kozmetik kılıfın distal kesim alanına yapıştırılmalıdır. 10) Yapışkan kurumaya bırakılmalıdır (yakl. 10 dakika). 11) Protez ayak monte edilmeli ve kozmetik dış form ayarlanmalıdır. Bu esna­ da giydirilen çoraplar veya SuperSkin nedeniyle oluşabilecek kompres­ yon dikkate alınmalıdır.
  • Page 209 600 660 680 730 750 810 840 Maks. vücut ağırlığı [kg], Mobilite derecesi 3 Maks. vücut ağırlığı [kg], Mobilite derecesi 4 Mobilite derecesi 3 ve 4 1C63 Triton Low Profile Ölçüler [cm] Dar ayak Topuk yük­ 15 ± 5 − kılıfı ile sekliği [mm]...
  • Page 210 ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile και 1C64 Triton Heavy Duty ενδείκνυνται για γρήγορη βάδιση σε διαφορετικές επι­ φάνειες.
  • Page 211 Οι λειτουργικές ιδιότητες των προθετικών πελμάτων επιτυγχάνονται χάρη στα στοιχεία ελατηρίου από άνθρακα. Τα προθετικά πέλματα επιτρέπουν μια αισθητή πελματιαία κάμψη κατά το πάτημα της πτέρνας και μια φυσική εξέλιξη της κίνησης. Στο πλαίσιο αυτό, τα στοιχεία ελατηρίου εκλύουν εκ νέου...
  • Page 212 1C63, 1C64 Μέγεθος [cm] 21 έως 24 25 έως 30 Μέγ. σωματικό βάρος [kg], βαθμός κινητι­ κότητας 3 και 4 Στον ακόλουθο πίνακα παρατίθεται η κατάλληλη σκληρότητα ελατηρίου του προθετικού πέλματος, ανάλογα με το σωματικό βάρος του ασθενή και το μέγεθος του προθετικού πέλματος. Σκληρότητα...
  • Page 213 Αποθήκευση και μεταφορά Εύρος θερμοκρασίας –20 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία 20 % έως 90 %, χωρίς μηχανικούς κραδασμούς ή κρούσεις 2.4 Διάρκεια χρήσης Το προϊόν έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκιμές κατά το ISO 22675 με 2 εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνη­ ση...
  • Page 214 ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν αν παρουσιάζει εμφανείς ζημιές ή έχετε αμφιβολίες. ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπη­ ρεσία κ.λπ.). ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή...
  • Page 215: Οδηγίες Χρήσης

    Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Ενδείξεις για την απώλεια της λειτουργικότητας αποτελούν η μειωμένη δράση του ελατηρίου (π.χ. ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα ή με­ ταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος) ή η αποκόλληση των στρω­ μάτων...
  • Page 216 5.1 Ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στην εγγύς σύνδεση του προθετικού πέλματος υπάρχει ένα πλαστικό προ­ στατευτικό προσαρμογέα. Με τον τρόπο αυτό, προστατεύεται η περιοχή σύνδεσης από γρατσουνιές κατά την ευθυγράμμιση και τη δοκιμή της πρόθεσης. ► Αφαιρείτε το προστατευτικό προσαρμογέα προτού ο ασθενής φύγει από...
  • Page 217 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης     Υπολογίστε το μέσο του στελέχους της πρόθεσης με το όργανο μέτρησης 50:50. Ρυθμίστε το στέλεχος της πρόθεσης κεντρικά ως προς τη γραμμή ευ­ θυγράμμισης. Κάμψη στελέχους: ατομική κάμψη κολοβώματος + 5° Μετωπιαίο επίπεδο Γραμμή ευθυγράμμισης προθετικού πέλματος: μεταξύ μεγάλου και δεύτε­  ...
  • Page 218 Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δύο σφήνες πτέρνας (διάφανη=μαλακή, μαύρη=σκληρή). Η Ottobock συνιστά να ξεκινάτε με τη διάφανη σφήνα πτέρνας. 1) Γυρίστε την εγκοπή της σφήνας πτέρνας προς την εγγύς πλευρά και προς τα πίσω. 2) Σπρώξτε τη σφήνα πτέρνας ανάμεσα στο συνδετικό ελατήριο και το ελα­ τήριο...
  • Page 219 6 Καθαρισμός 1C60 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να στεγνώσει στον αέρα. 1C63, 1C64 Συνιστώμενο μέσο καθαρισμού: σαπούνι με ουδέτερο pH (π.χ. > Derma Clean 453H10) 1) Καθαρίζετε...
  • Page 220 600 660 680 730 750 810 840 Μέγ. σωματικό βάρος [kg], βαθμός κινητικότη­ τας 3 Μέγ. σωματικό βάρος [kg], βαθμός κινητικότη­ τας 4 Βαθμός κινητικότητας 3 και 4 1C63 Triton Low Profile Μεγέθη [cm] Με στενό Ύψος τακου­ 15 ± 5 − περίβλημα νιού [mm] πέλματος...
  • Page 221 1C63 Triton Low Profile Μεγέθη [cm] Με κανονι­ Ύψος συ­ κό πε­ στήματος ρίβλημα [mm] πέλματος Βάρος [g] − 560 610 635 675 700 820 855 Μέγ. σωματικό βάρος [kg], βαθμός κινητικότη­ τας 3 και 4 Βαθμός κινητικότητας 3 και 4 1C64 Triton Heavy Duty Μεγέθη...
  • Page 222 1.1 Конструкция и функции Стопы 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile и 1C64 Triton Heavy Duty пре­ дусмотрены для быстрой ходьбы на различных основаниях. Функциональные характеристики стоп достигаются за счет применения упругих элементов из карбона. Стопа позволяют выполнять ощутимое подошвенное сгибание при наступании на пятку, а также естественный...
  • Page 223 1C60 Макс. вес тела [кг], уровень активности 3 Макс. вес тела [кг], уровень активности 4 1C63, 1C64 Размер [см] От 21 до 24 От 25 до 30 Макс. вес тела [кг], уровень активности 3 и 4 В следующей таблице содержится подходящая жесткость пружины стопы в...
  • Page 224 Недопустимые условия применения изделия Твердые вещества: сильно гигроскопические частицы (например, тальк), посто­ янный контакт с песком Химикаты/жидкости: кислоты, постоянное применение в жидких средах Хранение и транспортировка Температурный диапазон от –20 °C до +60 °C, относительная влажность воздуха от 20 % до 90 %, без механических вибраций и ударов 2.4 Срок...
  • Page 225 ВНИМАНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Опасность травмирования в результате поломки изделия ► Не используйте изделие в недопустимых условиях. ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать его на наличие повреждений. ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений или в случае...
  • Page 226: Руководство По Применению

    ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Снижение амортизации (напр., снижение сопротивления переднего от­ дела стопы или изменение характеристик переката) либо расщепление карбоновой пружины являются явными признаками утраты функций. 4 Объем...
  • Page 227 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ В месте проксимального соединения стопы расположен пластиковый протектор адаптера. Это позволяет защитить место соединение от ца­ рапин во время сборки и примерки протеза. ► Протектор адаптера следует удалить перед тем как пациент покинет мастерскую/примерочную. 5.1.1 Надевание/снимание оболочки стопы ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 228 Ход основной сборки проходила по центру. Сгибание гильзы: индивидуальная величина сгибания культи + 5° Фронтальная плоскость Линия сборки стопы: между большим и вторым пальцем стопы     Линия сборки культеприемной гильзы: вдоль латерального края ко­ ленной чашечки     Учитывать положения отведения или приведения. Базовая...
  • Page 229 На выбор предлагаются два пяточных клина (прозрачный=мягкий, черный=твердый). Ottobock рекомендует начинать с прозрачного пяточ­ ного клина. 1) Канавку пяточного клина направить в проксимальном направлении и назад. 2) Пяточный клин следует задвинуть между соединительной и пяточной пружинами до его фиксации в этом положении (см. рис. 2). 3) Для...
  • Page 230 11) Смонтировать стопу и подогнать форму косметической оболочки. При этом следует учитывать возможную компрессию вследствие на­ детых чулок или покрытия SuperSkin. 6 Очистка 1C60 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. 3) Для...
  • Page 231 9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном...
  • Page 232 1C63 Triton Low Profile Размеры [см] С узкой Высота ка­ 15 ± 5 − оболоч­ блука [мм] кой стопы Системная − высота [мм] Вес [г] 435 450 520 550 600 615 665 − С нор­ Высота ка­ − 10 ± 5 мальной...
  • Page 233 1.1 構造および機能 1C60 Triton、1C63 Triton Low Profile および 1C64 Triton Heavy Duty 義肢足 部はさまざまな場所を歩くのに適しています。 本義肢足部の機能はカーボンのしなりから生み出されます。踵接地時には底 屈方向への動きがあり、滑らかな踏み返しを行うことができます。カーボン のしなりにより蓄積されたエネルギーが効率よく放出されます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 オットーボック社のパーツとの限定的な互換性 コンピューター制御膝継手との組み合わせ 剛性4、サイズ29以上 コンピューター制御膝継手を組み合わせて使用する場 合は、オットーボック社のカスタマーセンターまでご 剛性5、サイズ25以上 連絡ください。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外...
  • Page 234 以下の表に、装着者の体重と義肢足部のサイズに適した剛性を示していま す。 剛性 カテゴリー 体重 (kg) 義肢足部のサイズ (cm) 最大 55(121 ポンド) − 56 から 75(123 ポンドから 165 ポンド) 76 から 100(167 ポンドか ら 220 ポンド) 101 から 125(222 ポンドか − ら 275 ポンド) 126 から 150(277 ポンドか − ら 330 ポンド) 2.3 環境条件 1C60 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度...
  • Page 235 2.4 耐用年数 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(233 ページ 参照)。 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。...
  • Page 236: 取扱説明書

    注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 地面を踏みしめる力が弱まったり、機能が喪失することで、負傷するおそ れがあります。 ► 必ず適切なフットシェルを装着してからご使用ください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカル サービスによる検査、修理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、踏返し時 の支持性の減少またはロールオーバー動作の変化)またはカーボン・スプリ ングの離層が挙げられます。  4 納品時のパッケージ内容 数 名称...
  • Page 237 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 フットシェル 2C6* コネクションキャップ 2C19*、2C20* 保護ソックス(白) SL=Spectra-Sock(スペクト ラ・ソック) 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注意 タルカムパウダーの使用により発生する危険性 製品のすべりが悪くなるため、装着者が負傷したり、製品が破損するおそ れがあります。 ► 製品や他の義肢パーツにタルカムパウダーを使用しないでください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついていま す。これにより、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かな いよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し...
  • Page 238 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセン ブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメントと組み立て を行います。 矢状面 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     足部の外旋:約 5°     AP面、アラインメント基準線に対する義肢足部の中央:     足部サイズ (cm) 前方位置、アラインメント基準線に対する足部中 央 (mm) 21 から 25 26 から...
  • Page 239 • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 試歩行や歩行訓練が終わったら、義肢足部からアダプターカバーを外し てください。 5.1.4.1 ヒールの硬さの最適化 ヒールウェッジを使ってヒールの硬さを最適化します。立脚中期のヒールの 蹴り返しまたは踵接地が柔らかい場合、ヒールウェッジを使用し、ヒールの 硬さを強くすることができます。 ヒールウェッジは つ同梱されています(透明=ソフト、黒=ハード) オットーボック社では透明なヒールウェッジから使用し始めることを推奨し ています。 1) ヒールウェッジのくぼみの向きを近位後方に整えます。 2) 取り付けスプリングとヒールスプリングの間にヒールウェッジをスライ ドさせて固定します(画像参照 2)。 3) ヒールウェッジを外すには、横方向に押してください。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け コネクションツール( コネクションプレート、コネクションキャップまた はフォームコネクションプレート)を使用すると、義肢足部とフォームカ バーを容易に着脱することができます。 > 必要な材料:脱脂性クリーナー( 634A58 イソプロピルアルコールな ど)、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本で の取り扱いがございませんので、代替品については オットーボック・ジャパンにお問合せください。) 1) 膝中心点からフォームカバー端部までの距離を測定し、次の値を加えて ゆとりを持たせてください:ポリエチレン製フォーム10 mm、ポリウレ...
  • Page 240 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10 分。) 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1C60 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 1C63、1C64 > 推奨する洗剤:中性洗剤(日本では453H10=1 ダーマクリーンの取扱い がございませんので、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 中性洗剤ときれいな水で製品のお手入れを行ってください。 2) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。 3) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 4) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。...
  • Page 241 − 600 660 680 730 750 810 840 体重制限 (kg)、モビリ 100(220 ポンド) 150(330 ポンド) ティーグレード 3 体重制限 (kg)、モビリ 100(220 ポンド) 125(275 ポンド) ティーグレード 4 モビリティグレード 3および4 1C63 Triton Low Profile サイズ (cm) スリム 差高 (mm) 15 ± 5 − フット システムハイ − シェル (mm) 重量 (g) 435 450 520 550 600 615 665 −...
  • Page 242 675 735 755 805 825 885 915 体重制限 (kg)、モビリ 100(220 ポンド) 150(330 ポンド) ティーグレード 3 および4 モビリティグレード 3および4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2019-01-07 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 假脚1C60 Triton、1C63 Triton Low Profile和1C64 Triton Heavy Duty适合用于在不 同地面上的快速行走。 通过碳纤弹簧部件实现假脚的功能属性。假脚在足跟着地时可明显感觉到跖 屈,并形成自然的迈步动作。此时弹簧部件将所储存的能量重新释放。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。...
  • Page 243 奥托博克组件的组合限制 与机电一体式假肢膝关节的组合使用 对于弹簧刚度4,自尺寸29起 与机电一体式假肢膝关节组合使用之前,请同奥托博克 客户服务联系。 对于弹簧刚度5,自尺寸25起 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 3(不受限户外步行者)和运动等级  4(具有特别高要求的不受限户外步行者)。 m° 1C60 尺寸[cm] 21至24 25至30 最大体重[kg],运动等级 3 最大体重[kg],运动等级 4 1C63,1C64 尺寸[cm] 21至24 25至30 最大体重[kg],运动等级 3和4 以下表格根据患者体重和假脚尺寸,列出假脚合适的弹簧刚度。 弹簧刚度 体重[kg] 假脚尺寸[cm] 最大55 − 56至75 76至100 101至125 − 126至150 −...
  • Page 244 2.3 环境条件 1C60 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 1C63,1C64 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 249 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明...
  • Page 245 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 243 页)。 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 不带足套使用假脚 地面附着力不足造成受伤危险,假脚功能丧失 ► 使用假脚时应始终佩戴合适的足套。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。...
  • Page 246: 使用说明书

    使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者碳纤弹簧的压层 开裂是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜(黑色) SL=Spectra-Sock-7 足跟楔垫组套(软,硬) 2F60* 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 足套 2C6* 连接帽 2C19*,2C20* 保护袜(白色) SL=Spectra-Sock 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 使用滑石粉 由于缺乏润滑剂造成受伤危险以及产品损坏 ► 请勿在产品或其他假肢组件上使用滑石粉。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ►...
  • Page 247 5.1.1 套上/取下足套 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约 5°     a–p 假脚中点与对线参考线之间的定位:     足长[cm]: 假脚中点对于对线参考线的前移[mm]: 21至25 26至28 29至30 借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。也请注意连接件的使用说明     书。...
  • Page 248 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.1.4.1 足跟特性的优化 足跟特性通过足跟楔垫的使用进行优化。如果在中间站立期中足跟着地或足跟 接触过软,可以使用一个足跟楔垫加固足跟。 有两个足跟楔垫可供选择(透明=软,黑色=硬)。奥托博克推荐在开始时候使 用透明的足跟楔垫。 1) 将足跟楔垫的镂空处向近端和后方对齐。 2) 将足跟楔垫推入连接弹簧和足跟弹簧之间,直至足跟楔垫卡止(见图  2)。 3) 如需取出足跟楔垫,请将其从侧面推出。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料盖板与假脚之间的(可拆卸)连接可以使用一个连接组件(例如连接 片、接合帽、连接帽、泡沫连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度,因为膝关节轴上下方各需一个镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。...
  • Page 249 6 清洁 1C60 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 1C63,1C64 > 推荐使用的清洁剂:pH中性皂液(例如Derma Clean 453H10) 1) 使用清洁的淡水和pH中性皂液清洁产品。 2) 将残留皂液用清洁的淡水冲净。 3) 用软布将产品擦干。 4) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任...
  • Page 250 带窄足套 重量[g] − 带常规足套 跟高[mm] 10 ± 5 − 系统高度[mm] − 重量[g] − 最大体重[kg],运动等级 3 最大体重[kg],运动等级 4 运动等级 3和4 1C63 Triton Low Profile 尺寸[cm] 带窄足套 跟高[mm] 15 ± 5 − 系统高度[mm] − 重量[g] − 带常规足套 跟高[mm] 10 ± 5 − 系统高度[mm] −...
  • Page 251 1.1 구조 및 기능 의족 발 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile, 1C64 Triton Heavy Duty는 다양한 지면에서 빠른 보행에 적합합니다. 의족 발의 기능적 특징은 카본 재질의 스프링 요소로 구현됩니다. 의족 발은 뒤꿈치 충격 시 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림 동작이 가능합니다.
  • Page 252 스프링 강성 체중 [kg] 의족 발 사이즈 [cm] 최대 55까지 − 56 ~ 75 76 ~ 100 101 ~ 125 − 126 ~ 150 − 2.3 주변 조건 1C60 허용된 주변 조건 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 허용된 상대습도 0% - 90%, 응축되지 않음 허용되지...
  • Page 253 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의 변형 또는 파손으로 인한 부상 위험 ►...
  • Page 254: 사용 설명서

    주의 풋쉘 없이 의족 사용 의족의 기능 상실과 잘못된 접지력으로 인한 부상 위험 ► 반드시 적당한 풋쉘과 함께 의족을 사용하십시오. 주의 제품의 기계적 손상 기능 변경 또는 기능 손실로 인한 부상 위험 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ►...
  • Page 255 주의 활석 사용 윤활제의 유출로 인한 제품의 손상, 부상 위험 ► 이 제품이나 다른 의지 부품에 활석을 사용하지 마십시오. 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착 정보 의족의 중심 연결부에는 플라스틱 소재의 보호 어댑터가 있습니다. 이 어댑터는...
  • Page 256 기본 장착의 진행 단계 21 ~ 25     26 ~ 28 29 ~ 30 선택한 어댑터를 사용하여 의족 발과 의지 소켓을 연결합니다. 이때 어댑터의     사용 설명서에 유의하십시오. 의지 소켓의 중심을 50:50 게이지로 측정하십시오. 의지 소켓을 중앙에서     장착...
  • Page 257 5.2 옵션: 폼 커버 장착 의족과 폼 커버 사이에 분리 가능한 연결을 위해 연결 요소가 사용됩니다(예 : 연결 플레이트, 연결 캡, 커넥터 캡, 폼 연결 캡). > 필요한 재료: 탈지 세척제(예: 아이소프로필알코올 634A58), 접촉 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17 1) 무릎 회전점에서 폼 커버의 원하는 끝까지 간격을 측정하고 눌리는 거리를...
  • Page 258 8 폐기 제품을 분류되지 않은 가정 쓰레기와 함께 아무 곳에나 폐기하면 안 됩니다. 사용하는 국가의 규정에 맞지 않는 폐기물 처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 회수, 수집 및 폐기 절차와 관련한 해당 국가 담당기관의 지침에 유의하십시오. 9 법률적 사항 모든...
  • Page 259 1C63 Triton Low Profile 사이즈 [cm] 좁은 풋쉘 뒤꿈치 높이 15 ± 5 − 장착 [mm] 시스템 높이 − [mm] 중량 [g] 435 450 520 550 600 615 665 − 보통 풋쉘 뒤꿈치 높이 10 ± 5 − 장착 [mm] 시스템...
  • Page 260 Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

This manual is also suitable for:

1c60 triton1c64 triton heavy duty

Table of Contents