Otto Bock 1C30 Trias Instructions For Use Manual

Carbon fibre foot
Hide thumbs Also See for 1C30 Trias:
Table of Contents
  • Rechtliche Hinweise
  • CE-Konformität
  • Technische Daten
  • Informations Légales
  • Caractéristiques Techniques
  • Dati Tecnici
  • Datos Técnicos
  • Dados Técnicos
  • Juridische Informatie
  • Technische Gegevens
  • Juridisk Information
  • Tekniska Uppgifter
  • Juridiske Oplysninger
  • Dane Techniczne
  • Jogi Tudnivalók
  • Műszaki Adatok
  • Technické Údaje
  • Значение Предупреждающих Символов
  • Правовые Указания
  • Технические Характеристики

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

1C30 Trias
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for use ���������������������������������������������������������������������� 11
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 19
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 27
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 36
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 45
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 53
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 61
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 69
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 77
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 85
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 93
Upute za uporabu �����������������������������������������������������������������������101
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������109
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������117
Руководство по применению ������������������������������������������������������126
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������135
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������143

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C30 Trias

  • Page 1 1C30 Trias Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for use ���������������������������������������������������������������������� 11 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 19 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 27 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 36 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 45 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 53 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 61 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 69 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 77 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 85 Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 93 Upute za uporabu �����������������������������������������������������������������������101 Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������109 Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������117...
  • Page 2 2C10/2C20 SL=Spectra Sock Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-component pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Onderdelen Onderdelenpakket...
  • Page 3 • Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1 Beschreibung 1.1 Funktion Die Hauptcharakteristik des 1C30 Trias Carbon-Fußes ist eine leichte Kon- struktion mit einzigartig verbundenen Funktionselementen, die es Patienten der Mobilitätsgrade 2 und 3 gestattet, sich mühelos in Alltagssituationen zu bewegen.
  • Page 4 1.3 Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach der Ottobock MOBIS Klassifikation: 1C30 = 21 – 30 cm Empfehlung für Amputierte mit Mobilitätsgrad 2 und 3 (einge- schränkter Außenbereichsgeher und uneingeschränkter Außen- bereichsgeher). Zugelassen bis max. 125 kg Patientengewicht Die notwendigen Steifigkeiten des Fußes für den bestimmungsgemäßem Gebrauch sind der nachfolgenden Tabelle zu entnehmen.
  • Page 5 2 Sicherheit 2.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Sturz durch Bruch tragender Teile • Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der Klassifizierung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“).
  • Page 6 HINWEIS Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen • Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus (siehe Kapitel „Umgebungsbedingungen“). • Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. • Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter.
  • Page 7 links (L), rechts (R) Seite 21 22 23 24 25 26 – – – – Größe (cm) beige (4), hellbraun (15) Farbe 2C3=* Normale Fußhülle inklusive Anschlusskappe 2C10 2C3=(Seite)(Größe)/(Farbe) Bestellbeispiel: 2C3=L24/4 links (L), rechts (R) Seite 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Größe (cm) beige (4), hellbraun (15) Farbe...
  • Page 8 HINWEIS Beschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch. Die Fußhülle darf innen nicht talkumiert werden, da sonst der Abrieb verstärkt wird. Ggf. Silikonspray verwenden. Bei eventueller Beschädigung oder Verschleiß muss die Fußhülle ausgetauscht werden. INFORMATION Ziehen Sie die Spectra-Socke über den Prothesenfuß, um Geräusche in der Fußhülle zu vermeiden.
  • Page 9 4.2.3 Dynamische Aufbauoptimierung Passen Sie die Prothese in der Frontal-Ebene (ML) und Sagittalebene (AP) durch Winkeländerung oder Verschiebung an, um den korrekten Fersenkon- takt, ein leichtes Überrollen und eine optimale Gewichtsverlagerung auf die kontralaterale Seite sicherzustellen. Achten Sie bei Unterschenkelversorgun- gen auf eine physiologische Kniebeugung in der Standphase.
  • Page 10: Rechtliche Hinweise

    5 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 5.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 11 1 Description 1.1 Function The main features of the 1C30 Trias carbon fibre foot are the lightweight construction and unique interconnected functional elements which permit am- putees with MG 2 or 3 the ability to walk effortlessly in everyday life situations.
  • Page 12: Patient Weight

    1.3 Field of application Area of application according to Ottobock’s MOBIS classification: 1C30 = 21 – 30 cm Recommended for amputees with mobility grade 2 and 3 (restricted outdoor walkers and unrestricted outdoor walkers). Permitted for a patient weight of up to 125 kg/275 lbs. INFORMATION The Ottobock MOBIS is not intended to be used as a guide to obtaining reimbursement for prosthetic components in the USA.
  • Page 13 1.5 Service life This foot component was tested for 2 million load cycles in accordance with ISO 10328. Depending on the user‘s level of activity, this corresponds to a service life of 2 to 3 years. 2 Safety 2.1 Explanation of warning symbols Warnings regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 14 NOTICE Use under unallowable environmental conditions Damage to product due to unallowable environmental conditions • Do not expose the product to unallowable environmental conditions (see section “Environmental conditions“). • If the product has been exposed to unallowable environmental conditions check it for damage. •...
  • Page 15 left (L), right (R) Sides 21 22 23 24 25 26 – – – – Sizes (cm) beige (4), light brown (15) Colours 2C3=* normal footshell including 2C10 connection cap 2C3=(Side)(Size) / (Colour) Order example: 2C3=L24/4 left (L), right (R) Sides 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Sizes (cm)
  • Page 16 INFORMATION Pull the Spectra Sock over the prosthetic foot to prevent noises in the footshell. Inserting the foot into the footshell > Recommended tools: 2C100 changing device 1) Slide the prosthetic foot into the footshell. 2) Press the heel of the prosthetic foot into the footshell until it engages. Removing the footshell >...
  • Page 17: Legal Information

    With transtibial amputees please observe the physiological knee flexion during stance phase. 4.3 Cosmetic foam cover The 2C10/2C20 connection cap provides a detachable connection between the cosmetic foam cover and footshell and snaps precisely into the proximal brim of the footshell. Please observe the following recommendations: •...
  • Page 18: Technical Data

    5.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accor- dance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product.
  • Page 19 1 Description 1.1 Fonctionnement La caractéristique principale du pied en carbone 1C30 Trias est sa construc- tion légère avec des éléments fonctionnels composite uniques et combinés, ce qui permet aux patients avec un grade de mobilité 2 ou 3, de marcher sans efforts dans toutes les situations de la vie quotidienne.
  • Page 20 1.2 Champ d’application Le pied prothétique 1C30 Trias est destiné exclusivement à l‘appareillage orthopédique des membres inférieurs. 1.3 Domaine d’application Domaine d’application d’après la classification MOBIS d’Ottobock: 1C30 = 21 – 30 cm Recommandé pour des patients ayant un degré de mobilité 2 et 3 (marcheurs limités en extérieur et marcheurs illimités en extérieur).
  • Page 21 2 Sécurité 2.1 Signification des symboles de mise en garde Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et PRUDENCE de blessures. Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 2.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses •...
  • Page 22 AVIS Utilisation dans des conditions d‘environnement non autorisées Dommages sur le produit dus à des conditions d‘environnement non autorisées • N‘exposez pas le produit à des conditions d‘environnement non autorisées (voir chapitre « Conditions d‘environnement »). • En cas d‘exposition à des conditions d‘environnement non autorisées, vérifiez que le produit n‘a subi aucun dommage.
  • Page 23 gauche (L), droit (R) Côté 21 22 23 24 25 26 – – – – Taille (cm) beige (4), marron clair (15) Coloris 2C3=* Enveloppe de pied normale avec plaque d’attache 2C10 2C3=(côté)(taille)/(coloris) Exemple de commande: 2C3=L24/4 gauche (L), droit (R) Côté...
  • Page 24 AVIS Dégradations occasionnées par une utilisation incorrecte. Ne pas talquer l’intérieur de l’enveloppe de pied car cela peut amener une usure abrasive du pied. Utiliser un spray en silicone, si besoin est. Remplacer l’enveloppe de pied si celle-ci est endommagée ou usée. INFORMATION Passez la chaussette Spectra sur le pied prothétique pour éviter les bruits dans l’enveloppe de pied.
  • Page 25 4.2.2 Optimisation statique de l’alignement En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). Il convient d’adapter, si possible, la prothèse à l’aide du L.A.S.A.R. Posture. 4.2.3 Optimisation dynamique de l’alignement Alignez la prothèse dans le plan médio latéral (ML) et dans le plan sagittal (AP) par des déplacement angulaires ou des translations, afin d‘assurer un...
  • Page 26: Informations Légales

    Utiliser la clé dynamométrique 710D1 et renforcer les tiges filetées avec de la Loctite 636K13 lors de la finition de la prothèse. 4.5 Consignes d’entretien • Il est conseillé de faire examiner la totalité du pied avec son enveloppe une fois les 30 premiers jours d’utilisation passés (4 semaines). •...
  • Page 27 • Conservare il presente documento. 1 Descrizione 1.1 Funzione La caratteristica principale del piede in carbonio 1C30 Trias è la leggera costruzione in combinazione con elementi funzionali unici collegati tra loro, che consentono agli amputati con grado di mobilità 2 o 3 di camminare facilmente nelle situazioni di vita quotidiana.
  • Page 28 • Ritorno controllato elastico dell‘avampiede • Compensazione per percorrere terreni irregolari 1.2 Campo d’impiego Il piede protesico 1C30 Trias è indicato esclusivamente per la protesizza- zione di arto inferiore. 1.3 Campo di applicazione Campo d’impiego in base alla classificazione MOBIS Ottobock: 1C30 = 21 –...
  • Page 29 1.5 Durata di utilizzo Questo piede protesico è stato sottoposto a 2 milioni di cicli di carico, in conformità alla norma ISO 10328. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività del paziente, ad un periodo di utilizzo di 2 - 3 anni. 2 Sicurezza 2.1 Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Page 30 AVVISO Utilizzo in condizioni ambientali inammissibili Danni al prodotto causati da condizioni ambientali inammissibili • Non sottoporre il prodotto a condizioni ambientali inammissibili (vedere il capitolo „Condizioni ambientali“). • Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali inammissibili, controllare se è danneggiato. •...
  • Page 31 Rivestimento cosmetico in versione a pianta stretta 2C3=*S comprensivo di cappuccio 2C20 2C3=(lato)(misura)/(colore)S Esempio d‘ordine: 2C3=L24/4S sinistro (L), destro (R) Lato 21 22 23 24 25 26 – – – – Misura (cm) beige (4), marrone chiaro (15) Colore Rivestimento cosmetico in versione a pianta normale 2C3=* comprensivo di cappuccio di collegamento 2C10 2C3=(lato)(misura)/(colore) Esempio d‘ordine: 2C3=L24/4...
  • Page 32 AVVISO Danni per utilizzo improprio. Non applicate talco al rivestimento cosme- tico, che incrementerebbe l’effetto abrasivo. Utilizzate eventualmente dello spray al silicone. In caso di eventuali danni o usura, è necessario sostituire il rivestimento cosmetico. INFORMAZIONE Infilare sopra il piede protesico la calza Spectra per evitare rumori nel rivestimento cosmetico.
  • Page 33 4.2.2 Ottimizzazione statica dell’allineamento Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l’allineamento (pro- tesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modulari TT: 646F336*) a Ottobock. Se disponibile, adattare la protesi con l’aiuto del L.A.S.A.R. Posture. 4.2.3 Ottimizzazione dinamica dell’allineamento Allineate la protesi sul piano frontale (ML) e sagittale (AP) effettuando cam- biamenti angolari o spostamenti per assicurare un contatto corretto del tallone al suolo, un passo fisiologico e un ottimale trasferimento del peso sull’arto...
  • Page 34 4.4 Regolazioni e montaggio finale In considerazione degli elevati momenti nell’area dell’adattatore, è fonda- mentale serrare uniformemente le viti di registrazione del tubo modulare con un momento nominale di 15 Nm. Utilizzate la chiave dinamometrica 710D1 e, in sede di finitura della protesi, assicurate i perni filettati con Loctite 636K13.
  • Page 35: Dati Tecnici

    6 Dati tecnici Misure (cm) Altezza 20 +/- 5 mm – – – – tacco Modulo del (mm) piede con rivestimen- Altezza to cosmeti- del si- – – – – co sottile stema (mm) Altezza 10 +/- 5 mm tacco Modulo del (mm) piede con...
  • Page 36 1 Descripción 1.1 Funcionamiento La característica principal del pie de carbono 1C30 Trias es una construc- ción ligera con elementos de función con una única unión, que permiten a los pacientes de los grados de movilidad 2 y 3, moverse en situaciones de la vida cotidiana sin problemas.
  • Page 37 1.3 Campo de aplicación Ámbito de aplicación según la clasificación MOBIS de Ottobock: 1C30 = 21 – 30 cm Recomendado para amputados con grado de movilidad 2 y 3 (usuarios con limitaciones en espacios exteriores y usuarios sin limitaciones en espacios exteriores). Permitido hasta un peso corporal máx.
  • Page 38 2 Seguridad 2.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 2.2 Advertencias generales de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte •...
  • Page 39 • No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas (véase el capítulo „Condiciones ambientales“). • Compruebe que el producto no presente daños en caso de haber estado expuesto a condiciones ambientales no permitidas. • No siga usando el producto en caso de que presente daños evidentes o en caso de duda.
  • Page 40 izquierdo (L), derecho (R) Lado 21 22 23 24 25 26 – – – – Tamaño (en cm) beige (4), marrón claro (15) Color Funda de pie normal 2C3=* con capuchón conector 2C10 incluido 2C3=(lado)(tamaño)/(color) Ejemplo de número de pedido: 2C3=L24/4 izquierdo (L), derecho (R) Lado 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30...
  • Page 41 AVISO Daños debido a una utilización inadecuada. No debe aplicar talco en el interior de la funda para pie, ya que intensificaría el rozamiento. Si es necesario, emplee spray de silicona. En caso de daño o desgaste debe sustituir la funda para pie. INFORMACIÓN Cubra el pie protésico con el calcetín Spectra para evitar ruidos en la funda de pie.
  • Page 42 4.2.2 Optimización estática del montaje En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, pró- tesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). Adapte la prótesis con ayuda del alineador L.A.S.A.R. Posture, en caso de que disponga de uno.
  • Page 43 4.4 Ajustes y montaje final Debido a los altos momentos de la zona de adaptación, los tornillos de ajuste del adaptador de tubo tienen que apretarse necesariamente con el momento nominal de 15 Nm de forma uniforme. Utilice la llave dinamométrica 710D1 y asegure las varillas roscadas con Loctite 636K13 en el acabado de la prótesis.
  • Page 44: Datos Técnicos

    6 Datos técnicos Tamaños (cm) Altura 20 +/- 5 mm – – – – del talón (mm) Pie modu- lar con fun- Altura da estrecha del sis- – – – – tema (mm) Altura 10 +/- 5 mm del talón (mm) Pie modu- lar con fun-...
  • Page 45 • transição dinâmica da fase de apoio à fase de impulso • elasticidade da força de retrocesso do antepé • compensação dos desníveis do solo 1.2 Finalidade A prótese para o pé 1C30 Trias deve ser exclusivamente utilizada para uso protésico do membro inferior. Ottobock | 45...
  • Page 46 1.3 Campo de aplicação Área de aplicação conforme a classificação Ottobock MOBIS: 1C30 = 21 – 30 cm Recomendável para amputados com grau de mobilidade 2 e 3 (utentes com limitações em espaços externos e utentes sem limitações em espaços externos). O peso corporal do utente não deve ultrapassar 125 kg.
  • Page 47 2 Segurança 2.1 Significado dos símbolos de advertência Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos. CUIDADO Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO 2.2 Indicações de segurança gerais CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Queda devido à quebra de peças de suporte •...
  • Page 48 • Não exponha o produto a quaisquer condições ambientais inadmissíveis (consulte o capítulo „Condições ambientais“). • Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais inadmissíveis, verifique-o quanto à presença de danos. • Na dúvida ou em caso de danos evidentes não continue usando o produto. •...
  • Page 49 2C3=* Invólucro de pé normal incluindo tampa de ligação 2C10 2C3=(Lado)(Tamanho)/(Cor) Exemplo de encomenda: 2C3=L24/4 esquerdo (L),direito (R) Lado 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Tamanho (cm) bege (4), castanho claro (15) SL=Spectra-Sock Meia de protecção 4 Manuseamento CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos...
  • Page 50 Colocação da capa de pé > Ferramentas recomendadas: Dispositivo de troca 2C100 1) Introduzir o pé protético na capa de pé. 2) Pressionar o calcanhar do pé protético na capa de pé até que ele encaixe. Remoção da capa de pé >...
  • Page 51 4.3 Revestimento de espuma A peça de ligação 2C11 destina-se à união amovível entre o revestimento de espuma e o revestimento cosmético, a peça encaixa perfeitamente no rebordo proximal do revestimento cosmético. Observe as seguintes recomendações: • Cortar o molde de espuma (observar o curso de aperto distal de aprox. 1 cm na espuma da parte inferior da perna e de aprox.
  • Page 52: Dados Técnicos

    5.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
  • Page 53 1 Beschrijving 1.1 Functie De belangrijkste eigenschap van de 1C30 Trias carbon voet is de lichte con- structie met uniek verbonden functionele elementen, die de protheseloper in de mobiliteitsgraden 2 en 3 in staat stelt zich moeiteloos in elke dagelijkse situatie te bewegen.
  • Page 54 1.3 Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens de Ottobock MOBIS classificatie: 1C30 = 21 – 30 cm Aanbevolen voor amputatiepatiënten met een mobiliteitsgraad 2 en 3 (zich beperkt buitenshuis kunnen bewegen en zich onbeperkt buitenshuis kunnen bewegen). Toegelaten tot een lichaamsgewicht van max. 125 kg De benodigde stijfheid van de voet voor het te verwachten gebruik kan men terugvinden in de onderstaande tabel.
  • Page 55 2 Veiligheid 2.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s. VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP 2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van het product Vallen door breuk van dragende delen • Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de classificatie (zie het hoofdstuk „Toepassingsgebied“).
  • Page 56 LET OP Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Schade aan het product door niet-toegestane omgevingscondities • Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan (zie het hoofdstuk „Omgevingscondities“). • Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. •...
  • Page 57 2C3=(zijde)(lengte)/(kleur)S Bestelvoorbeeld: 2C3=L24/4S links (L), rechts (R) Zijde 21 22 23 24 25 26 – – – – Lengte (cm) beige (4), lichtbruin (15) Kleur Normale voetovertrek 2C3=* inclusief aansluitkap 2C10 2C3=(zijde)(lengte)/(kleur) Bestelvoorbeeld: 2C3=L24/4 links (L), rechts (R) Zijde 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Lengte (cm) beige (4), lichtbruin (15) Kleur...
  • Page 58 LET OP Beschadiging door verkeerd gebruik. De binnenkant van de voetschaal mag niet worden bestoven met talkpoeder, omdat de voet daardoor sneller slijt. Wel kunt u eventueel siliconenspray gebruiken. Wanneer de voetschaal beschadigd of versleten is, moet deze worden vervangen. INFORMATIE Trek de Spectra-sok over de prothesevoet om te voorkomen dat er in de voetovertrek geluid te horen is.
  • Page 59 Pas de prothese zo mogelijk aan met behulp van de L.A.S.A.R. Posture. 4.2.3 Dynamische opbouwoptimalisatie Pas de prothese in het frontale vlak (ML) en het sagittale vlak (AP) aan door verandering van de hoek of door verschuiving, zodat een goed hielcontact, een gemakkelijke afwikkeling en een optimale gewichtsverplaatsing naar de contralaterale zijde gewaarborgd zijn.
  • Page 60: Juridische Informatie

    4.5 Onderhoudsinstructies • De complete voet met de voetschaal mag pas voor het eerst worden geïnspecteerd nadat deze dertig dagen (vier weken) is gebruikt. • Controleer de complete prothese tijdens de normale consultatie op slijtage. • Bij sterke slijtage moet de voetschaal worden vervangen. 5 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing.
  • Page 61 • Förvara detta dokument. 1 Beskrivning 1.1 Funktion En viktig egenskap hos 1C30 Trias kolfiberfoten är dess lätta konstruktion med unikt förbundna funktionselement, vilka tillåter brukaren med en mobilitetsnivå på 2 och 3, att utan problem kunna röra sig bekvämt i vardagssituationer.
  • Page 62 • Dynamisk övergång från stöd- till svingfas • Elastisk återställningskraft av framfoten • Kompensation av ojämnheter i underlaget 1.2 Användning 1C30 Trias är en protesfot som uteslutande är avsedd att användas som proteshjälp för de nedre extrimiteterna. 1.3 Användningsområde Användningsområde enligt Ottobocks MOBIS-klassificering: 1C30 = 21 –...
  • Page 63 Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 1.5 Användningstid Den här protesfoten har testats enligt ISO 10328 på två miljoner belast- ningscykler. Detta motsvarar – beroende på patientens aktivitetsnivå – en användningstid på...
  • Page 64 OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en annan patient Fall och funktionsförlust samt skador på produkten • Se till att den godkända användningstiden inte överskrids (se kapitlet ”Användningstid”). • Använd produkten till endast en patient. • Informera patienten. OBS! Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Skador på...
  • Page 65 Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringsverkan och minskat framfotsmotstånd. (se bild 1) 3 Separata delar 2C3 Fotkosmetik inklusive anslutningskåpa 2C3=*S Smal fotkosmetik inklusive anslutningskåpa 2C20 2C3=(sida)(storlek)/(färg)S Beställningsexempel: 2C3=L24/4S vänster (L), höger (R) Sida 21 22 23 24 25 26 –...
  • Page 66 4.1 Monteringsförberedelse 4.1.1 Dra på / ta av kosmetiken OBS! Skador orsakade av felaktig montering av fotkosmetiken. När du drar på- resp. av fotkosmetiken från foten ska du aldrig använda dig av en skruvmejsel, eftersom ett sådant verktyg kan orsaka skador på kolfiber- delarna och / eller fotkosmetiken.
  • Page 67 Fotstorlek (cm) Fotmitt från referenslinjen Klackhöjd 40 mm 10 mm ± 5 mm 26 - 28 45 mm 10 mm ± 5 mm 29 - 30 4.2.2 Statisk inriktningsoptimering Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benproteser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock. Anpassa protesen med hjälp av L.A.S.A.R.
  • Page 68: Juridisk Information

    4.4 Inställningar och slutgiltig montering På grund av de höga momenten i adapterområdet måste de fyra justerskru- varna till röradaptern dras åt jämnt med det nominella vridmomentet av 15 Nm. Använd momentnyckel 710D1 och säkra gängstiften vid färdigställandet av protesen med Loctite 636K13. 4.5 Underhållstips •...
  • Page 69 • Opbevar dette dokument til senere brug. 1 Beskrivelse 1.1 Funktion 1C30 Trias karbonfodens hovedkarakteristik er en let fjederkonstruktion tilpasset fodens 3 funktionelle faser nemlig, hælkontakt, ståfasen og tåafvik- lingsfasen. Dette gør at patienter med mobilitetsgraden 2 og 3 kan bevæge sig uden besvær i det daglige liv.
  • Page 70 • Dynamisk overgang fra stå- til svingfasen • Elastisk tilbagestillingskraft af forfoden • Kompensering for gulvfladers ujævnheder 1.2 Beskrivelse 1C30 Trias protesefod må kun anvendes til behandling af de nedre ekstre- miteter i forbindelse med brug af proteser. 1.3 Anvendelsesområde Toepassingsgebied volgens de Ottobock MOBIS classificatie: 1C30 = 21 –...
  • Page 71 1.5 Brugstid Denne fodkomponent er blevet afprøvet med 2 millioner belastningscyklus- ser iht. ISO 10328. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 2 til 3 år. 2 Sikkerhed 2.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader.
  • Page 72 BEMÆRK Anvendelse under ikke tilladte omgivelsesbetingelser Skader på produktet på grund af forkerte omgivelsesbetingelser. • Udsæt ikke produktet for ikke tilladte omgivelsesbetingelser (se kapitel „Omgivelsesbetingelser“). • Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke tilladte omgivelsesbetingelser. • Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde. •...
  • Page 73 venstre (L), højre (R) Side 21 22 23 24 25 26 – – – – Størrelse (cm) beige (4), lysebrun (15) Farve 2C3=* Normal fodkosmetik inkl. tilslutningskappe 2C10 2C3=(Side)(Størrelse)/(Farve) Bestillingseksempel: 2C3=L24/4 venstre (L), højre (R) Side 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Størrelse (cm) beige (4), lysebrun (15) Farve...
  • Page 74 INFORMATION Træk spektrasokken over protesefoden for at undgå støj i fodkosmetikken. Påsætning af fodkosmetikken > Anbefalet værktøj: Udskiftningsværktøj 2C100 1) Skub protesefoden ind i fodkosmetikken. 2) Tryk protesefodens hæl ind i fodkosmetikken, indtil den går i indgreb. Fjernelse af fodkosmetikken >...
  • Page 75: Juridiske Oplysninger

    4.3 Skumkosmetik Tilslutningskappen 2C10/2C20, giver en praktisk løsning til at få en pæn overgang mellem Triasfoden og skumkosmetikken. Der går i indgreb i fod- overtrækkets proksimale kant, er beregnet som løsbar forbindelse mellem skumovertræk og fodkosmetik. Følg venligst nedenstående anvisninger: •...
  • Page 76 5.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem- melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 77 Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2017-03-14 • Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. • Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. • Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stosowania produktu. •...
  • Page 78 1.2 Cel zastosowania Stopa protetyczna typu 1C30 Trias może być stosowana wyłącznie do protetycznego zaopatrywania kończyn dolnych. 1.3 Zakres zastosowania Zakres zastosowania zgodnie z klasyfikacją MOBIS Ottobock: 1C30 = 21 – 30 cm dla pacjentów o poziomie mobilności 2 i 3 (osoby poruszające się...
  • Page 79 2 Sicherheit 2.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub PRZESTROGA skaleczeniami. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń tech- NOTYFIKACJA nicznych. 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przeciążenie produktu Upadek wskutek złamania elementów nośnych • Podzespoły protezy należy stosować zgodnie z klasyfikacją (patrz rozdział „Zakres zastosowania“).
  • Page 80 NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia • Produktu nie poddawać działaniu niedozwolonego otoczenia (patrz rozdział „Warunki otoczenia“). • W przypadku zetknięcia się produktu z niedozwolonymi warunkami otoczenia, prosimy dokonać jego kontroli pod kątem uszkodzeń. •...
  • Page 81 2C3=(strona)(wielkość)(kolor)S Przykład zamówienia: 2C3=L24/4S lewa (L), prawa (R) Strona 21 22 23 24 25 26 – – – – Wielkość (cm) cielisty (4), jasnobrązowy (15) Kolor 2C3=*S wąskie pokrycie stopy łącznie z kapą łączącą 2C20 2C3=(strona)(wielkość)(kolor) Przykład zamówienia: 2C3=L24/4 lewa (L), prawa (R) Strona 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Wielkość...
  • Page 82 NOTYFIKACJA Uszkodzenia wskutek niewłaściwego użytkowania. Wnętrza pokrycia stopy nie należy sypać talkiem, gdyż zwiększa się możliwość ścierania. W razie potrzeby zastosować silikon w sprayu. Jeśli pojawią się ewentualne ślady uszkodzenia lub zużycia, pokrycie stopy należy wymienić. INFORMACJA Należy naciągnąć skrapetkę Spektra na stopę protezową, aby uniknąć powstawaniu odźwięków w pokryciu stopy.
  • Page 83 Protezę prosimy dopasować za pomocą przyrządu L.A.S.A.R. Posture, jeśli jest on dostępny. 4.2.3 Dynamiczna optymalizacja osiowania Wyosiuj protezę w płaszczyźnie czołowej (ML) oraz strzałkowej (AP), dokonu- jąc tak kątowych jak i przesuwnych przemieszczeń elementów aby uzyskać prawidłowy kontakt obcasa z podłożem, łatwe przekolebanie stopy oraz optymalne przenoszenie obciążenia przez przodostopie strony przeciwnej.
  • Page 84: Dane Techniczne

    4.5 Wskazówki odnośnie serwisowania • Zespół stopy łącznie z pokryciem powinien być poddany przeglądowi po upływie pierwszych trzydziestu dni (czterech tygodni) użytkowania. • Podczas rutynowej konsultacji należy sprawdzić całą protezę pod względem stopnia zużycia. • Jeżeli pokrycie stopy wykazuje nadmierne zużycie koniecznie wymienić je na nowe.
  • Page 85 • Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1 Leírás 1.1 Működés Az 1C30 Trias Carbon-láb fő jellegzetessége, hogy egymáshoz különleges módon kapcsolódó funkciós elemekből épül fel, a 2. és 3. mobilitásfokba sorolható pácienseknek lehetővé teszi a fáradságmentes járást a minden- napokban.
  • Page 86 • dinamikus átmenet az álló- és lendítőfázis között • az előláb elasztikus visszarúgó hatást gyakorol • a talajegyenetlenségek kompenzálása 1.2 Rendeltetés Az 1C30 Trias protézisláb kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására használható. 1.3 Alkalmazási terület Alkalmazási területe az Ottobock MOBIS osztályozás szerint: 1C30 = 21 –...
  • Page 87 Meg nem engedett környezeti feltételek Mechanikus regések és ütések Izzadtság, vizelet, édesvíz, sós víz, sav Por, homok, erősen nedvszívó hatású részecskék (pl. talkum) 1.5 A használat időtartama Ezt az alkatrészt az ISO 10328 előírásai szerint 2 millió terhelési ciklusra bevizsgálták. Ez az érték a páciens aktivitásának függvényében 2-3 éves használatnak felel meg.
  • Page 88 VIGYÁZAT! A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek A termék funkcióvesztése valamint megrongálódása okozta esés. • Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl (lásd „A használat időtartama“). • A terméket kizárólag egy és ugyanaz a páciens használhatja. •...
  • Page 89 Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során Csökkent rugóhatás vagy csökkent előlábellenállás a funkcióvesztés érezhető jelei. (ld. 1. ábra) 3 Alkatrészek 2C3 kozmetikai lábburkolat csatlakozó sapkával 2C3=*S keskeny lábburkolat 2C20 csatlakozó sapkával 2C3=(oldal)(méret)/(szín)S Rendeléspélda: 2C3=L24/4S bal (L), jobb (R) oldal 21 22 23 24 25 26 –...
  • Page 90 4.1 Az összeszerelés előkészítése: 4.1.1 A lábburkolat felhúzása / eltávolítása ÉRTESÍTÉS A lábburkolat nem megfelelő összeszerelése okozta károk. A láb- kozmetika felhúzásához / eltávolításához nem szabad csavarhúzót hasz- nálni, mert megsértheti a karbonrészeket és/vagy a protézislábat. ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen használat okozta rongálódás. A kozmetikai borítást tilos belül bepúderezni, ellenkező...
  • Page 91 4.2.2 A statikai felépítés optimalizálása A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézisek: 646F336). A protézist igazítsa be, a L.A.S.A.R. Posture segítségével, ha van. 4.2.3 A felépítés dinamikus optimalizálása Adaptálja a protézist frontális síkban (ML) és szagitális síkban (AP) a szög megváltozatásával vagy eltolással, hogy meglegyen az ellenoldali enyhe túlgördülés és az optimális súlyáthelyeződés valamint a korrekt sarokérintés.
  • Page 92: Jogi Tudnivalók

    4.5 Karbantartási tudnivalók • A komplett protézislábat a kozmetikával együtt az első harminc nap (négy hét) használat után át kell vizsgálni. • Át kell nézni az egész protézist, nincs-e rajta kopás az esedékes konzultáció közben. • Erős kopás esetén az egész lábborítást ki kell cserélni. 5 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó...
  • Page 93 sarokma- 10 +/- 5 mm gasság (mm) lábmodul normál láb- rend- burkolattal szerma- 104 106 108 108 gasság (mm) 234 235 267 268 345 346 394 396 432 435 súly* (~g) max. testsúly (kg) 2 – 3 mobilitásfok * lábkozmetika nélkül Česky INFORMACE Datum poslední...
  • Page 94 • Dynamický přechod ze stojné do švihové fáze • Elastická vratná síla přednoží • Kompenzace nerovností povrchu 1.2 Účel použití Protézové chodidlo 1C30 Trias se používá výhradně pro protetické vybavení dolních končetin. 1.3 Oblast použití Oblast použití dle klasifikace Ottobock MOBIS: 1C30 = 21 –...
  • Page 95 Nepřípustné okolní podmínky Mechanické vibrace nebo rázy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, písek, silně hygroskopické částice (např. talek) 1.5 Doba použití Toto protézové chodidlo bylo podrobeno zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 10328. To odpovídá době používání 2 až 3 let podle třídy aktivity pacienta.
  • Page 96 POZOR Překročení doby používání a recirkulace pro použití u jiného pacienta Pád v důsledku nefunkčnosti jakož i poškození produktu • Zajistěte, aby nebyla překročena ověřená doba používání (viz kapitola „Doba používání“). • Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. • Informujte o tom pacienta! UPOZORNĚNÍ...
  • Page 97 Známky změny nebo ztráty funkčnosti při používání Znatelné známky ztráty funkčnosti představují snížení účinku pružení nebo snížení odporu přednoží. (viz obr. 1) 3 Jednotlivé díly 2C3 Kosmetický potah chodidla včetně připojovací podložky 2C3=*S Úzký kosmetický kryt chodidla včetně připojovací podložky 2C20 2C3=(strana)(velikost)/(barva)S Příklad objednání: 2C3=L24/4S levá...
  • Page 98 4.1 Příprava k montáži 4.1.1 Nasazení a sejmutí krytu chodidla OZNÁMENÍ Poškození v důsledku špatné montáže potahu chodidla. K nasazování / snímání kosmetického potahu chodidla nepoužívejte šroubovák, poněvadž by mohlo dojít k poškození karbonových částí chodidla anebo potahu chodidla. OZNÁMENÍ Poškození...
  • Page 99 4.2 Stavba 4.2.1 Základní stavba (chodidlo s potahem): Velikost chodidla Střed chdidla před stavební Výška (cm) linií podpatku 21 - 22 30 mm 10 mm ± 5 mm 23 - 25 35 mm 10 mm ± 5 mm 26 - 28 40 mm 10 mm ±...
  • Page 100 funkci a snížení hlučnosti je důležité, aby byl vyříznutý prostor dostatečně veliký a umožňoval pohyb adaptéru. • Vnější tvar kosmetiky se upraví obvyklým způsobem s namontovaným chodidlem. Mějte na zřeteli také kompresi způsobenou kosmetickou punčoškou nebo povlakem SuperSkin. 4.4 Seřízení a konečná montáž Z důvodu vysokých momentů...
  • Page 101: Technické Údaje

    • Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvod. • Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. • Sačuvajte ovaj dokument. 1 Opis 1.1 Funkcija Glavne odlike 1C30 Trias stopala od karbonskih vlakana su lagana konstrukcija Ottobock | 101...
  • Page 102 • dinamičan prijelaz iz faze oslonca u fazu njihanja (koraka) • elastičan povratak prednjeg dijela stopala • kompenzacija torzalnog momenta 1.2 Namjena 1C30 Trias protetsko stopalo namijenjeno je isključivo za protetičku opskrbu donjih ekstremiteta. 1.3 Područje primjene Područje primjene prema klasifikaciji MOBIS poduzeća Ottobock: 1C30 = 21 –...
  • Page 103 1.4 Uvjeti okoline Dopušteni uvjeti okoline Interval temperature za primjenu -10 °C do +60 °C Dopuštena relativna vlažnost zraka 0% do 90%, bez kondenzacije Nedopušteni uvjeti okoline Mehaničke vibracije ili udarci Znoj, urin, slatka voda, slana voda, kiseline Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr. talk) 1.5 Vijek uporabe Ovaj prilagodni dio stopala ispitan je na dva milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 10328.
  • Page 104 • U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom pacijentu Pad uslijed gubitka funkcije te oštećenja proizvoda • Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe (vidi poglavlje „Vijek uporabe“).
  • Page 105 • U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, zamjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). • Informirajte pacijenta. Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost ili smanjeni otpor prednjeg dijela stopala jasni su znakovi gubitka funkcije. (v.
  • Page 106 4.1 Priprema montaže 4.1.1 Navlačenje/uklanjanje navlake za stopalo NAPOMENA Oštećenja zbog pogrešnog montiranja čahure stopala. Za stavlljanje/ skidanje čahure stopala na carbonsko stopala tj. Sa karbonskog stopala, nemojte koristiti vijčani odvijač, jer to može dovesti do oštećenja karbonskih dijelova i /ili čahure stopala. NAPOMENA Oštećenja zbog pogrešnog montiranja čahure stopala.
  • Page 107 4.2 Postavljanje 4.2.1 Postavljanje temelja (Stopalo sa čahurom stopala) Veličina Sredina stopala ispred linije Visina pete stopala (cm) centriranja 21 - 22 30 mm 10 mm ± 5 mm 23 - 25 35 mm 10 mm ± 5 mm 26 - 28 40 mm 10 mm ±...
  • Page 108 • Nakon što se ljepilo osuši (10 minuta) potrebno je urezati slobodan prostor za gornji dio prilagodnika točno u distalni pjenasti materijal. Dostatno brušenje za prilagodnik u pokretu je važno za funkciju i smanjenje zvuka. • Kozmetički vanjski oblik uslijedi na uobičajeni način kod montrianog stopala. Uzeti u obzir kompresiju čarapa i SuperSkina.
  • Page 109 • Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. • Bu dokümanı atmayın. 1 Açıklama 1.1 Fonksiyon 1C30 Trias Karbon Ayağın temel özelliği, mobilite derecesi 2 ve 3 olan has- talara gün içersinde zahmetsizce hareket etmelerine izin veren fonksiyon elementlerinin eşsiz birleşimli hafif konstrüksiyonudur. Ottobock | 109...
  • Page 110 • Ayağın ön kısmının elastik geri çağırım kuvveti • Zemin engebelerinin dengelenmesi 1.2 Kullanım amacı 1C30 Trias Protez Ayak sadece alt ekstremite protez uygulamaları için kullanılır. 1.3 Kullanım alanı Ottobock MOBIS sınıflandırması uyarınca kullanım alanı: 1C30 = 21 – 30 cm Mobilite derecesi 2 ve 3 olanlara önerilir (dış...
  • Page 111 1.4 Çevre şartları Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı alanı -10 °C ila +60 °C arası Uygun rölatif hava nemliliği 0 % ila 90 % arası, yoğunlaşmasız Uygun olmayan çevre şartları Mekanik titreşimler veya darbeler Ter, idrar, tatlı su, tuzlu su, asitler Toz, kum, aşırı...
  • Page 112 • Ürünü sadece „Kombinasyon olanakları“ bölümüne göre uygun olan protez parçaları ile birleştirin. • Protez parçalarının kullanım talimatlarını baz alarak, kendi aralarında birleştirilip birleştirilemeyeceğini kontrol edin. DIKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ve ayrıca hasar nedeniyle düşme •...
  • Page 113 • Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. • Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bakınız bu bölümdeki „Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler“) • Gerekli durumlarda uygun önlemler alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafındanntamirat, değiştirme ve ,kontrol, vs.). •...
  • Page 114 4 Kullanım DIKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi • Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. 4.1 Montaj hazırlığı 4.1.1 Ayak kılıfının giyilmesi / çıkartılması DUYURU Ayak yuvasının yanlış monte edilmesinden dolayı hasarlar. Ayak yuvasının takılması/çıkartılması için karbon ayakta tornavida kullanılmamalıdır, çünkü karbon parçalarda ve/veya ayak yuvasında hasarlanmaya neden olabilir.
  • Page 115 4.2 Kurulum 4.2.1 Ana kurulum (ayak yuvalı ayak) Ayak ölçüsü Kurulum çizgisi önünde ayak Topuk yüksekliği (cm) ortası 21 - 22 30 mm 10 mm ± 5 mm 23 - 25 35 mm 10 mm ± 5 mm 26 - 28 40 mm 10 mm ±...
  • Page 116 4.4 Ayarlar ve son montaj Adaptör bölgesindeki yüksek moment nedeniyle boru adaptörünün ayar vidaları mutlaka 15 Nm‘lik anma momenti ile sıkılmalıdır. Tork anahtarı 710D1 kullanılmalı ve protezin hazır hale getirilmesinde dişli çubuklar Loctite 636K13 ile emniyete alınmalıdır. 4.5 Bakım bilgileri •...
  • Page 117 Topuk 10 +/- 5 mm yüksekli- Normal ği (mm) ayak kılıflı ayak mo- Sistem dülü 104 106 108 108 yüksekli- ği (mm) 234 235 267 268 345 346 394 396 432 435 Ağırlık* (~g) maks. vücut ağırlığı (kg) 2 – 3 Mobilite derecesi *ayak yuvasız Ελληνικά...
  • Page 118 Ο συνδυασμός των στοιχείων ανάρτησης καθιστά δυνατά τα ακόλουθα λειτουργικά πλεονεκτήματα: • Άνετο πάτημα της πτέρνας με αντιληπτή πελματιαία κάμψη. • Προοδευτικά μεταβαλλόμενη ροπή του αστραγάλου στη μέση φάση στήριξης για μία φυσιολογική αλληλουχία των φάσεων της βάδισης. • Δυναμική μετάβαση από τη φάση στήριξης στη φάση αιώρησης •...
  • Page 119 Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Μηχανικές δονήσεις ή κρούσεις Ιδρώτας, ούρα, γλυκό νερό, αλμυρό νερό, οξέα Σκόνη, άμμος, έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη) 1.5 Διάρκεια χρήσης Αυτό το εξάρτημα συναρμογής πέλματος έχει υποβληθεί σε δοκιμές κατά το ISO 10328 σε δύο εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση...
  • Page 120 ΠΡΟΣΟΧH Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Πτώση λόγω απώλειας λειτουργικότητας και ζημιών στο προϊόν • Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας χρήσης (βλ. ενότητα «Διάρκεια χρήσης»). • Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. •...
  • Page 121 • Εφόσον απαιτείται, λάβετε τα κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή κ.λπ.). • Ενημερώστε τον ασθενή. Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Ενδείξεις για την απώλεια της λειτουργικότητας αποτελούν η μειωμένη δράση του...
  • Page 122 4.1 Προετοιμασία συναρμολόγησης 4.1.1 Τοποθέτηση/αφαίρεση περιβλήματος πέλματος ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω εσφαλμένης συναρμολόγησης του περιβλήματος πέλ- ματος. Μην χρησιμοποιείτε κατσαβίδι για να τοποθετήσετε/αφαιρέσετε το περίβλημα από το πέλμα ανθρακονημάτων, διότι μπορεί να προκαλέ- σετε ζημιές στα εξαρτήματα από ανθρακονήματα και/ή στο περίβλημα. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ...
  • Page 123 4.2 Eυθυγράµµιση 4.2.1 Βασική ευθυγράμμιση (πέλμα με περίβλημα πέλματος) Μήκος Απόσταση του μέσου του Ύψος τακουνιού πέλματος πέλματος από τη γραμμή (cm) ευθυγράμμισης 21 - 22 30 mm 10 mm ± 5 mm 23 - 25 35 mm 10 mm ± 5 mm 26 - 28 40 mm 10 mm ±...
  • Page 124 • Κολλήστε την απομακρυσμένη επιφάνεια κοπής του αφρώδους υλικού και του συνδετικού καλύμματος με κόλλα επαφής 636Ν9 ή κόλλα πλαστικού 636W17. • Αφού στεγνώσει το σημείο συγκόλλησης (10 λεπτά), φρεζάρετε την απομακρυσμένη πλευρά του αφρώδους υλικού, για να δημιουργήσετε έναν ελεύθερο χώρο, όπου θα εφαρμόζει επακριβώς το άνω τμήμα του...
  • Page 125 5.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από...
  • Page 126 Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2017-03-14 • Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ. • Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. • Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использования изделия. • Сохраняйте данный документ. 1 Описание...
  • Page 127 1.3 Область применения Область применения по классификации MOBIS компании Ottobock: 1C30 = 21 – 30 см Применяется для пациентов 2-го и 3-го уровня активности (для пациентво с ограниченными и неограниченными возможностями передвижения). Весовые ограничения пациента до 125 кг Необходимый уровень жесткости стопы выбирают в соответствии с ни- жеследующей...
  • Page 128: Значение Предупреждающих Символов

    2 Безопасность 2.1 Значение предупреждающих символов Предупреждения о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 2.2 Общие инструкции по безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Падение вследствие разрушения несущих деталей • Устанавливайте все компоненты протеза в соответствии с классификационной...
  • Page 129 УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Повреждение изделия вследствие применения его в недопустимых условиях • Не использовать изделие в недопустимых условиях (см. раздел „Условия применения“). • Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать его на наличие повреждений. • Нельзя использовать изделие при наличии видимых повреждений или...
  • Page 130 (см. рис. 1) 3 Отдельные детали Оболочка стопы с соединительной крышкой 2C3 2C3=*S Узкая оболочка стопы с соединительной крышкой 2C20 2C3=(сторона)(размер)/(цвет)S Пример артикула для заказа оболочки: 2C3=L24/4S левая (L), правая (R) Сторона 21 22 23 24 25 26 – – –...
  • Page 131 УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение из-за неправильного обращения. Внутреннюю поверх- ность косметики стопы нельзя присыпать тальком, так как в противном случае усиливается ее истирание. При необходимости использовать силиконовый спрэй. При возможном возникновении повреждения или износа косметическая оболочка стопы подлежит замене. ИНФОРМАЦИЯ Во избежание шумов в оболочке стопы следует натянуть на стопу носок...
  • Page 132 4.2.2 Сборка протеза в статике При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомендации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные протезы TT: 646F336*). При наличии прибора L.A.S.A.R. Posture следует произвести статическую корректировку используя прибор. 4.2.3 Динамическая сборка протеза Проверьте правильность сборки схемы протеза во фронтальной (ML) и саггитальной...
  • Page 133: Правовые Указания

    4.4 Настройки и окончательная сборка Из-за высоких нагрузок в области адаптера обязательно соблюдать силу за- тяжения юстировочных винтов трубчатого адаптера усилие затяжения 15 Нм. Использовать динамометрический ключ 710D1 и по окончании сборки протеза фиксировать установочные винты средством Loctite 636K13. 4.5 Указания по техническому обслуживанию •...
  • Page 134: Технические Характеристики

    6 Технические характеристики Размеры (см) Высота 20 +/- 5 mm – – – – каблука (мм) Стопа с узкой обо- Систем- лочкой ная – – – – высота (мм) Высота 10 +/- 5 mm каблука Стопа с (мм) оболочкой нормаль- Систем- ного...
  • Page 135 日本語 情報 最終更新日: 2017-03-14 • 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 • 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損 傷するおそれがあり ます。 • 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してく ださ い。 • 本書を安全な場所に保管してくださ い。 1 概要 1.1機能 カ ーボンフ ァイバーフ ッ ト 1C30 トライアスは、 、 軽量で独創的な板バネ構造の 足部です。 モビリティ グレー ド2または3の装着者の日常生活の状況下で快適に 歩行することを可能にします。 本製品は、 さまざまな切断レベルのモジュラー義足の装着者に使用するよう 設計されており、...
  • Page 136 1C30 = 21 – 30 cm モ ビリティ グレー ド 2 - 3 (移動距離に制限のあるの屋外歩行が可能、 または移動距離に制限のない屋外歩行が可能) の対象者 体重制限 : 125 kg まで 各サイズで適応体重制限が異なり ます。 また、 同じサイズでも装着者の体重に よって推奨するカテゴリ ーが異なり ます。 以下の表を参照してくださ い。 装着者の体重 (kg) サイズ (cm) 21-22 23-24 25-26 27-28 29-30 45 - 60 –...
  • Page 137 2.2 安全に関する注意事項 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷によ り義足パーツが破損し、 転倒するおそれがあり ます。 • クラス分けの分類 ( 「適用範囲」 の章を参照)に基づいた義足パーツを使 用してくださ い 。 • 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 義足パーツの不適切な組合せによる危険性 製品の破損または変形によ り、 転倒する危険性があり ます。 • 本製品には、 「 組合せ可能なパーツ」 の章に記載した義足パーツのみを組 合わせてご使用く ださ い。 • 義足パーツの取扱説明書を参照し、 組合せ可能かど うかを確認してく ださ い。 注意 耐用年数を超える場合や他の装着者に使用する場合の危険性 機能の低下や製品が破損によ...
  • Page 138 • 明らかな破損が見られる場合、 または疑わしい場合には、 製品の使用を 中止してくださ い。 • 必要に応じて適切な対策を行ってくださ い(ク リ ーニング、 修理、 交換、 オッ トーボッ ク社 や担当の義肢製作施設による点検など)。 • 上記のことを装着者にご説明くださ い。 注記 製品の物理的破損による危険性 機能の異変や喪失によ り破損する危険性があり ます。 • 装着中は注意して歩行してくださ い。 • 製品が正しく機能し、 いつでも使用できるよう、 破損などがないことを確 認してくださ い。 • 機能に異変が生じたり喪失した場合は、 製品の使用を中止してくださ い( 本章の 「機能の異 変 ・ 喪失の兆候」 を参照してくださ い)。 •...
  • Page 139 左 (L)、 右(R) 右/左 サイズ(cm) ベージュ (4)、 ライト ブラウン (15) カラー SL=Spectra-Sock スペク トラソ ッ ク 4 取扱方法 注意 不適切なアライメ ントや組み立てによ り発生する危険性 義肢パーツの損傷によ り、 装着者が負傷するおそれがあり ます。 • アライメ ン トおよび組立方法に従ってくださ い。 4.1組立て準備 4.1.1フ ッ トシェルの取付と取外し 注記 本体をフ ッ トシェルに挿入する際、 推奨通り行わない場合には破損を生じる ことがあり...
  • Page 140 2) 義肢足部のヒール部分を押してフ ッ トシェルにしっかりはめ込みます。 フ ッ トシェルの取り外し > 推奨する道具 : 2C100 フ ッ トシェル着脱用ツール 1) フ ッ トシェルのヒール突起部を後方に押し、 義肢足部のヒールを持ち上げます。 2) フ ッ トシェルから義肢足部を外します。 4.2調整 4.2.1ベンチアライ ンメ ン ト(フ ッ トシェル装着時) サイズ(cm) アライメ ン トの基準線に対する足長の中 差高 心の前方位置 21 - 22 30 mm 10 mm ±...
  • Page 141 • 速乾性ゴム系接着剤を使用し、 コネクシ ョ ンプレー トをフォ ームカバー遠位端 面に接着してくださ い。 • 接着剤が乾燥した後(10分) 、 アダプター上部が収まるよう に、 フォーム遠位 を削ってくださ い(4)。 本製品の機能を活かし、 雑音を防止するためには、 ア ダプターの動きを考慮し、 充分なスペースをとってくださ い。 • 義足に被せた状態でフォームカバーの外側形状を通常通り に仕上げてくだ さ い。 フォームカバーに被せるコスメチッ ク ・ ス ト ッキングやスーパースキンに よ り圧縮がかかる場合、 それも考慮に入れる必要があり ます。 4.4設定および最終組立て アダプター周辺には高いモーメ ン トがかかるため、 チューブアダプターの調整ネ ジを、...
  • Page 142 6 技術データ サイズ(cm) 差高 20 +/- 5 mm – – – – (mm) フ ッ トシェル システ 幅狭の場合 – – – – ムハイ (mm) 差高 10 +/- 5 mm (mm) フ ッ トシェル システ 標準の場合 104 106 108 108 ムハイ (mm) 234 235 267 268 345 346 394 396 432 435 重量* (~g)
  • Page 143 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 • 请妥善保存该文档。 1 产品说明 1.1 功能 结构轻巧、带有独特的功能部件组合是1C30 Trias碳纤脚的主要特色。该特 色让运动等级为二级和三级的使用者在日常生活中能够轻松行走。 1C30为不同截肢等级患者的组件式下肢假肢装配而设计。发货时已装有踝 关节连接件。该假脚与装饰脚套和连接盖板配套使用。可拆卸连接盖板的 使用让假脚与海绵装饰外套的连接美观而且方便。 弹簧部件的组合具有以下功能优点: • 脚跟着地舒适,带有明显的脚板屈曲 • 支撑中期踝关节力矩逐步增大,使假脚滚动自然 • 从支撑期到摆动期可以实现动态转换 • 前脚掌具有弹性反作用力 • 可以平衡路面的不平性 1.2 用途 1C30 Trias 弹性碳纤脚仅用于下肢截肢的假肢装配. 1.3 适用范围 依据奥托博克MOBIS运动等级分类的应用范围: 1C30=21-30厘米 建议运动等级为二级和三级的截肢者使用(限制性户外活动者 和非限制性户外活动者)。 承重不能超过125公斤。 请根据截肢者的体重和尺码选择合适的脚板硬度。 Ottobock | 143...
  • Page 144 1.4 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60 °C 允许的相对湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不当的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 1.5 使用期限 该假脚配件根据ISO 10328标准进行了2百万次应力检测。依据患者不同的 行动限制等级,其使用期 限可达2至3年。 2 安全须知 2.1 警告标志说明 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 2.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 · 应依据运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 · 请告知患者。 144 | Ottobock...
  • Page 145 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形造成跌倒 · 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 · 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏造成跌倒 · 请务必注意不要超出经验证的使用期限(参见章节“使用期限”)。 · 产品仅限患者本人使用。 · 请告知患者。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 · 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 · 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 · 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 · 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商 或专业车间检查等)。 · 请告知患者。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 · 请小心处理产品。 · 检查损坏的产品的功能以及是否能够继续使用。 · 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“ 使用时出现功能变化或丧 失的征兆”部分)。 Ottobock | 145...
  • Page 146 · 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服 务部门进行检查等)。 · 请告知患者。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低或前脚阻力减小是功能丧失的明显征兆。 3 独立配件 (参见图1) 2C3脚套包含盖板 2C3=*S 窄型足套包含连接帽2C20 2C3=(侧)(尺寸)/(颜色)S 例如:2C3=L24/4S 侧 左(L),右(R) 21 22 23 24 25 26 – – – – 尺寸(cm) 颜色 米色(4),浅棕(15) 2C3=* 普通型足套包含连接帽2C10 2C3=(侧)(尺寸)/(颜色) 例如:2C3=L24/4 侧 左(L),右(R) 尺寸(cm) 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 颜色...
  • Page 147 4.1 初始装配 4.1.1 套上/取下足套 注意 错误装配脚套可造成损坏。请不要使用螺丝刀穿/脱装饰脚套,以免损坏 碳纤部件和/或假脚部件。 注意 使用不当可造成损坏。装饰脚套内面不得接触滑石粉,否则会使脚套的 磨损加剧。如有必要,可使用硅橡胶喷剂。如果装饰脚套出现磨损或破 损,必须更换脚套。 信息 将Spectra袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 佩戴足套 > 建议的工具:更换辅助工具2C100 1) 将假脚推入足套中。 2) 将假脚的足跟压入足套,直至其扣合。 摘除足套 > 建议的工具:更换辅助工具2C100 1) 将足套的锁止装置向后推,并将假脚的足跟向上拉。 2) 将假脚从足套中取出。 4.2 对线 4.2.1 台式对线 (带装饰脚套的假脚) Ottobock | 147...
  • Page 148 4.2.2 静态对线的优化 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假肢:646F219* 、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 应借助 L.A.S.A.R. Posture 激光对线仪进行对线。 4.2.3 动态对线的优化 通过在额状面(ML)和矢状面(AP)上改变角度或平移位置调整假肢对线, 确保足跟正确触地、脚板轻松滚动、身体重量和谐的转移到健肢一侧。对 于小腿截肢者,要确保膝关节在支撑期可以实现自然屈曲。 4.3 海绵装饰外套 2C10/2C20海绵装饰外套连接盖板与装饰脚套的近端边缘完全啮合,在海 绵装饰外套和装饰脚套之间形成可分离式连接。 请注意下述建议: • 截短海绵装饰外套。根据所需长度,远端留出1厘米(小腿)到4厘米 (大腿)的压缩量。 • 把海绵装饰外套套在假肢上,重新组装假脚,并将连接到脚套的盖板外 部轮廓标出。 • 将装饰脚套连接盖板拆卸下来,用634A58异丙醇清洗。 • 用636N9快干胶或636W17塑胶粘合剂将海绵装饰外套的远端切割面和装 饰脚套连接盖板粘在一起。 • 等胶水干透以后(10分钟),在海绵装饰外套与盖板连接的部位打磨, 留出一个与踝连接件上部吻合的空间。活动连接踝必须有足够的活动 余地以正常发挥功能并避免发出噪音。 • 海绵装饰外套的安装与修型一般在假脚装配之后进行。要考虑装饰袜套 或者超皮导致的海绵压缩量。 4.4 调整和正式装配 由于连接件部位的力矩较大,连接腿管上的调节螺钉必须均匀的用15牛 米的扭力拧紧。 正式装配假肢时,使用710D1扭力扳手、并用636K13防松胶固定螺钉。...
  • Page 149 5 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 5.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责 任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的 损失,制造商不承担法律责任。 5.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 6 技术参数 尺寸(cm) 跟高 20 +/- 5 mm – – – – (mm) 带窄脚套 的假脚 系统 模块 – – – – 高度 (mm) 跟高 10 +/- 5 mm (mm) 带普通脚...
  • Page 152 One or more of the following patents may apply to the 1C30 Trias: Australia: AU 724 273 Canada: Patented CA 2,392,113 (2008); CA 2,234,362 (2005) China: ZL 01 8 02985�X, ZL 98 1 06319�5 Russia: RU 2 257 181; RU 2 184 508 Taiwan: R�O�C� Patented TW 362 968 USA: Patent US 6,669,737; US 6,099,572 European Patent: EP 0 884 034 in AT, DE, ES, FR, GB, IT, SE EP 1 128 789 in CH, DE, FR, GB EP 1 322 265 in AT, CH, DE, ES, FR, GB, IT, NL, SE, TR The 1C30 Trias is covered by the following registered design and design patents: Brazil: DI 660 277 4-8 Canada: D No� 116781 European Design: No� 000495882 Japan: Registered Design No� 1 292 233 Russia: 65 453 Turkey: 2006/03433 Taiwan: R�O�C� Design Patent D 117 834 USA: Patent US D579,115 S Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt / Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA...

Table of Contents