Yamaha WR250F(T) Owner's Service Manual page 179

Table of Contents

Advertisement

Ê Attacher la diode (au niveau de la bande blanche), le fil du redres-
seur/régulateur, le fil du boîtier CDI (au niveau du tube de protec-
tion) et la fiche rapide de l'alternateur avec rotor à aimantation
permanente (raccordée au boîtier CDI).
Ë Attacher le faisceau de fils, le fil du démarreur et le câble négatif de
batterie de manière que les extrémités du collier en plastique
n'entrent pas en contact avec le fil de la bobine d'allumage.
Ì Attacher le faisceau de fils, le fil du redresseur/régulateur, le tuyau
du vase d'expansion, le câble de démarrage à chaud, le câble négatif
de batterie et le fil du démarreur.
Í Attacher le faisceau de fils, le câble négatif de batterie, le fil du
démarreur, le fil du redresseur/régulateur et le tuyau du vase
d'expansion à la bande blanche du câble négatif de batterie.
Î Attacher le faisceau de fils à sa bande blanche.
Ê Die Diode (an der mit weißem Band markierten Stelle), das
Gleichrichter-/Regler-Kabel, das Zündbox-Kabel (an dessen
Schützhülle) und den Lichtmaschinen-Steckverbinder (an der
Zündbox angeschlossen) befestigen.
Ë Den Kabelbaum, das Sarter-Kabel und das Batterie-Minuska-
bel so befestigen, daß die Kabelbinder-Enden das Zündspu-
len-Kabel nicht berühren.
Ì Den Kabelbaum, das Gleichrichter-/Regler-Kabel, den Aus-
gleichsbehälter-Schlauch, den Warmstartzug, das Batterie-
Minuskabel und das Starter-Kabel befestigen.
Í Den Kabelbaum, das Batterie-Minuskabel, das Starter-Kabel,
das Gleichrichter-/Regler-Kabel und den Ausgleichsbehälter-
Schlauch an der mit weißem band markierten Stelle des Bat-
terie-Minuskabels befestigen.
Î Den Kabelbaum an der mit weißem band markierten Stelle
befestigen.
Ê Fissare il diodo (come nastro bianco), il cavo raddrizzatore/regola-
tore, il cavo dell'unità CDI (come tubo di protezione) e l'accoppia-
tore magnete AC (collegato all'unità CDI).
Ë Fissare il cablaggio elettrico, il cavo del motorino di avviamento e il
cavo negativo della batteria in modo che le estremità dei serrafili in
plastica non entrino in contatto con il cavo della bobina di accen-
sione.
Ì Fissare il cablaggio elettrico, il cavo raddrizzatore/regolatore, il fles-
sibile del serbatoio refrigerante, il cavo starter per partenze a caldo, il
cavo negativo della batteria e il cavo del motorino di avviamento.
Í Fissare il cablaggio elettrico, il cavo negativo della batteria, il cavo
del motorino di avviamento, il cavo raddrizzatore/regolatore e il fles-
sibile del serbatoio refrigerante al nastro bianco del cavo negativo
della batteria.
Î Fissare il cablaggio elettrico come nastro bianco.
Ê Sujete el diodo (en la cinta blanca), el cable del rectificador/
regulador, el cable de la unidad CDI (en el tubo protector) y el
acoplador de la magneto CA (conectado a la unidad CDI).
Ë Sujete el mazo de cables, el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería de forma que los extremos de la
abrazadera de plástico no toquen el cable de la bobina de
encendido.
Ì Sujete el mazo de cables, el cable del rectificador/regulador,
el tubo del depósito de refrigerante, el cable de arranque en
caliente, el cable negativo de la batería y el cable del motor de
arranque.
Í Sujete el mazo de cables, el cable negativo de la batería, el
cable del motor de arranque, el cable del rectificador/
regulador y el tubo del depósito de refrigerante en la cinta
blanca para el cable negativo de la batería.
Î Sujete el mazo de cables en su cinta blanca.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Ï Attacher le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon
des gaz (dans le faisceau de fils), le fil du démarreur et le câble néga-
tif de batterie.
Ð Veiller à ce que la fiche rapide du capteur de position de papillon des
gaz ne sorte pas du châssis.
Ñ Attacher le fil du capteur de position de papillon des gaz.
Ò Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l'air du vase d'expansion
entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre).
Ó Attacher le fil du contacteur de point mort et la durit d'huile à l'aide
des colliers en plastique et couper les extrémités des colliers.
Ô Acheminer la durit de mise à l'air de la culasse entre les guides de
durit.
Õ Attacher le fil du contacteur de point mort.
Ï Den Kabelbaum, das Drosselklappensensor-Kabel (kabel-
baumseitig), das Starter-Kabel und das Batterie-Minuskabel
befestigen.
Ð Sicherstellen, daß der Drosselklappensensor-Steckverbinder
nicht am Fahrgestell herausragt.
Ñ Das Drosselklappensensor-Kabel befestigen.
Ò Die Vergaser-Entlüftungs- und Überlauf- sowie Ausgleichsbe-
hälter-Entlüftungsschläuche zwischen Übertragungshebel und
Rahmenquerrohr führen.
Ó Das Leerlaufschalter-Kabel und den Ölschlauch mit Kabelbin-
dern zusammenbinden und die Enden abschneiden.
Ô Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch durch die Schlauchfüh-
rungen leiten.
Õ Das Leerlaufschalter-Kabel befestigen.
Ï Fissare il cablaggio elettrico, il cavo sensore posizione farfalla (nel
cablaggio elettrico), il cavo del motorino di avviamento e il cavo
negativo della batteria.
Ð Assicurarsi che l'accoppiatore del sensore posizione farfalla non
fuoriesca dalla parte ciclistica.
Ñ Fissare il cavo sensore posizione farfalla.
Ò Far passare i flessibili di sfiato e di traboccamento del carburatore e
il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante tra la biella e il tubo a
croce (telaio).
Ó Fissare il cavo dell'interruttore folle e il flessibile olio insieme ai ser-
rafili in plastica e tagliare le estremità dei serrafili.
Ô Far passare il flessibile di sfiato della testata attraverso le guide del
flessibile.
Õ Fissare il cavo dell'interruttore folle.
Ï Sujete el mazo de cables, el cable del sensor de posición del
acelerador (en el mazo de cables), el cable del motor de
arranque y el cable negativo de la batería.
Ð Verifique que el acoplador del sensor de posición del
acelerador no se salga del chasis.
Ñ Sujete el cable del sensor de posición del acelerador.
Ò Pase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de refrigerante entre la biela y el tubo transversal
(bastidor).
Ó Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el tubo
de aceite juntos con las abrazaderas de plástico y corte los
extremos de estas.
Ô Pase el tubo respiradero de la culata por las guías de tubo.
Õ Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto.
2 - 100
SPEC

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Wr250f

Table of Contents