Craftsman 27758 Instruction Manual page 53

Table of Contents

Advertisement

6
Brakes
The brakesare locatedinsidethe rightrear wheel.The wheel
shouldbe dismantledfor best access.
Press down the clutch/brake pedaland engage the park-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FL_r b este
Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtraten und die Feststellb-
remse einschalten.
_)
Frein
Le frein se trouve & I'avant de la roue arri&re cSt_ droit.La roue
dolt _tre ddposde pour obtenir une bonne accessibilitd.
Avanttouteintervention,
enfoncerlapddaled'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El freno se halla por dantro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno_ montatodietrolaruotapostedoredestra,Siconsiglia
di smontarela ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
2.
3.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
The distance should be 40 mm (1.56").
Ad ust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting wth the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel und SteUmutter rues-
sen.
2.
Der Abstandsoil40 mm betragen.
3. Den Abstand wenn efforderlich einetallen,indemzuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st unddanachdie Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'&crou de
rdglage.
2.
La distance doit _tre de 40 ram.
3.
Si n_,cessaire, ajuster la distance en commenP,,,ant par
ddvisser le contre _crou (2) puis en rdglant la position
de I'_crou (1).
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkantvan het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen,dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Drukde koppelings/rempedaal in en trekde parkeerrem
aan,
@
1.
_)1.
Medir la separacibn entre la paianca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 40ram.
3.
En caso necesario ajustar laseparaci6n quitando primero
la contratuerca
(2) y ajustando despuds con la tuerca
(1).
_)
WARNINGt
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
3.
Misurare la distanza tra la leva del freno e it dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 40ram.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_
1. Meet de afstand tussen de remnokas
de stelmoer.
en
2.
De afstand dient 40mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
(_
ADVERTENCIA!
Despu_s
de] ajuste,
no olvidarse de apretar
la con-
tratuerca.
_)
WARNUNG!
Nichtvergessen, die Sicherungsmutter nech durchgef,3hrter
Einstellung anzuziehen.
(_
ATTENTION!
Ne pas oublierde resserrerle contredcrou (2) aprbs avoir
effectu_le r_glage.
(_
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING!
Vergeetniet de moerenaan te draaienna bet bijstetlen.
53

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents